Download Print this page
Rip curl Tidemaster Manual

Rip curl Tidemaster Manual

Analogue watches

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

4

Advertisement

loading

Summary of Contents for Rip curl Tidemaster

  • Page 2 ANALOGUE TIDEMASTER English P.3 Français P.5 Español P.8 German P.11 Portuguès P.14 ⽇本 P.16 Indonesia P.19...
  • Page 3 ANALOGUE TIDEMASTER Small second hand Minute hand ANALOGUE TIDEMASTER Tide range Button A: and Moon Small second hand Tide range and Moon phase dial phase setting Minute hand SCREW Crown Tide range Button A: Hour hand and Moon Tide range and Moon...
  • Page 4 WORLD TIDE & TIME 500 LOCATIONS Congratulations on your purchase of a new RIP CURL WORLD TIDE & TIME watch. Your watch has been specifically designed to help you score the best surf. Loaded with programmed tide & world time information,best surf conditions, future tide function, compass mode, sunrise and set times, moon phase, timer, stop watch, dual time, alarms, light...enjoy!
  • Page 5 ANALOGUE TIDEMASTER TIGE COURONNE (Si applicable) Pour changer l’heure, vous devez dévissez la couronne de votre montre comme indiqué ci dessous… 1. Assurez vous que votre montre soit complètement sèche ; 2. Tourner la couronne dans le sens inverse des aiguilles d’une montre/vers vous (fig.1) ;...
  • Page 6 NOTE: Le calendrier ne recule pas lorsqu’on tourne la couronne dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. NOTE: Ne réglez pas la date entre 21h et 1h du matin. Sinon elle pourrait ne pas se changer de façon appropriée. Il est nécessaire de régler la date après un mois de 30 jours et au mois de février.
  • Page 7: Mode Boussole

    HEURE MONDIALE ET MAREES 500 LIEUX Félicitations pour l’achat de votre nouvelle montre RIP CURL WORLD TIDE & TIME. Votre montre a été spécialement conçue pour vous aider à avoir le meilleur score possible au surf. Cette montre contient des informations concernant les marées programmées et l’heure mondiale, des meilleurs conditions pour faire du surf, une fonction indiquant les futures marées, un mode boussole, les heures de lever...
  • Page 8 ANALOGUE TIDEMASTER CORONA DE ROSCA (En su caso) Para cambiar la configuración de la hora, en primer lugar deber desenroscar la corona de rosca del reloj, de la manera que se expone a continuación: 1. Asegúrese de que el reloj esté completamente seco.
  • Page 9 Atención: El calendario no retrocede si gira la corona en el sentido contrario a las agujas del reloj. Atención: No configure la fecha entre las 9:00 de la noche y la 1:00 de la madrugada. De lo contrario, la fecha podría no cambiar correctamente. Es necesario ajustar la fecha el primer día después de un mes de 30 días y de febrero.
  • Page 10: Modo Brújula

    WORLD TIDE & TIME 500 LOCALIZACIONES Enhorabuena por haber adquirido el nuevo reloj RIP CURL WORLD TIDE & TIME. Este reloj ha sido diseñado especialmente para que pueda practicar el mejor surf. Está dotado de información programada de marea y hora mundial, mejores condiciones de surf, función de futuras mareas, modo brújula, hora de salidas y puestas de sol, fases lunares, temporizador, cronómetro, doble indicación...
  • Page 11 ANALOGUE TIDEMASTER SCHRAUBKRONE (falls zutreffend) Um die Einstellung der Uhrzeit zu ändern, muss die Schraubkrone Ihrer Uhr zuerst wie folgt aufgeschraubt werden... 1. Stellen Sie sicher, dass Ihre Uhr vollständig trocken ist; 2. Drehen Sie die Krone gegen den Uhrzeigersinn/auf sich zu (Abb. 1);...
  • Page 12 In diesem Beispiel wird Nipptide, Halbmond angezeigt. Etwa sieben Tage bis Vollmond. Wichtig: Tidemaster Uhren sind nicht geeignet für die Navigation. Tidemaster Uhren zeigen die Gezeiten für durchschnittliche Intervalle und Mondphasen an. Lokale Tiden können von den angezeigten Zeiten abweichen.
  • Page 13 WORLD TIDE & TIME 500 STANDORTE Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf einer neuen RIP CURL WORLD TIDE & TIME-Uhr. Ihre Uhr wurde speziell entwickelt, um Ihnen dabei zu helfen, den besten Surf zu erleben. Gefüllt mit programmierten Gezeiten & Weltzeitinformation, besten Surf-Bedingungen, zukünftiger Tiden-Funktion, Kompass- Modus, Sonnenaufgangs- und Sonnenuntergangszeiten, Mondphase, Timer, Stoppuhr, doppelte Zeit, Wecker, Licht...
  • Page 14 ANALOGUE TIDEMASTER COROA DE ROSCA (Se aplicável) Para configurar as horas, a coroa de rosca do seu relógio deve, em primeiro lugar, ser desapertada, da seguinte forma ... 1. Verifique se o seu relógio está completamente seco; 2. Gire a coroa para a esquerda, ou seja, no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (fig.1);...
  • Page 15 Faltam aproximadamente 7 dias até à lua cheia. Importante: Os relógios Tidemaster nunca devem ser usados para navegação. Os relógios Tidemaster fazem o cálculo das marés com base nos intervalos médios e nos ciclos lunares. As condições locais de mare podem variar do que é indicado.
  • Page 16 スクリュー・クラウン(対象モデルのみ) 時刻設定の際は、つぎの要領でスクリュー・クラウンを解除します。 1. まず、製品が完全に乾燥していることを確認してください。 2. ネジをまわすようにクラウンを反時計回りにまわし、クラウンを解除します(図1) 3. クラウンが解除されると引き出せるようになる(図2)ので、引き出した状態で時刻を設定します。 4. 設定が完了したら、クラウンを元の本体側へと押しこみ、ゆっくりと丁寧にネジを締めます(図3) ネジを締める際 は、決して力を込めすぎないようご注意ください。 重要! 時計が完全に密封されるには、クラウンのネジがしっかりと締めてください。 水中、または、時計が濡れているときは、絶対にクラウンを解除しないでください。 設定方法 時刻設定 上の説明にしたがってクラウンを解除し、2番目のクリック・ポジションまで引きだし、時刻を設定します。設定が完了した らクラウンを元の本体側へと押しこみ、ゆっくりと丁寧にネジをしめてください(図3) ネジをしめるさいは、けっして力を込 めすぎないようご注意ください。...
  • Page 17 日付設定 上の説明にしたがってクラウンを解除し、1番目のクリック・ポジションへセットします。クラウンを時計回りにまわして日付 を設定してください。設定が完了したらクラウンを元の本体側へと押しこみ、ゆっくりと丁寧にネジを締めてください(図3) ネジを締める際は、決して力を込めすぎないようご注意ください。 注意: クラウンを反時計回りにまわしても日付の変更はできません。 注意: 21 時~翌1時までの間に日付を設定しないでください。正しく設定されない場合があります。 30日で終わる月(2月含む)の翌月は、日付を調整する必要が生じます。 タイド機能の設定 – 潮針 潮汐は12時間25分14秒周期です。それをこのダイヤル1回転で表します。満潮は時計の「12時」の位置、干潮はそ の逆に「6時」の位置でしめされます。新聞の情報、もしくは地元のサーフショップなどで潮見表を入手してください。それ をもとに潮位情報の設定を行います。入手した潮見表で現在の潮位を調べてください。そもそも潮の干満は6時間ごと のサイクルになっていますから、もし満潮が今から3時間後であれば、中潮位から満潮へ向かう位置にセットします。 設定方法 B ボタンを約3秒間(発信音がなるまで)押しつづけます。もう一度 B ボタンを押すことによって、潮汐を設定します。B ボタンを押しつづけると、高速設定が可能です。B ボタンを押さずに3秒間経過すると、発信音が鳴り設定モードが終了 します。 左の時計では、およそ30分前に干潮をむかえ、 今は上げ潮に入っていることがわかります 備考: サマータイム(夏季時間)に従って時刻を調整する際は、潮針もそれに沿って調整が必要です。 タイド・レンジの設定方法(ムーン・フェーズ) - 時計の10時に位置するサブダイヤル タイド・レンジ・カウンターは、29日12時間44秒で1周します。 もし微調整を施したい場合は、次の手順に従って行ってください。 注意: 長期にわたって正確な月相を維持するには、タイド・レンジの微調整が必要です。 新聞の情報、もしくは地元のサーフショップなどで月相情報入りの潮見表を入手してください。 それをもとにタイド・レンジ設定をおこないます。 潮見表で現在の月相を調べてください。そもそも月の満ち欠けは29日周期ですから、もし満月が今日から7日後であ れば、今日は小潮と言うことなので、針を右側の[NEAP]へ設定します。7 日後には満月マーク側の[SPRING](大潮)を 針が差します。...
  • Page 18 設定方法 A ボタンを約3秒間(発信音がなるまで)押しつづけます。そしてまた A ボタンを押すことによって月相に応じた潮汐を 設定できます。 A ボタンを押しつづけると、高速設定が可能です。A ボタンを押さずに3秒間経過すると、発信音が鳴り設定モードが終 了します。 このダイヤルでは満潮と干潮のうつりかわりを知ることができます。潮位をしめすものではなく、ハイタイドからロータイド へ、そしてまた、ハイタイドへとかわっていく潮の動きをしめすものです。干満差がもっとも大きいときのことを“スプリング・ タイド”(大潮)といいます。その逆に、干満差がもっとも小さいときを“二―プ・タイド”(小潮)といいます。 注意: 小潮は上弦と下玄の潮の干満差がもっとも小さいときにおき、大潮は新月と満月の干満差がもっとも大きいとき におこります。 このダイヤルの図では、今が小潮で上弦の月だということがわかります。 満月は7日後だということです。 重要: Tidemaster 腕時計は、いかなる場合においても、航行には絶対に使用しないでください。 Tidemaster は、平均的な潮の動きと月のサイクルによっておおよその潮汐をしめすものです。地域によっては、表示さ れる状況と実際の状況に隔たりが生じる場合もございます。...
  • Page 19 JAM ANALOG TIDEMASTER Screw Crown (saat terpasang) Screw Crown adalah tombol pengatur jam analog yang penggunaannya menyerupai baut; dan berfungsi untuk ketahanan jam di dalam air. Untuk mengubah pengaturan atau setting jam, tombol pengatur jam harus dibuka terlebih dahulu dengan cara sebagai berikut: 1.
  • Page 20 PROSEDUR PENGATURAN JAM Pengaturan Jam Buka kunci tombol pengatur jam dan posisikan tombol pengatur jam dengan cara menarik tombol tersebut hingga berbunyi klik 2 kali, atur jam dan menit lalu tekan kembali ke posisi awal, dan putar secara perlahan untuk mengunci tombol pengatur jam seperti pada contoh di atas.
  • Page 21 Kurang lebih 7 hari menjelang bulan penuh. Penting: Tidemaster bukan untuk digunakan sebagai navigator dimana pun dan kapan pun. Jam Tidemaster memperkirakan tide berdasarkan rata-rata interval tide dan siklus/perputaran bulan. Tide lokal bisa sangat berbeda dengan apa yang...