Page 2
SIR is a self-braking descender for single rope use and is certified ac- cording to the norms EN 341:2011, Class A and EN 12841:2006, Type C. While the first norm is meant for rescue purposes only, the second impies rope access techniques. [Authority: Regulation (EU) 2016/425] Rescue, intervention, industry, rope access, independent descent, assisted descent, emergency evacuations, work at height, anchoring, ...
Page 3
-20 °C ≤ approved temperature ≤ 60 °C ROPE TYPE(S): Tests according to the norm EN 341:2011 have been performed with the following low stretch kernmantel ropes (concordant with EN 1891). Rope model SINGING ROCK STATIC R44 11.0 diameter 1.2 mm sheath slippage Ss 0.1 % elongation E 3.2 %...
ENGLISH GENERAL INSTRUCTIONS FOR USE Do not use this product without having read carefully and under- standing these technical instructions. This device was designed to offer you the degree of safety expected from personal protective equipment in accordance with the Europe- an Regulation (EU) 2016/425.
Page 14
outdoors), e.g. at a workstation, because of the weathering deterioration of the rope. FUNCTIONING PRINCIPLES Figure 1: INSTALLATION OF THE ROPE To install the descender on the rope, press the opening button and simultaneously slide the housing sides apart. The working end of the rope exits the device close to the axle around which the housing sides rotate (consult the sketch on the housing for help).
stopped instantly. To resume descending, just return the handle in the closed position (fig. 2), and restart the process. Use a second braking carabiner to lower from a fixed position (fig. 4/B). Owing to the construction of the device there is no need to additionally secure the device for prevention of accidental uncontrolled descents.
Page 16
In case of uncertainty treat the device as damaged or consult SINGING ROCK. • Regular periodical inspections must be carried out by an competent person at least once a year. For this purpose an inspection record should be established (see the backside of these instructions).
If you discover a defect, you should return the product to the reseller you purchased the product from or directly to SINGING ROCK. SINGING ROCK is not responsible for the consequences of direct, indirect, accidental or any other type of damage resulting from the use of its products.
Page 18
zařízení. h) Dlouhodobé používání ve slaném prostředí (např. přímořské skály, ropné plošiny a lodě) mohou zhoršit funkčnost a životnost zařízení. Nevystavujte zařízení nadměrnému horku nebo chladu (viz teplotní rozsah a skladování). Zamezte styku zařízení s chemickými činidly, protože mohou vážně ovlivnit jeho funkčnost. Pokud máte pochybnosti ohledně používání, obraťte se na výrobce.
Page 19
Obrázek 4: SLAŇOV ÁNÍ A KRÁTKÉ VÝSTUPY Pro slaňování či spouštění musí uživatel jednou rukou držet volný konec lana a druhou rukou postupně zatěžovat rukojeť brzdy (obrá- zek 4/ A). Dojde k uvolnění sevřeného lana, a tím ke kontrolovanému slaňování. Nejvyšší povolená rychlost slaňování a spouštění je 2 m/s.
Page 20
Obrázek 9: PRÁCE NA VĚTRNÉ TURBÍNĚ Použijte SIR jako slaňovací zařízení (EN 12841 C) a další zařízení jako polohovací prostředek (EN 358). OBECNÉ INFORMACE Pravidelná kontrola: Kontrolujte před každým použitím příznaky opotřebení. Zejména funkčnost a provozní stav jednotlivých částí (rukojeť brzdy, přípojný bod na spojku, pevný...
Pokud objevíte závadu, výrobek vraťte zprostředkovateli prodeje nebo přímo výrobci Singing Rock s.r.o. Společnost SINGING ROCK není odpovědná za následky přímého, nepřímého, náhodného nebo jiného poškození, které vzniklo násled- kem užití jejích výrobků. EU prohlášení o shodě naleznete na: www.singingrock.com.
Page 22
e) Les fonctions essentielles du SIR sont la progression le long d‘une corde de travail, le positionnement, la retenue, et l‘ancrage. Les dispositifs doivent parfois être complétés par des équipements de protection collectifs ou individuels contre les chutes de hauteur. Lorsqu‘il est utilisé conformément à la norme EN 12841 type C, il doit toujours être utilisé...
Page 23
schéma sur le boîtier). • Avant chaque utilisation, procédez à une vérification opérationnel- le de l‘appareil en le testant avec le poids de votre corps tout en étant également assuré par d‘autres moyens. • Il est indispensable d‘évaluer la fiabilité et la sécurité de l‘intégra- lité...
Ils pourraient provoquer des dommages internes ou invisibles susceptibles d‘affecter significativement sa robustesse. En cas d‘incertitudes, considérez l‘appareil comme endommagé ou consultez SINGING ROCK. • Des inspections périodiques doivent être effectuées régulièrement par une personne autorisée au moins une fois par an. Un registre d‘inspection doit être établi à...
Page 25
Si vous découvrez un défaut, vous devez renvoyer le produit au revendeur auprès duquel vous avez acheté le produit ou directement à SINGING ROCK. SINGING ROCK n‘est pas responsable des conséquences des dommages directs, indirects, accidentels ou de tout autre type résultant de l‘utilisation de ses produits.
Page 26
DEUTSCH GEBRAUCHSANWEISUNG Verwenden Sie dieses Produkt nicht ohne vorher diese technische Anleitung sorgfaeltig durchzulesen! Dieses Gerät ist dazu konzipiert, um das Sicherheitsniveau zu ge- währleisten, das Sie von der persönlichen Schutzausrüstung gemäß der Europäischen Verordnung (EU) 2016/425 erwarten können. SICHERHEITSMASSNAHMEN UND WARNUNGEN a) Dieses Gerät kann auf verschiedene und sogar nicht darstellbare Arten benutzt werden.
Page 27
Das Produkt keiner starken Hitze oder Kälte aussetzen (siehe die Arbeitstemperatur und die Lagertemperatur). Verhindern Sie den Kontakt des Gerätes mit chemischen Reagen- zstoffen, da diese dessen Funktion verschlechtern können. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an den Hersteller. k) Lassen Sie die Abseilbremse niemals am Einsatzort (besonders im Freien), z.
Page 28
Abbildung 4: DER ABSTIEG UND KURZE AUFSTIEGE Während der Belastung des Systems müssen Sie mit einer Hand das freie Seilende halten und mit der anderen Hand den Hebel betätigen (Abbildung 4/ A). Hiermit wird das Seil freigesetzt und ein unkontrollierter Abstieg verhindert. Die maximale zugelassene Geschwindigkeit beim Abstieg beträgt 2 m/s.
Leistung erheblich verschlechtern können. Im Falle irgendwelcher Zweifel behandeln Sie das Gerät als beschädigt oder wenden Sie sich an das Unternehmen SINGING ROCK. • Einmal jährlich muss das Gerät durch eine bevollmächtigte Person einer Kontrollprüfung unterzogen werden. Führen Sie diesbezü- glich eine Evidenz der Kontrollprüfungen (siehe letzte Seite...
Page 30
Sie das Produkt an den Händler, bei dem Sie das Produkt gekauft haben, zurück, oder schicken Sie es unmittelbar an das Unternehmen SINGING ROCK zurück. Das Unternehmen SINGING ROCK übernimmt keine Verantwortung für die Folgen eines unmittelbaren, mittelbaren, zufälligen oder irgendeines anderen Schadens, der auf die Benutzung dieses Produktes zurückzuführen ist.
Page 31
ITALIANO MODALITÁ D’USO Non utilizzare questo prodotto senza aver letto con attenzione le presenti istruzioni tecniche! Questo dispositivo è stato progettato per offrire il livello di sicurezza previsto per i dispositivi di protezione individuale in conformità con il Regolamento europeo (UE) 2016/425. MISURE DI SICUREZZA E A VVERTENZE a) Ci sono innumerevoli e diversissimi modi possibili di utilizzare questo dispositivo.
Page 32
Evitare qualsiasi contatto con reagenti chimici in quanto essi possono incidere sulle prestazioni di questo prodotto. Contattare il produttore se ci sono dubbi. k) Il discensore non deve mai essere lasciato sul luogo di utilizzo (in particolare all‘aperto), ad esempio in una postazione di lavoro, in quanto ciò...
Page 33
Figura 4: DISCESA E BREVE SALITA Quando il sistema è sotto carico, l‘utente deve tenere con una mano l‘estremità libera della fune e con l‘altra tirare gradualmente la mani- glia (fig. 4/ A). In questo modo si sblocca la fune e si rende possibile una discesa controllata.
In caso di dubbi trattare il dispositivo come se fosse danneggiato o consultare Singing Rock. • Le ispezioni periodiche regolari devono essere effettuate da per- sonale autorizzato per lo meno una volta all‘anno. A questo scopo è...
è stato progettato. Se si riscontra un difetto è necessario restituire il prodotto al rivenditore presso cui è stato acquistato o direttamente ad Singing Rock. Singing Rock non è responsabile delle conseguenze di danni diretti, indiretti, accidentali o di qualsiasi altro tipo risultanti dall‘uso dei...
Page 36
indebido del equipo. c) Este producto se puede usar junto a un equipo de protección individual que cumpla con el Reglamento (UE) 2016/425 y sea compatible con la información relevante. d) En el trabajo en altura, el capataz debe asegurar la gestión y la planificación correctas (incluso la evaluación de riesgos y el plan de rescate) de los trabajos que se realicen.
Page 37
descenso que no se mueve). ADVERTENCIA: Si la cuerda no se colocó correctamente, el disposi- tivo de bloqueo no funcionará. Figura 2: PRINCIPIOS DE FUNCIONAMIENTO Figura 3: INSPECCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO • Verifique que las partes de la carcasa no se deslicen separándose y que el botón de apertura se encuentre completamente soltado (el dispositivo está...
En caso de incertidumbre trate al dispositivo como dañado o consulte con Singing Rock. • Una persona autorizada debe realizar inspecciones periódicas regulares al menos una vez al año. Para este fin se debe estable-...
Page 39
Si descubre un defecto, debe devolver el producto al revendedor donde lo compró o directamente a Singing Rock.
Singing Rock no se hace responsable de las consecuencias de los daños, directos, indirectos, accidentales o de otro tipo que resulten del uso de este producto. La declaración completa de conformidad se puede encontrar en: www.singingrock.com. SLOVENSKI NA VODILA ZA UPORABO...
Page 41
h) Dolgotrajnejša uporaba v slanih okoljih (npr. na obmorskih klifih) lahko poslabša delovanje izdelka. Naprave ne izpostavljajte veliki vročini ali mrazu (glejte delovno temperaturo in temperaturo shranjevanja). Preprečite stik naprave z agresivnimi kemikalijami, saj lahko poslabšajo njeno delovanje. Če imate kakršno koli vprašanje, se obrnite na proizvajalca.
Page 42
konec vrvi, z drugo pa postopoma vleči ročico (slika 4/ A). Tako boste sprostili vrv in omogočili nadzorovan spust. Najvišja dovoljena hitrost spusta je 2 m/s. Če uporabnik potegne ročico navzdol do končnega položaja, aktivira drugi (anti-panic) položaj za ustavitev zavore in spust se v trenutku ustavi.
šajo njeno nosilnost. Če niste prepričani, ravnajte z napravo, kot da je poškodovana, ali pa se posvetujte s podjetjem SINGING ROCK. • Pooblaščena oseba mora enkrat na leto izvesti redni pregled na- prave.
če izdelek ni bil uporabljen za predvideni namen. Če odkrijete okvaro, izdelek vrnite prodajnemu posredniku, pri katerem ste izdelek kupili, ali neposredno podjetju SINGING ROCK. Podjetje SINGING ROCK ne odgovarja za posledice neposredne, posredne, naključne ali kakršne koli druge vrste škode, ki nastanejo z uporabo tega izdelka.
Page 45
pessoais de proteção contra quedas de altura. Quando utilizado em conformidade com a norma EN 12841 de tipo C, que deve ser sempre usado em conjunto com um dispositivo antiqueda de um cabo de segurança independente. g) A capacidade de travagem do dispositivo e, assim a sua segu- rança pode ficar consideravelmente reduzida se o dispositivo ou a corda estiver suja, oleosa, enlameada ou gelada.
Page 46
dispositivo fazendo um teste de carga com o peso do seu corpo estando protegido por outros meios. • É essencial avaliar a fiabilidade e a segurança da totalidade do si- stema de segurança em que está a confiar: a resistência adequa- da das âncoras (EN 795) e a estrutura em que estão presas, o seu posicionamento correto (superior) para travar uma queda e evitar o efeito de pêndulo, corrigir o posicionamento das cordas, por...
Em caso de incerteza, tratar o dispositivo como danificado ou consultar a Singing Rock. • Devem ser realizadas inspeções periódicas e regulares por uma pessoa autorizada no mínimo uma vez por ano. Para este efeito, deve ser estabelecido um registo de inspeção (consultar o verso...
Page 48
Se descobrir um defeito, deverá devolver o produto ao revendedor onde adquiriu o produto ou diretamente para a Singing Rock. A Singing Rock não é responsável pelas consequências de danos diretos, indiretos, acidentais ou qualquer outro tipo de danos resultantes da utilização dos seus produtos.
Page 49
SVENSK SVENSK ANV ÄNDARINSTRUKTION Använd ej den här produkten utan att noggrant ha läst denna användarinstruktion. Denna anordning är konstruerad för att säkerställa en säkerhetsnivå som förväntas av personlig skyddsutrustning i enlighet med Förord- ning (EU) 2016/425. SÄKERHETSÅTGÄRDER OCH V ARNINGAR a) Denna anordning kan användas på...
Page 50
k) Nedfirningsanordningen får aldrig lämnas kvar på platsen (särskilt inte utomhus), t.ex. på en arbetsstation, eftersom vädrets inverkan kan försämra repets kvalitet. FUNKTIONSPRINCIPER Bild 1: PLACERING A V REP För att installera nedfirningsanordningen på repet, tryck på frigöringsknappen och dra samtidigt isär höljets sidor. Repets be- lastade ände glider ut ur anordningen nära den axel som höljets sidor roterar runt.
Page 51
Om användaren drar handtaget nedåt till dess ändposition aktiveras nedfirningsanordningens andra bromsposition (antipanik) och nedfirningen stoppas då omedelbart. För att återuppta nedfirningen, återställ handtaget till stängd position (bild 2) och börja om förfaran- det. För nedfirning från fast position, använd en andra bromskarbin (bild 4/B).
Betrakta anordningen som skadad eller kontakta SINGING ROCK vid minsta tvivel. • Regelbundna periodiska inspektioner ska utföras av en kompetent person minst en gång om året. För detta ändamål bör ett inspek- tionsprotokoll upprättas (se baksidan av dessa instruktioner).
Page 53
är avsedd för. Om du upptäcker ett fel ska du returnera produkten till den återförsäljare där du köpte produkten eller direkt till SINGING ROCK. SINGING ROCK ansvarar inte för konsekvenser i form av direkta, indirekta, oavsiktliga eller andra typer av skador som uppstår till följd av användningen av dess produkter.
Page 56
确定特定设备的预期保养时间。 所以其到期报废时间留待用户的定期检查和合资格人士的年度检 查来决定。 保修和限制 本产品自购买之日起对材料或制造故障保修三年。保修不适用于错 误使用、正常磨损、未经授权的改装或修改、使用不当、维护不 当、事故、疏忽、损坏或用于设计以外的用途。如果您发现本产 品存在缺陷,请将产品退给当初购买本产品的经销商或直接退给 Singing Rock。 Singing Rock 对因使用其产品引起的直接、间接、意外结果或任何 其他损害不承担任何责任。 完整的符合性声明可在以下位置找到:www.singingrock.com. ПО-РУССКИ ИНСТРУКЦИЯ К ЭКСПЛУАТАЦИИ Не начинайте эксплуатацию продукции без тщательного изучения инструкции пользователя. Это устройство, при использовании его как средства индивидуальной защиты, обеспечивает вам степень...
Page 57
b) Данным изделием должны пользоваться только соответствующим образом подготовленные люди, в противном случае пользователь должен быть под постоянным присмотром квалифицированного персонала, обязанного обеспечить безопасность. Квалифицированный сотрудник принимает на себя ответственность за повреждения, травмы и смерть в результате несоответствующего или неправильного использования оборудования.
Page 58
EN 361, EN 813 или EN 12277 (рис. 4A — человек скользит с помощью страховочно-спускового устройства по веревке), или к анкеру (рис. 4B — веревка скользит через неподвижное страховочно-спусковое устройство). Чтобы установить страховочно-спусковое устройство на веревку, нажмите открывающую кнопку и одновременно разведите части корпуса в...
Page 59
Максимально допустимая скорость спуска — 2 м/с. Потянув ручку вниз до конечного положения, пользователь активирует второе положение торможения страховочно-спускового устройства (функция «антипаник»), и спуск будет немедленно остановлен. Для возобновления спуска верните ручку в закрытое положение (рис. 2) и перезапустите процесс. Чтобы...
Рис. 7. ОСНАСТКА ДЛЯ СПАСАТЕЛЬНЫХ РАБОТ Как показано на рис. 7. Рис. 8: ОГРАНИЧИТЕЛЬ Закрепить ограничитель перпендикулярно и далеко от края, где находится рабочая зона. Убедитесь в отсутствии любой возможности падения через край. Поэтому подгоняйте шнур в SIR до нужной длины. Рис.
использования в непредусмотренных целях. В случае обнаружения дефекта верните изделие торговому посреднику, у которого вы приобрели продукт, или непосредственно компании Singing Rock. Компания Singing Rock не несет ответственности за последствия прямого, косвенного, случайного или любого другого ущерба, возникшего в результате использования продукции компании.
POLSKI INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Prosimy o uważne przeczytanie poniższych wskazówek przed pierwszym użyciem! Przyrząd został opracowany z myślą o zapewnieniu stopnia ochrony osobistej wymaganego przez rozporządzenie (UE) 2016/425. ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA I OSTRZEŻENIA a) Liczba możliwych zastosowań przyrządu jest ogromna i niemożliwa do określenia. Gwarancja obejmuje tylko rekomen- dowane techniki, pokazane na zdjęciach i rysunkach, które nie są...
Page 63
ZASADY DZIAŁANIA Rysunek 1: ZAKŁADANIE LINY Aby zamontować przyrząd na linie należy nacisnąć przycisk otwierający i jednocześnie rozsunąć okładziny. Końcówka robocza liny przechodzi przez przyrząd tuż obok osi, wokół której obracają się okładziny (zob. rysunek na okładzinie). Poprowadź linę wokół krzywki tak, aby wolna końcówka liny wychodziła z przyrządu pomiędzy obydwiema krzywkami.
Page 64
drugą pozycję hamowania przyrządu (hamulec antypaniczny), a zjazd zostanie natychmiast zatrzymany. Aby ponownie zacząć zjazd należy cofnąć dźwignię do pozycji zamkniętej (rys. 2) i rozpocząć proces jeszcze raz. Do obniżenia zablokowanej osoby z pozycji, w której nastąpiło hamowanie należy użyć drugiego karabinka hamującego (rys.
Rysunek 9: PRACA NA TURBINACH WIATROWYCH Jeden SIR może być wykorzystany jako przyrząd zjazdowy (EN 12841) oraz jako przyrząd do pozycjonowania wokół łopaty turbiny (EN 358). INFORMACJE OGÓLNE Regularne sprawdzanie przyrządu: • Jeżeli przyrząd wykazuje oznaki zużycia lub przetrwał silny upadek albo gdy był...
W przypadku wykrycia wady przyrządu, należy go zwrócić sprzedawcy, od którego został zakupiony, lub bezpośrednio firmie Singing Rock. Singing Rock nie odpowiada za skutki bezpośrednich, pośrednich, przypadkowych lub innych uszkodzeń wynikających z używania tego produktu. Pełna deklaracja zgodności znajduje się w: www.singingrock.com.
Page 67
c) Toto zariadenie môže byť použité v reťazci s OOPP, ktoré zodpovedá nariadenie (EÚ) 2016/425 a je v súlade s príslušnými predpismi. d) Pri práci vo výškach musí vedúci pracovník bezpečne naplánovať priebeh práce a pred prácou by mal posúdiť možné riziká a zostaviť...
Page 68
tlačidlo na otváranie (zariadenie je uzavreté). • Skontrolujte, či je lano správne vložené (viď piktogram na vrchnej bočnici). • Pred každým použitím skontrolujte funkčnosť zariadenia tak, že urobíte skúšobné zaťaženie svojou telesnou hmotnosťou, pričom sa istíte inými pomôckami. • Je treba zhodnotiť spoľahlivosť a bezpečnosť celého istiaceho reťazca, predovšetkým pevnosť...
Page 69
denie SIR a potom posunie blokant smerom dolu po zaťaženom lane. Postup sa opakuje až zdvihnutia bremena. Pre prechod zo zdvíhania na spúšťanie odstráňte kladky a blokant, upnite lano do pomocnej trecej kladky a začnite spúšťať (obr. 4/B). Obrázok 7: PLÁN ZÁCHRANY Počítajte s dvojnásobnou dĺžkou lana.
Page 70
Pokiaľ objavíte poškodenie, výrobok vráťte sprostredkovateľovi predaja alebo priamo výrobcovi Singing Rock s.r.o. Firma Singing Rock s.r.o. neodpovedá za následky priamych, nepriamych, náhodných alebo akýchkoľvek iných druhou škôd, ktoré vzniknú použitím tohto výrobku.
Page 71
Model Model Modele Purchase date Datum nákupu Modell Molello Modelo: Date de l‘achat Kaufdatum Data di acquisto Fecha de compra: Serial No. Sériové číslo Date of first use Datum prvního No. de serie Seriennummer použití Date de la premiere No. di serie No.
Page 72
EN 12841:06, Type C TUEV Product Service GmbH, Daimlerstraße 11, D-85748 GARCHING, NB 0123 EU prohlášení o shodě naleznete na: EU declaration of conformity available on: www.singingrock.com SINGING ROCK LASER MARKING conformity marking producer no. of notified body datamatrix shell carrying out...
Need help?
Do you have a question about the SIR SINGING ROCK STATIC R44 11.0 and is the answer not in the manual?
Questions and answers