Page 3
WS-4R / WS-4L AVERTISSEMENTS - RÈGLES DE SÉCURITÉ CONSIGNE GÉNÉRALE Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant toute opération. Toute modification ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas être entreprise. Tout dommage corporel ou matériel dû à une utilisation non-conforme aux instructions de ce manuel ne pourra être retenu à la charge du fabricant.
WS-4R / WS-4L Attention, le soudage dans des milieux de petites dimensions nécessite une surveillance à distance de sécurité. Par ailleurs le soudage de certains matériaux contenants du plomb, cadmium, zinc ou mercure voir béryllium peuvent être particulièrement nocifs, dégraisser également les pièces avant de les souder.
WS-4R / WS-4L Les champs électromagnétiques EMF peuvent perturber certains implants médicaux, par exemple les stimulateurs cardiaques. Des mesures de protection doivent être prises pour les personnes portant des implants médicaux. Par exemple, restrictions d’accès pour les passants ou une évaluation de risque individuelle pour les soudeurs.
Page 6
DESCRIPTION Le WS-4L est un dévidoir permettant de recevoir une torche eau et est adaptable sur le MIG 500 WS. LE WS-4R est un dévidoir adaptable sur le MIG 400 GR / 500 GR. Ils acceptent des bobines de fils de 200 et 300mm.
Page 7
UTILISATION Les dévidoirs WS-4R / WS-4L vous permettent de souder en utilisant les paramètres définis sur le générateur. Pour adapter votre réglage au type et diamètre de fil utilisé, référez-vous à la notice du 500 WS et 400 GR/500 GR.
WS-4R / WS-4L WARNING - SAFETY RULES GENERAL INSTRUCTIONS Read and understand the following safety recommendations before using or servicing the unit. Any change or servicing that is not specified in the instruction manual must not be undertaken. The manufacturer is not liable for any injury or damage caused due to non-compliance with the instructions featured in this manual .
WS-4R / WS-4L FIRE AND EXPLOSIONS RISKS Protect the entire welding area. Compressed gas containers and other inflammable material must be moved to a minimum safe distance of 11 meters. A fire extinguisher must be readily available. Be careful of spatter and sparks, even through cracks. It can be the source of a fire or an explosion.
WS-4R / WS-4L People wearing pacemakers are advised to consult their doctor before using this device. Exposure to electromagnetic fields while welding may have other health effects which are not yet known. TRANSPORT AND TRANSIT OF THE WIRE FEEDER The wire feeder is equipped with handles for easy transportation. Be careful not to underestimate the machine’s weight. The handle cannot be used to hang the machine from other equipment.
Page 11
WS-4R / WS-4L DEVICE PRESENTATION (I) 1- Reel support (200 or 300mm) 8- Control cable connector 2- Wire feeder 9- Power cable connector 3- Handle 10- Eye rings (Don’t lift by the handles (3)) 4- Wire speed potentiometer 11- Setting connection base...
WS-4R / WS-4L WS-4R / WS-4L allows the user welding using the parameters set on the MIG generator. To adjust the settings to the type and diameter of wire used, please refer to the 400 GR, 500 GR and 500 WS user manual.
Page 13
WS-4R / WS-4L SICHERHEITSANWEISUNGEN ALLGEMEIN Die Missachtung dieser Anweisungen und Hinweise kann zu schweren Personen- und Sachschäden führen. Nehmen Sie keine Wartungarbeiten oder Veränderungen am Gerät vor, wenn diese nicht expli- zit in der Anleitung gennant werden. Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes enstanden sind. Bei Problemen oder Fragen zum korrekten Gebrauch dieses Gerätes, wenden Sie sich bitte an entsprechend qualifiziertes und geschultes Fachpersonal.
WS-4R / WS-4L Beim Schweißen von Blei, auch in Form von Überzügen, verzinkten Teilen, Kadmium, «kadmierte Schrauben», Beryllium (meist als Legierungsbestandteil, z.B. Beryllium-Kupfer) und andere Metalle entstehen giftige Dämpfe. Schweißarbeiten in unmittelbarer Nähe von Fett und Farben ist grundsätzlich verboten! BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR Sorgen Sie für ausreichenden Schutz des Schweißbereiches.
Page 15
WS-4R / WS-4L • Stellen Sie Ihren Oberkörper und Ihren Kopf möglichst weit des Schweißstromkreises; • Achten Sie darauf, dass sich die Kabel, der Brenner oder das Massekabel nicht um Ihren Körper wickeln; • Stellen Sie sich nichts zwischen Masse- und Brennerkabel. Beide Kabel sollten steht auf einer Seite liegen.
Antrieb korrekt eingestellt. BEDIENUNG Der WS-4R / WS-4L ermöglicht Schweißarbeiten, mit den an der MIG-Anlage eingestellten Schweißparametern. Informationen zur Einstellung der geeigneten Parameter entnehmen Sie bitte der Betriebsanleitung der MIG 500 WS, 400 GR und 500 GR. Die Drahtvorschubgeschwindigkeit im manuellen als auch synergischen Modus lässt sich mittels Potentiometer direkt auf der Gerätevorderseite des WS 4L einstellen.
Page 17
WS-4R / WS-4L Anhaltender Gasfluss Magnetventil blockiert oder verschmutzt Magnetventil ggf. austauschen lassen Verwenden Sie einen für das Gerät und die Brenner überhitzt Brenner und Gerät nicht kompatibel Schweißarbeit geeigenten Brenner. Draht rutscht im Antrieb durch Rollenanpressdruck prüfen. Drahtrollen-Bremse zu fest Drahtführungsschlauch des Brenners...
Page 18
WS-4R / WS-4L ADVERTENCIAS - NORMAS DE SEGURIDAD CONSIGNA GENERAL Estas instrucciones se deben leer y comprender antes de toda operación. Toda modificación o mantenimiento no indicado en el manual no se debe llevar a cabo. Todo daño físico o material debido a un uso no conforme con las instrucciones de este manual no podrá atribuírsele al fabricante.
WS-4R / WS-4L Las botellas se deben colocar en locales abiertos o bien aireados. Se deben colocar en posición vertical y sujetadas con un soporte o sobre un carro. La soldadura no se debe efectuar cerca de grasa o de pintura.
Page 20
WS-4R / WS-4L • Coloque los cables de soldadura juntos - fíjelos con una brida si es posible; • Coloque su torso y su cabeza lo más lejos posible del circuito de soldadura; • No enrolle nunca los cables de soldadura alrededor de su cuerpo;...
Page 21
DESCRIPCIÓN DEL MATERIAL La WS-4L es una devanadera a la que se le puede instalar una antorcha refrigerada por líquido o por aire. Se adapta al MIG 500 WS. La WS-4R se adapta también al MIG 400 GR / 500 GR. Soporta bobinas de 200 mm y 300mm.
WS-4R / WS-4L SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES / TECHNICAL SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN / ТЕХНИЧЕСКИЕ СПЕЦИФИКАЦИИ WS-4R WS-4L Tensions d’alimentation (DC) – issues du générateur / Power supply voltage (DC) – generator output / Versorgungsspannung (DC) – aus dem Generator / Напряжения питания (DC) – из источника /...
Page 25
WS-4R / WS-4L ICÔNES / ICONS / ZEICHEN / СИМВОЛЫ - Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation. - Caution ! Read the user manual. - Achtung! Lesen Sie die Betriebsanleitung. - Cuidado, leer las instrucciones de utilización. - Внимание ! Читайте инструкцию по использованию.
Need help?
Do you have a question about the WS-4R and is the answer not in the manual?
Questions and answers