Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the appliance on. Remove all packaging before use. IMPORTANT SAFEGUARDS Follow basic safety precautions, including: This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been supervised/instructed and understand the hazards involved.
PREPARATION Put the stand on a stable, level surface. Plug the stand into the wall socket. Put the kettle on the stand. The display will show the temperature of the water in the kettle. BOILING WATER (100ºC) Press the < button. The display will show 100ºC and the <...
KEEP WARM FEATURE This function only works at the 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, 60, 55, 50, 45, 40, 35, 30, and 25 settings. If you have chosen a temperature below 100, and you want to keep the water warm: Press the >...
Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben Sie auch die Anleitung mit. Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät einschalten. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen: Dieses Gerät ist für die Nutzung von Kindern ab 8 Jahren und älter sowie von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen geeignet, wenn ihnen die Handhabung erklärt wurde/ sie dabei beaufsichtigt werden und...
Page 7
ZEICHNUNGEN Haken Öffnungstaste Filter Griff Halterung Sockel Deckel BEFÜLLEN Drücken Sie die Öffnungstaste in den Deckel, um diesen zu öffnen. Mit mindestens 2 Tassen Wasser füllen, jedoch nicht höher als bis zur “max”-Markierung füllen. Deckel zum Verriegeln nach unten drücken. VORBEREITUNG Den Sockel auf eine feste, ebene Fläche stellen.
Page 9
Halten Sie den Filter am oberen Ende fest, drücken Sie ihn nach unten und ziehen Sie ihn dann nach vorn, um ihn zu lösen. Entfernen Sie ihn durch Herausziehen oder Umkippen des Wasserkochers. Den Filter unter fließendem Wasser abspülen und dabei mit einer weichen Bürste abbürsten. Passen Sie den unteren Teil des Filters in die Halterung am Boden der Tülle ein.
Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez l’appareil. Retirez tous les emballages avant utilisation. PRÉCAUTIONS IMPORTANTES Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir: Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et par des personnes aux aptitudes physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ne possédant pas l’expérience et les connaissances suffisantes, pour autant que ces personnes soient supervisées/aient reçu des instructions et soient conscientes des risques encourus.
Page 11
SCHÉMAS Crochet Verrou du couvercle Filtre Poignée Support Socle Couvercle REMPLISSAGE Poussez le verrou du couvercle dans le couvercle pour ouvrir celui-ci. Remplissez avec au moins 2 tasses d’eau, mais pas au-delà de la marque max. Fermez le couvercle, et appuyez dessus pour le verrouiller. PRÉPARATION Posez le socle sur une surface stable et plane.
Thé Température de l’eau °C Temps d’infusion (min) Genmaicha (thé vert japonais) 90 – 95 2 – 3 Wu long / oolong / bleu / bleu-vert 80 – 95 autour de 7 minutes Thé jaune 70 – 75 2 – 4 Thé...
Page 13
Poussez la partie supérieure du filtre en direction du bec verseur pour amener les crochets supérieurs sous le bord de la bouilloire. DÉTARTREZ RÉGULIÈREMENT Détartrez l’appareil au moins une fois par mois avec un détartrant exclusif. Suivez les instructions sur l’emballage du détartrant.
Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een derde geeft. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals: Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en ouder en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke en verstandelijke vaardigheden of die onvoldoende ervaring of kennis hebben, indien zij onder toezicht staan of goed geïnformeerd zijn en zij de risico’s begrijpen.
VULLEN Druk de dekselvergrendeling in het deksel om het te openen. Vul de waterkoker met ten minste 2 kopjes water, maar niet boven “max”. Sluit het deksel en druk het naar beneden om het te vergrendelen. VOORBEREIDING Plaats de voet op een stabiele, vlakke ondergrond. Steek de stekker van de voet in het stopcontact.
Thee Watertemperatuur °C Kooktijd (min) Gele thee 70 – 75 2 – 4 Witte thee 70 – 85 7 tot 20 minuten Koffie Oploskoffie Gemalen koffie DE FUNCTIE WARM HOUDEN Deze functie werkt alleen met temperatuurinstellingen 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, 60, 55, 50, 45, 40, 35, 30 en 25.
Page 17
REGELMATIG ONTKALKEN Ontkalk het apparaat minstens één keer per maand met een geschikte ontkalker. Volg de instructies op de verpakking van de ontkalker. Voor geretourneerde producten die onder de garantie vallen en waarbij defecten zijn opgetreden als gevolg van kalkaanslag, worden reparatiekosten in rekening gebracht. RECYCLING Om milieu- en gezondheidsproblemen door gevaarlijke stoffen te vermijden, mogen apparaten en oplaadbare en niet oplaadbare batterijen met een van deze symbolen...
Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dell’apparecchio ad altre persone, consegnare anche le istruzioni. Rimuovere tutto l’imballaggio prima dell’uso. NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza, e in particolare quanto segue: L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 ani e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o senza esperienza e conoscenza a condizione che vengano controllate/ istruite e capiscano i pericoli in cui si può...
Page 19
PREPARAZIONE Porre la base di supporto su una superficie stabile e in piano Inserire nella presa di corrente la spina della base di supporto. Porre il bollitore sulla base di supporto. Il display indicherà la temperatura dell’acqua nel bollitore. ACQUA BOLLENTE Premere e rilasciare il pulsante <.
Premere e rilasciare il pulsante >. Il display indicherà 40ºC e l’icona > lampeggerà. Utilizzare i pulsanti u e d per impostare la temperatura desiderata per mantenere l’acqua calda. Dopo 5 secondi l’icona > smetterà di lampeggiare e il bollitore inizierà a scaldare l’acqua. Il bollitore si accenderà...
Lea las instrucciones, guárdelas en un lugar seguro y, en caso de dar el aparato a otra persona, entrégueselas también. Retire todo el embalaje antes de usar el aparato. MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo: Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con discapacidad física, mental o sensorial o sin experiencia en su manejo, siempre que sean supervisadas o guiadas por otra persona y comprendan los posibles riesgos.
Llene con como mínimo 2 tazas de agua, sin sobrepasar de max. Cierre la tapa y presione hacia abajo para fijarla. PREPARACIÓN Ponga la base sobre una superficie estable y nivelada. Conecte la base al suministro eléctrico. Ponga el hervidor en su base. El visor mostrará...
FUNCIÓN MANTENER CALIENTE Esta función sólo funciona con las siguientes temperaturas: 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, 60, 55, 50, 45, 40, 35, 30 y 25. Si ha fijado una temperatura inferior a 100ºC y quiere que el agua se mantenga caliente: Pulse y suelte el botón >.
Page 24
RECICLAJE Para evitar problemas medioambientales y de salud derivados de sustancias peligrosas, los electrodomésticos y las pilas recargables y no recargables en las que aparezca uno de estos símbolos no deben eliminarse junto con los residuos urbanos no seleccionados. Deseche siempre los aparatos eléctricos y electrónicos y, cuando corresponda, las pilas recargables y no recargables, en puntos oficiales de recogida/ reciclado adecuados.
Page 25
Leia as instruções e guarde em lugar seguro. Forneça-as também caso venha a fornecer o aparelho a alguém. Retire todo o material de embalar antes da utilização. MEDIDAS DE PRECAUÇÃO IMPORTANTES Siga as precauções básicas de segurança, incluindo: Este aparelho pode ser usado por crianças com idade de 8 anos ou superior e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos, desde que supervisionadas/instruídas e que compreendam os riscos envolvidos.
ENCHER Prima o fecho da tampa para baixo para a abrir. Encha com pelo menos 2 chávenas de água, mas não ultrapasse a marca ‘max’. Feche a tampa e pressione para baixo para a fechar. PREPARAÇÃO Coloque a base numa superfície estável e plana. Ligue a base a uma tomada da parede.
Café Temperatura da água °C Tempo de infusão (min) Café instantâneo Café moído FUNÇÃO DE AQUECIMENTO Esta função só é possível nas definições 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, 60, 55, 50, 45, 40, 35, 30 e 25. Se escolheu uma temperatura abaixo de 100ºC e pretender que a água se mantenha quente: Pressione e solte o botão >.
Page 28
RECICLAGEM Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas, os aparelhos e baterias recarregáveis e não recarregáveis com um destes símbolos não deverão ser eliminados com o lixo doméstico normal. Elimine sempre os produtos elétricos e eletrónicos e, quando aplicável, as baterias recarregáveis e não recarregáveis, no ponto de reciclagem/recolha oficial apropriado.
Læs vejledningen og behold den til senere brug. Lad den følge med apparatet, hvis det overdrages til andre. Fjern al emballage før brug. VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder: Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og derover og personer hvis fysiske, sansemæssige eller mentale evner er nedsat, eller personer uden den fornødne erfaring, hvis de er blevet instrueret/har været under opsyn og forstår de forbundne farer.
Page 30
OPFYLDNING Skub låget lås ind i låget for at åbne det. Fyld vand i elkedlen – mindst 2 kopper, men ikke mere end til maksimummærket. Luk for låget og tryk ned for at låse det. FORBEREDELSE Anbring soklen på et stabilt, plant underlag. Sæt stikket til soklen i stikkontakten.
Kaffe Vandtemperatur °C Brygningens varighed (min) Pulverkaffe Malet kaffe VARMHOLDELSESFUNKTION Denne funktion virker kun ved indstillingerne 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, 60, 55, 50, 45, 40, 35, 30 og 25. Hvis du har indstillet en temperatur under 100°C, og du ønsker at holde vandet varmt: Tryk og slip >...
Page 32
GENBRUG For at undgå miljø- og sundhedsmæssige problemer forårsaget af farlige stoffer, må apparater og genopladelige og ikke-genopladelige batterier, der er mærket med et af disse symboler, ikke kasseres sammen med almindeligt husholdningsaffald. Udtjente elektriske og elektroniske produkter samt genopladelige og ikke-genopladelige batterier fra produkterne skal afleveres på...
Page 33
Läs bruksanvisningen och spara den för framtida bruk. Låt bruksanvisningen följa med om du överlåter apparaten. Ta bort allt förpackningsmaterial före användning. VIKTIGA SKYDDSÅTGÄRDER Följ allmänna säkerhetsföreskrifter, däribland följande: Denna apparat kan användas av barn från 8 års ålder och uppåt och av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med bristande erfarenhet och kunskap, om personerna i fråga är under uppsikt och har fått anvisningar om hur apparaten fungerar och om de har förstått vilka risker som användningen kan medföra.
FYLLA PÅ VATTEN Tryck på locklåset för att öppna locket. Fyll på minst två koppar vatten men inte över maximal nivåmarkering. Stäng locket och lås det genom att trycka ned det. FÖRBEREDELSE Ställ bottenplattan på en fast och jämn yta. Anslut bottenplattan till vägguttaget.
Kaffe Vattentemperatur i °C Byggtid i minuter (min) Pulverkaffe Malt kaffe VARMHÅLLNINGSFUNKTION Denna funktion kan bara användas för inställningarna 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, 60, 55, 50, 45, 40, 35, 30 och 25ºC. Om du har valt en temperatur under 100 °C och vill hålla vattnet vid denna temperatur: Tryck in och släpp upp knappen >.
Page 36
ÅTERVINNING För att undvika miljö- och hälsoproblem pga. farliga ämnen får man inte kassera apparater eller laddningsbara och icke-laddningsbara batterier märkta med någon av dessa symboler i osorterat kommunalt avfall. Elektriska och elektroniska produkter och, där tillämpligt, laddningsbara och icke-laddningsbara batterier ska alltid kasseras vid en lämplig, officiell återvinnings-/uppsamlingsstation.
Page 37
Les instruksjonene, oppbevar dem på et trygt sted, og send de med apparatet hvis du gir det videre. Fjern all emballasje før bruk. VIKTIG SIKKERHETSTILTAK Følg sikkerhetsinstruksene, inkludert Dette apparatet kan brukes av barn fra åtte år og personer med nedsatte fysiske, sansende eller mentale evner eller manglende erfaring eller kunnskap hvis slike personer har fått opplæring eller blir holdt under oppsyn og forstår farene som er tilknyttet bruken av apparatet.
Page 38
Fyll med minst 2 kopper med vann, men ikke overskrid max. Lukk dekselet og trykk det ned for å låse det. FORBEREDELSER Ha sokkelen på et stabilt flatt underlag. Plugg inn sokkelen til en stikkontakt. Ha kannen på sokkelen. Displayet viser temperaturen på vannet i kokeren. KOKENDE VANN Trykk og slipp <...
Page 39
HOLDE VARM’-FUNKSJON Denne funksjonen fungerer kun på innstillingene: 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, 60, 55, 50, 45, 40, 35, 30, og 25. Hvis du har valgt en temperatur under 100 °C og ønsker å holde vannet varmt: Trykk og slipp > knappen. Skjermen vil vise 40º...
Page 40
Lue käyttöohjeet, säilytä ne ja anna ne laitteen mukana, mikäli luovutat sen toiselle henkilölle. Poista kaikki pakkausmateriaali ennen käyttöä. TÄRKEITÄ VAROTOIMIA Seuraa perusvarotoimia, muun muassa seuraavia ohjeita: Laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysinen, aistienvarainen tai henkinen toimintakyky on heikentynyt, tai joilla ei ole kokemusta ja tietoa, jos heitä...
ALKUTOIMET Aseta alusta vakaalla tasaiselle alustalle. Kytke alusta seinäpistorasiaan. Laita vedenkeitin alustalle. Näytössä näkyy vedenkeittimessä olevan veden lämpötila. VEDEN KEITTÄMINEN Paina ja vapauta <-valitsin. Näytössä näkyy 100 °C ja <-kuvake vilkkuu. 5 sekunnin kuluttua <-kuvake lopettaa vilkkumisen ja vedenkeitin aloittaa veden lämmittämisen. Kun 100 °C on saavutettu, vedenkeitin sammuu automaattisesti.
Paina ja vapauta >-valitsin. Näytössä näkyy 40 °C ja >-kuvake vilkkuu. Aseta lämpötila, jossa haluat pitää veden käyttämällä u- ja d-painiketta. 5 sekunnin kuluttua >-kuvake lopettaa vilkkumisen ja vedenkeitin aloittaa veden lämmittämisen. Vedenkeitin kytkeytyy päälle ja pois päältä pitäessään vettä valitussa lämpötilassa. Lämpimänäpitotoiminto kytkeytyy pois päältä...
Page 43
ЭЛЕКТРОЧАЙНИК Прочтите инструкции, сохраните их, при передаче сопроводите инструкцией. Перед применением изделия снимите с него упаковку. ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ Следуйте основным инструкциям по безопасности, включая следующие: Использование данного устройства детьми старше 8 лет, лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, недостатком опыта или знаний допускается...
ИЛЛЮСТРАЦИИ Крючок Фиксатор крышки Фильтр Ручка Насадка Подставка Крышка НАПОЛНЕНИЕ ВОДОЙ Прижмите фиксатор крышки, чтобы открыть ее. Наполните чайник минимум 2-мя чашками воды, не превышайте максимальной отметки (max). Закройте крышку и прижмите ее до защелкивания. ПОДГОТОВКА Положите подставку на устойчивую ровную поверхность. Подключите...
Page 46
РЕГУЛЯРНО УДАЛЯЙТЕ НАКИПЬ Удаляйте накипь из устройства как минимум раз в месяц с помощью фирменного средства для удаления накипи. Следуйте инструкциям на упаковке средства для удаления накипи. Товары, возвращенные по гарантии с поломками вследствие накипи, будут подлежать платному ремонту. ПОВТОРНАЯ ПЕРЕРАБОТКА Во...
Přečtěte si pokyny a uschovejte je. Pokud zařízení předáte dál, předejte ho i s návodem. Před použitím odstraňte všechny obaly. DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ Dodržujte základní bezpečnostní pokyny, jako jsou: Tento přístroj mohou používat děti ve věku od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými či mentálními schopnostmi nebo osoby, které...
Page 48
Naplňte nejméně 2 šálky vody, ale ne přes rysku max. Víko zavřete a zamáčkněte, aby se uzamklo. PŘÍPRAVA Podstavec umístěte na stabilní a rovnou plochu. Zapojte podstavec do zásuvky. Umístěte konvici na podstavec. Na displeji se zobrazí teplota vody v konvici. VAŘÍCÍ...
Page 49
FUNKCE UDRŽOVÁNÍ TEPLOTY Tato funkce funguje pouze při teplotách nastavených na 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, 60, 55, 50, 45, 40, 35, 30, a 25. Pokud jste zvolili teplotu pod 100°C a chcete, aby voda zůstala teplá: Stiskněte a uvolněte tlačítko >. Na displeji se zobrazí...
Prečítajte si pokyny a odložte tak, aby ste ich mohli priložiť pri prípadnom odovzdaní výrobku niekomu inému. Pred použitím odstráňte všetky obaly. DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA Dodržujte základné bezpečnostné opatrenia, vrátane: Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo psychickými schopnosťami alebo nedostatkom skúseností...
Page 51
Naplňte najmenej 2 šálkami vody, ale nie cez rysku max. Veko zatvorte a zatlačte smerom nadol, aby zapadlo na miesto. PŘÍPRAVA Podstavec umiestnite na pevnú a rovnú plochu. Zapnite podstavec do zásuvky. Kanvicu položte na podstavec. Na displeji sa zobrazuje teplota vody v kanvici. HORÚCA VODA Stlačte a pusťte tlačidlo <.
FUNKCIA UDRŽANIA TEPLA Táto funkcia funguje iba pri nastaveniach teploty na 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, 60, 55, 50, 45, 40, 35, 30 a 25 stupňov. Ak ste zvolili teplotu nižšiu ako 100ºC a chcete udržiavať teplú vodu: Stlačte a pusťte tlačidlo >.
Instrukcję należy przeczytać, zachować, przekazać kolejnemu użytkownikowi, jeśli odstępujemy urządzenie innej osobie. Wyjmij z opakowania przed użyciem. WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Postępuj zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa, między innymi: Urządzenie może być użytkowane przez dzieci w wieku od 8 lat i starsze oraz osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, czuciowej lub psychicznej lub osoby niemające doświadczenia lub znajomości urządzenia, jeśli odbywa się...
Napełnij, co najmniej 2 szklankami wody, ale nie powyżej poziomu max. Zamknij pokrywę i naciśnij ją, aby się zatrzasnęła. PRZYGOTOWANIE Ustaw podstawę zasilającą na stabilnej, równej powierzchni. Włóż wtyczkę przewodu zasilającego do gniazdka sieciowego. Ustaw czajnik na podstawie – uważaj, aby nie rozlewać wody. Wyświetlacz wskazuje temperaturę...
FUNKCJA PODTRZYMYWANIA TEMPERATURY Ta funkcja działa tylko dla ustawień 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, 60, 55, 50, 45, 40, 35, 30 oraz 25. Jeśli wybrałeś temperaturę poniżej 100ºC i chcesz, aby woda nie ostygła: Naciśnij i zwolnij przycisk >. Wyświetlacz pokaże 40ºC, a ikona >...
Pročitajte upute, držite ih na sigurnom mjestu, proslijedite ih ako dajete uređaj. Uklonite cijelo pakiranje prije uporabe. VAŽNE SIGURNOSNE MJERE Poštujte osnovne sigurnosne mjere, uključujući slijedeće: Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina pa na više i osobe smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti ili osobe koje ne raspolažu iskustvom i znanjem ako su pod nadzorom ili rade po uputama, te razumiju uključene opasnosti.
Page 57
Napunite ga s najmanje 2 šalice vode, ali ne preko oznake max. Zatvorite poklopac i pritisnite ga prema dolje dok se ne blokira. PRIPREMA Postavite postolje na stabilnu, ravnu površinu. Stavite utikač postolja u utičnicu. Postavite čajnik na postolje. Na zaslonu će se prikazati temperatura vode u čajniku. KIPUĆA VODA Pritisnite i otpustite tipku <.
Page 58
FUNKCIJA ODRŽAVANJA TOPLINE Ova funkcija radi samo sa postavkama na 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, 60, 55, 50, 45, 40, 35, 30 i 25. Ako ste odabrali temperaturu nižu od 100ºC i želite održavati vodu toplom: Pritisnite i otpustite tipku >. Na zaslonu će se prikazati 40ºC i ikona >...
Page 59
Preberite navodila, jih shranite na varnem in jih predajte skupaj z napravo, če jo posredujete naprej. Pred uporabo odstranite vso embalažo. POMEMBNA VAROVALA Sledite osnovnim varnostnim ukrepom, vključno z: To napravo smejo uporabljati otroci, stari najmanj 8 let, in osebe z zmanjšanimi fizičnimi, čutnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če so pri tem pod nadzorom/ dobijo navodila in razumejo s tem povezana tveganja.
Page 60
Zaprite pokrov in pritisnite navzdol, da ga blokirate. PRIPRAVA Stojalo postavite na stabilno vodoravno površino. Stojalo priklopite v zidno vtičnico. Kotliček postavite na stojalo – pazite, da ne razlijete vode. Prikazovalnik prikaže temperaturo vode v kotličku. VRETJE VODE Pritisnite in spustite gumb <. Na prikazovalniku bo vidna temperatura 100 ºC in ikona <...
Page 61
FUNKCIJA OHRANJANJA TOPLOTE Ta funkcija deluje le na nastavitvah 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, 60, 55, 50, 45, 40, 35, 30 in 25. Če ste izbrali temperaturo pod 100 °C, in želite, da voda ostane topla: Pritisnite in spustite gumb >. Na prikazovalniku bo vidna temperatura 40 ºC in ikona >...
Page 62
Διαβάστε τις οδηγίες, φυλάξτε τις σε ασφαλές μέρος και σε περίπτωση που δώσετε τη συσκευή σε άλλον χρήστη, δώστε μαζί και τις οδηγίες. Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας πριν από τη χρήση. ΣΗΜΑΝΤΙΚA ΜEΤΡΑ ΑΣΦAΛΕΙΑΣ Τηρείτε τα βασικά μέτρα ασφάλειας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω: Η...
Page 63
ΣΧΕΔΙΑ Άγκιστρο Ασφάλεια καπακιού Φίλτρο Χειρολαβή Βάση Βάση Καπάκι ΠΛHΡΩΣΗ Συμπιέστε την ασφάλεια του καπακιού μέσα στο καπάκι για να το ανοίξετε. Γεμίστε με τουλάχιστον 2 φλιτζάνια νερό, αλλά όχι πάνω από την ένδειξη μέγιστης στάθμης (max). Κλείστε το καπάκι και πατήστε το προς τα κάτω για να ασφαλίσει. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ...
Page 65
Ανοίξτε το καπάκι. Κρατήστε το επάνω μέρος του φίλτρου, και πιέστε το προς τα κάτω και προς το εσωτερικό του βραστήρα για να το αποδεσμεύσετε. Ανασηκώστε το ή γείρτε το έξω από τον βραστήρα. Ξεπλύνετε το φίλτρο με τρεχούμενο νερό τρίβοντας παράλληλα με μια μαλακή βούρτσα. Τοποθετήστε...
A használati utasítást olvassa el és őrizze meg; ha továbbadja a készüléket, mellékelje azt is a termékhez. Használat előtt teljes egészében távolítsa el a csomagolást. FONTOS ÓVINTÉZKEDÉSEK Kövesse az alábbi alapvető biztonsági óvintézkedéseket: Az eszközt 8 éves (vagy idősebb) gyermekek és csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességekkel rendelkező...
Page 67
MEGTÖLTÉS A fedél felnyitásához nyomja be a fedélzárat a fedélbe. Legalább két csésze vízzel töltse meg legfeljebb a max jelig. Csukja le a fedelet és nyomja le, hogy lezárja. ELŐKÉSZÍTÉS Helyezze a tartót egy stabil, sík felületre. Dugja be a tartó dugóját a falon levő aljzatba. Tegye a kannát a tartóra - ügyeljen rá, hogy ne borítsa ki.
Kávé Vízhőmérséklet °C Főzési idő (perc) Instant kávé Őrölt kávé MELEGENTARTÓ FUNKCIÓ Ez a funkció csak a 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, 60, 55, 50, 45, 40, 35, 30, és 25 érték beállítása esetén működik. Ha 100°C alatti hőmérsékleti értéket választott ki és melegen akarja tartani a vizet: Nyomja meg és engedje fel a >...
Page 69
ÚJRAHASZNOSÍTÁS Az alábbi jelölések valamelyikével ellátott készülékekben, valamint újratölthető és nem újratölthető akkumulátorokban jelen lévő veszélyes anyagok jelentette környezeti és egészségi kockázatok elkerülése érdekében ezeket tilos a háztartási hulladékkal együtt megsemmisíteni. Az elektromos és elektronikus termékeket, és, ha vannak, az újratölthető és nem újratölthető akkumulátorokat mindig a megfelelő hivatalos hulladék-újrahasznosító/begyűjtő...
Page 70
Talimatları okuyun, güvenli bir yerde saklayın, cihazın el değiştirmesi halinde cihazla birlikte aktarın. Kullanmadan önce cihazın tüm ambalajını çıkarın. ÖNEMLI GÜVENLIK KURALLARI Aşağıdakiler dahil, tüm temel güvenlik önlemlerini izleyin: Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve yetersiz fiziksel, duyumsal veya zihinsel kapasitelere sahip veya deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler tarafından, sadece denetim/talimat altında olmaları...
Page 71
DOLDURMA Açmak için, kapak kilidini kapağa doğru sıkıştırın. En az 2 fincan, en fazla maksimum (max) seviyeye kadar su doldurun. Kapağı kapatın ve kilitlemek için aşağı doğru bastırın. HAZIRLIK Taban ünitesini sabit, düz bir zemin üzerine yerleştirin. Taban ünitesinin fişini, elektrik prizine takın. Su ısıtıcısını...
Kahve Su sıcaklığı °C Demlenme süresi (dak) hazır kahve (nescafe) Çekilmiş kahve ILIK TUTMA ÖZELLIĞI Bu işlev, sadece 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, 60, 55, 50, 45, 40, 35, 30, ve 25 ayarlarında çalışır. Şayet 100ºC derecenin altında bir ısı seçtiyseniz ve suyu sıcak tutmak istiyorsanız: >...
GERİ DÖNÜŞÜM Tehlikeli maddelerin yol açacağı çevre ve sağlık sorunlarını önlemek için, şu sembollerden biri ile işaretlenmiş cihazlar ve şarj edilebilir ve tek kullanımlık piller genel evsel atıklarla birlikte çöpe atılmamalıdır. Elektrikli ve elektronik ürünleri ve ilgili olabilecek şarj edilebilir ve tek kullanımlık pilleri her zaman resmi, uygun bir geri dönüşüm/toplama noktasına bırakın.
Page 74
Citiți instrucțiunile, păstrați-le într-un loc sigur; dacă dați aparatul altcuiva, nu uitați să dați şi instrucțiunile. Îndepărtați toate ambalajele înainte de folosire. PREVEDERI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ Respectați măsurile de siguranță de bază, inclusiv: Aparatul poate fi folosit de copii în vârstă de 8 ani sau mai mari și de către persoane cu capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse sau lipsă...
Page 75
UMPLERE Apăsați butonul de deblocare al capacului pentru a-l deschide. Umpleți cu cel puțin 2 căni de apă, însă nu depăşiți semnul max. Închideți capacul şi apăsați pentru a-l bloca. PREPARARE Aşezați suportul pe o suprafață stabilă, nivelată. Conectați suportul la priza de pe perete. Aşezați vasul pe suport - fiți atenți să...
Page 76
Cafea Cafea instant Cafea măcinată FUNCŢIA „PĂSTREAZĂ CALD“ Această funcție merge doar la setările 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, 60, 55, 50, 45, 40, 35, 30, şi 25. Dacă ați ales o temperatură sub 100°C și doriți să mențineți apa caldă: Apăsați şi eliberați butonul >.
Page 77
RECICLAREA Pentru a evita problemele de mediu și de sănătate cauzate de substanțele periculoase, aparatele și bateriile reîncărcabile și cele obișnuite marcate cu unul dintre aceste simboluri, nu trebuie eliminate împreună cu deșeurile municipale nesortate. Eliminați întotdeauna produsele electrice și electronice și, după caz, bateriile reîncărcabile și cele obișnuite, la un punct de reciclare/colectare corespunzător.
Прочетете инструкциите, запазете ги и ги предавайте, ако предавате и уреда. Отстранете всички опаковки преди употреба. ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ Следвайте основните мерки за безопасност, включително: Този уред може да се използва от деца над 8-годишна възраст, както и от хора с ограничени физически, сетивни...
Page 79
ПЪЛНЕНЕ Стиснете ключа на капака, за да го отворите. Напълнете каната с най-малко 2 чаши вода, но без да превишавате обозначението max. Затворете капака и до натиснете, за да се заключи. ПОДГОТОВКА Поставете поставката на стабилна, равна повърхност. Включете поставката в стенния контакт. Поставете...
Чай Tемпература на водата °C Bреме за варене (мин.) Бял чай 70 – 85 7 до 20 минути Кафе Нескафе Смляно кафе ФУНКЦИЯ ЗА ПОДДЪРЖАНЕ НА ТОПЛИНА Тази функция работи само при настройки 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, 60, 55, 50, 45, 40, 35, 30 и 25. Ако сте избрали...
Page 81
РЕДОВНО ПОЧИСТВАЙТЕ КОТЛЕНИЯ КАМЪК Почиствайте котления камък най-малко всеки месец, с препарат за отстраняване на наслагвания от собственика. Следвайте инструкциите на опаковката на препарата. Продукти под гаранция, върнати с повреди в резултат от натрупване на котлен камък, подлежат на такса за ремонт. РЕЦИКЛИРАНЕ...
Page 82
اقرأ التعليمات واحفظها في مكان آمن. في حالة اهداء الجهاز لشخص آخر ارفق معه التعليمات. يجب ازالة جميع األغلفة قبل .االستعمال اجراءات أمان ضرورية :يجب اتخاذ اجراءات األمان األساسية التالية يمكن استخدام هذا الجهاز بواسطة األطفال الذين تتراوح أعمارهم من 8 سنوات فما فوق واألشخاص...
Page 83
ْ الم ل .اضغط قفل الغطاء في الغطاء وافتح الغطاء .max امأل ما ال يقل عن 2 كوب من الماء ولكن ليس فوق عالمة .أغلق الغطاء واضغط ألسفل لقفله التحضير .ضع القاعدة فوق سطح ثابت ومتواز .أوصل القاعدة بالتيار الكهربائي .ضع...
Page 84
القابلة إلعادة الشحن والبطاريات غير القابلة إلعادة الشحن التي تحمل عالمة واحدة من هذه الرموز مع ،نفايات البلدية غير المصنفة. يجب دائ م ًا التخلص من المنتجات الكهربائية واإللكترونية، وكذلك إذا أمكن البطاريات القابلة إلعادة الشحن وغير القابلة إلعادة الشحن، في نقطة رسمية مناسبة إلعادة التدوير/تجميع .المخلفات 21150-70 220-240V~50/60Hz 1850-2200Watts 21150-70 220-240В~50/60Гц 1850-2200 Вт...
Need help?
Do you have a question about the 21150-70 and is the answer not in the manual?
Questions and answers