NATURSAFT 015.401.3 Instruction Manual

Steam juicer/steam cooker
Table of Contents
  • Algemene Waarschuwingen
  • Technische Gegevens
  • Avertissements Généraux
  • Données Techniques
  • Informations Utiles
  • Accessoires Requis
  • Allgemeine Warnhinweise
  • Technische Daten
  • Nützliche Informationen
  • Avvertenze Generali
  • Dati Tecnici
  • Informazioni Utili
  • Advertencias Generales
  • Datos Técnicos
  • Información Útil
  • Advertências Gerais
  • Dados Técnicos
  • Informações Úteis
  • Dane Techniczne
  • Przydatne Informacje
  • Generelle Advarsler
  • Tekniske Data
  • Allmänna Säkerhetsanvisningar
  • Tekniska Data
  • Övrig Information

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 14

Quick Links

Steam juicer
Stoomextractor/stoomkoker
Extracteur à vapeur/cuiseur vapeur
Steam juicer/steam cooker
Dampfentsafter/Dampfkochtopf
Estrattore a vapore/cuocivapore
Extractor de zumos a vapor/vaporera
Liquidifi cador a vapor/panela a vapor
Sokownik parowy/parowar
Sokownik parowy/parowar
Saftkoker/dampkoker
Saftkoker/dampkoker
Dampsaftkoger/dampkoger
Dampsaftkoger/dampkoger
Saft-/ångkokare
Saft-/ångkokare
015.401.3_Natursaft_manual.indd 1
10 L
®
/
cooker
NL
Gebruiksaanwijzing
FR
Mode d'emploi
EN
Instruction manual
DE
Gebrauchsanweisung
IT
Istruzioni per l'uso
ES
Instrucciones de uso
PT
Instruções do utilizador
PL
Instrukcja użytkowania
NO
Bruksanvisning
DK
Brugsanvisning
DK
Brugsanvisning
SE
SE
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Art. 015.401.3.
1
15/09/2016 15:05:32

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for NATURSAFT 015.401.3

  • Page 1 Estrattore a vapore/cuocivapore Instruções do utilizador Extractor de zumos a vapor/vaporera Instrukcja użytkowania Liquidifi cador a vapor/panela a vapor Bruksanvisning Brugsanvisning Brugsanvisning Sokownik parowy/parowar Sokownik parowy/parowar Bruksanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Saftkoker/dampkoker Saftkoker/dampkoker Dampsaftkoger/dampkoger Dampsaftkoger/dampkoger Saft-/ångkokare Saft-/ångkokare Art. 015.401.3. 015.401.3_Natursaft_manual.indd 1 15/09/2016 15:05:32...
  • Page 2: Algemene Waarschuwingen

    ® Beste klant, In deze gebruiksaanwijzing vind je belangrijke informatie aangaande de montage, het gebruik en het onder- houd van de Natursaft stoomextractor, alsook bruikbare tips en werkwijzen om natuurlijke, pure sappen te ® maken die het maximum van al het goeie behouden hebben dat in de oorspronkelijke vruchten of groenten zat.
  • Page 3 Gebruik van de stoomextractor Het toestel bestaat uit een diepe kookpan waarin water op een hoog vuur wordt gekookt om het water zo snel mogelijk om te zetten in stoom. Bovenop de kookpan staat een kom om de sappen op te vangen. Het bevestigde afvulslangetje met klem maakt vlot afvullen van flessen mogelijk.
  • Page 4 tot in de emmer en vermijd je ernstige ongelukken. Vul de fles tot aan de rand met het hete sap en sluit onmiddellijk af met het door jou gekozen afsluitsysteem. Zet de gevulde fles – met hittebestendige wanten aan – op een natte handdoek om verder af te koelen. Vul zo fles na fles. Indien de laatste fles niet boordevol is, giet dan het sap terug bij de vruchten en wacht tot de volgende lading vruchten dat sap aanvult.
  • Page 5 Recepten ontsappen Rode bessengelei Breng een liter aalbessensap aan de kook, neem van het vuur en laat een kilogram suiker al roerend in het hete sap smelten. Roer gedurende een klein kwartiertje en vul de gelei in potjes. Aardbeien Om aardbeien te ontsappen leg je het best eerst een neteldoek in de vruchtenkorf van de ontsapper, om de haartjes en pitjes tegen te houden.
  • Page 6 Stoomkoken met de stoomextractor Een stoomextractor kan uitstekend dienst doen als stoompan. Vergeleken met de huidige stoomkokers op de markt heeft de stoomextractor het voordeel dat de stoom ook bij het te garen voedsel komt, én het kookvocht ook zuiver wordt opgevangen in het sapgedeelte. Dit kookvocht is op pasteurisatie-temperatuur en kan afgetapt en bewaard worden in steriele flessen of bokaaltjes.
  • Page 7 Richtlijnen bij het stomen Onderstaande richtstoomtijden beginnen te tellen vanaf het moment dat het volop stoomt. Laat eerst het water in de waterkookpan aan de kook komen, alvorens de te stomen waren te plaatsen. Groenten/vis/vlees Stoomtijden Aardappelen 20-30 minuten Ajuinen 10-15 minuten Asperges 20-25 minuten...
  • Page 8: Avertissements Généraux

    Consignes d’utilisation Extracteur à vapeur/cuiseur vapeur 10 litres Natursaft ® Cher client, Ces instructions contiennent des informations importantes concernant l’assemblage, l’utilisation et l’en- tretien de l’extracteur à vapeur Natursaft . Elles fournissent également des conseils utiles et des manières ®...
  • Page 9 Utilisation de l’extracteur à vapeur L’appareil consiste en une marmite profonde dans laquelle l’eau est chauffée à feu vif et libère ainsi rapide- ment de la vapeur. Au-dessus de la marmite se trouve un récipient destiné à recueillir le jus, auquel est relié un tube d’évacuation muni d’un clapet qui permet de facilement recueillir le jus dans des bouteilles.
  • Page 10: Informations Utiles

    Placez un seau résistant à la chaleur en dessous du tube d’évacuation de l’extracteur et mettez une bou- teille chaude stérilisée dans le seau. Si la bouteille se brise ou vous glisse des mains, le seau contiendra les dommages de manière à éviter les accidents graves. Remplissez la bouteille à...
  • Page 11 rigoureusement contrôlés, peuvent être réutilisés. Le joint d’étanchéité du bouchon ne doit pas être dur au toucher, ne doit comporter aucune brèche, ne doit pas être décoloré et doit être d’une propreté impeccable. Assurez-vous d’avoir suffisamment de bouchons neufs stérilisés avant toute utilisation pour éviter d’être déçu par le résultat.
  • Page 12 Cuisson à la vapeur à l’aide de l’extracteur à vapeur L’extracteur à vapeur peut également servir de cuiseur vapeur. L’extracteur à vapeur présente un avantage par rapport aux cuiseurs vapeur disponibles actuellement sur le marché : la vapeur produite atteint les aliments et le jus de cuisson est recueilli dans le récipient collecteur.
  • Page 13 Instructions de cuisson à la vapeur Les consignes de cuisson à la vapeur ci-dessous s’appliquent dès que la vapeur circule librement. Portez l’eau contenue dans la marmite à ébullition avant d’ajouter les aliments à cuire à la vapeur. Légumes/Poisson/Viande Temps de cuisson à la vapeur Asperges 20-25 minutes Betteraves...
  • Page 14: General Warnings

    Steam juicer/steam cooker 10 litre ® Dear Customer, These instructions contain important information about assembling, using and maintaining the Natursaft ® steam cuicer, as well as useful tips and ways of using the juicer to create natural, pure juices that retain all the goodness of the original fruits and vegetables.
  • Page 15 Using the steam juicer The equipment consists of a deep cooking pan in which water is heated, thus quickly releasing steam. Above the cooking pan there is a bowl that collects the juices. The hose with clamp, attached to this bowl allows the juice to be easily drained off into bottles.
  • Page 16: Useful Information

    fruit is ready for draining. After draining off the juice from the collection bowl, tilt the bowl to get the last of the juice out. Pour the remaining pulp out of the colander into a sieve and refill the colander with fresh and coarsely cut fruit.
  • Page 17: Juicing Recipes

    Juicing recipes Redcurrant jam Bring a litre of redcurrant juice to the boil, remove from the heat and stir in a kilogram of sugar. Continue to stir for a quarter of an hour and pour the jam into jars. Strawberries The best way to juice strawberries is to insert a muslin cloth into the juicer’s fruit bowl to retain the hairs and seeds.
  • Page 18 Steam cooking with the steam juicer A steam juicer can also be used as a steaming pan. Compared with current steam cookers on the market, the steam juicer has the advantage of having steam reaching the foodstuffs and the cooking fluid being collected in the juice collector.
  • Page 19 Guidelines for steaming The steaming guidelines listed below apply as soon as steam is flowing freely. Let the water in the water boiling pan come to the boil before adding the foods to be steamed. Vegetables/Fish/Meat Steaming times Asparagus 20-25 minutes Beans 15-20 minutes Beetroot...
  • Page 20: Allgemeine Warnhinweise

    ® Sehr geehrter Kunde, sehr geehrte Kundin, diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Informationen zum Zusammenbau, zur Benutzung und zur Pfl ege Ihres Natursaft -Dampfentsafters und nützliche Tipps und Anleitungen zur Herstellung von natürli- ® chen, reinen Säften – ohne, dass die verwendeten Obst- und Gemüsesorten ihre wertvollen Inhaltsstoff e verlieren.
  • Page 21 Die Verwendung des Dampfentsafters Das Gerät besteht aus einem tiefen Kochtopf, in dem Wasser erhitzt wird und aus dem dabei schnell Dampf aufsteigt. Oberhalb des Kochtopfes befindet sich ein weiterer Topf zum Auffangen des Saftes. An diesem ist ein Schlauch mit Klemme angebracht, über den der Saft problemlos in Flaschen abgefüllt werden kann. Über den Kegel in der Mitte des Auffangtopfes kann der Dampf zu den Früchten bzw.
  • Page 22: Nützliche Informationen

    werden: Lassen Sie diesen zuerst in eine Kaffeetasse ab und schütten Sie die Flüssigkeit sofort in das Fruchtsieb zurück. Anschließend können Sie damit beginnen, die Flaschen bzw. Gläser zu befüllen. Stellen Sie einen hitzebeständigen Eimer unter den Ablassschlauch des Entsafters und dann die heiße, sterilisierte Fasche in den Eimer.
  • Page 23 oder Korken) ist ein Verschluss für einmaligen Gebrauch. Besorgen Sie sich also Verschlusssysteme, die den ursprünglichen Verschluss ersetzen können, wie beispielsweise Weck- oder Schraubverschlüsse bzw. neue Kronkorken. Saftflaschen haben häufig Schraubverschlüsse, die gegebenenfalls wiederverwendet werden können. Der Dichtring im Verschluss darf sich bei Berührung nicht hart anfühlen, er darf keine Risse oder Verfärbungen aufweisen, und er muss absolut sauber sein.
  • Page 24 Birnensirup Wenn Sie den Birnensaft kochen und unter Rühren eindicken lassen, erhalten Sie köstlichen Sirup, dem Sie keinen Zucker zusetzen müssen. Dieses Zubereitungsverfahren erfordert jedoch etwas Geduld. Wenn Sie Apfelsaft zum Birnensaft hinzugeben, verleiht dies Ihrem Sirup eine besonders frische Geschmacksnote. Dampfgaren mit dem Dampfentsafter Ein Dampfentsafter lässt sich auch als Dampfkochtopf verwenden.
  • Page 25 Richtlinien für das Dampfgaren Die nachfolgenden Richtlinien für das Dampfgaren gelten ab dem Zeitpunkt, zu dem der Dampf frei aufsteigt. Das Wasser im Wasserkochtopf muss den Siedepunkt erreicht haben, ehe die Nahrungs- mittel zum Dampfgaren hinzugefügt werden. Gemüse/Fisch/Fleisch Garzeiten Blumenkohl 20 Minuten Bohnen 15 bis 20 Minuten...
  • Page 26: Avvertenze Generali

    Istruzioni per l‘uso Estrattore a vapore/cuocivapore 10 litri Natursaft ® Gentile cliente, le presenti istruzioni contengono informazioni importanti sul montaggio, sull‘utilizzo e sulla manutenzione dell‘estrattore di succo a vapore Natursaft ; sono presentati inoltre utili consigli e modalità di utilizzo per ®...
  • Page 27 Utilizzo dell’estrattore a vapore L’attrezzatura è composta da una profonda pentola per la cottura nella quale viene riscaldata l’acqua che rilascerà velocemente vapore. Il contenitore per la raccolta del succo è posizionato sopra la pentola. Il tubo, completo di morsetto, è collegato al contenitore e consente di drenare agevolmente il succo direttamente nella bottiglia.
  • Page 28: Informazioni Utili

    pastorizzato e non deve essere imbottigliato; svuotarlo prima in una tazza quindi versarlo immediatamente all’interno del colino dove è contenuta la frutta. Successivamente, sarà possibile iniziare il riempimento delle bottiglie o dei barattoli. Collocare un contenitore resistente al calore sotto il tubo flessibile per il drenaggio del succo e posizionare all’interno dello stesso una bottiglia sterilizzata a caldo.
  • Page 29 Prestare attenzione al sistema di chiusura. La chiusura originale delle bottiglie per la birra o per il vino, con il tappo a corona o in sughero, è progettata per un singolo utilizzo. Assicurarsi di disporre di un sistema di chiusura sostitutivo, come coperchi con guarnizioni, tappi a vite o tappi a corona nuovi. Le bottiglie dei succhi di frutta sono spesso provviste di un tappo a vite che può...
  • Page 30 Sciroppo di pera Continuando a mescolare, lasciare cuocere e addensare il succo di pera; si otterrà un eccellente sciroppo che non necessiterà di aggiunta di ulteriore zucchero. Questo processo, tuttavia, richiede molta pazienza. Aggiungendo del succo di mela insieme al succo di pera, lo sciroppo assumerà un gusto molto più fresco. Cottura con estrattore a vapore L’estrattore a vapore può...
  • Page 31 Linee guida per la cottura a vapore Le seguenti linee guida si applicano dal momento in cui il vapore inizia a fuoriuscire. Attendere che l’acqua all’interno della pentola inizi l’ebollizione prima di aggiungere il cibo. Verdura, pesce e carne Tempi per la cottura a vapore Acetosella 10 minuti Anatra...
  • Page 32: Advertencias Generales

    ® elaborar zumos naturales puros que conserven todas las propiedades benefi ciosas de las frutas y verduras originales. El extractor de zumos a vapor Natursaft permite elaborar fácilmente zumos pasteurizados que se pueden ® embotellar de inmediato. Las botellas deben sellarse herméticamente justo después de su llenado para evitar la formación de bacterias.
  • Page 33 Uso del extractor de zumo a vapor El equipo se compone de un hervidor hondo donde se calienta el agua, que rápidamente empieza a des- prender vapor. Justo encima del hervidor se inserta el colector de zumo. El tubo con pinza conectado a este colector permite vaciar fácilmente el zumo en botellas.
  • Page 34: Información Útil

    Coloque un cubo termorresistente debajo del tubo de vaciado del extractor de zumos e introduzca una botella esterilizada en caliente en su interior. En caso de que la botella se rompa o se resbale de las manos, el cubo contendrá los desperfectos y así evitará accidentes graves. Llene la botella con zumo caliente hasta el borde e, inmediatamente después, séllela con el sistema de cierre que haya elegido.
  • Page 35 suficiente de tapas nuevas y de que estas se hayan esterilizado antes de su uso para evitar resultados inde- seados. Preste mucha atención al tamaño de las tapas cuando vaya a adquirirlas y, en caso de duda, lleve consigo la botella. Antes de usar las botellas o los frascos para la elaboración de zumo, asegúrese de que estos recipientes y sus tapas se hayan esterilizado convenientemente sumergiéndolos en agua muy caliente durante un periodo prolongado de tiempo, o bien calentándolos en un horno.
  • Page 36 Cocina al vapor con el extractor de zumos El extractor de zumos a vapor también funciona como olla de vapor. En comparación con las vaporeras disponibles actualmente en el mercado, el extractor de zumos a vapor ofrece la ventaja de que el vapor alcanza directamente los alimentos y los jugos de cocción se depositan en el colector.
  • Page 37 Tiempos de cocción al vapor Los tiempos de cocción que se enumeran a continuación comienzan tan pronto como el vapor empieza a ascender libremente. Deje que el agua del hervidor entre en ebullición antes de añadir los alimentos que desee cocinar al vapor. Verduras/Pescado/Carne Tiempos de cocción al vapor Acedera...
  • Page 38: Advertências Gerais

    Instruções do utilizador Liquidifi cador a vapor/panela a vapor Natursaft 10 litros ® Estimado cliente, Estas instruções contêm informações importantes no que diz respeito à montagem, à utilização e à manutenção do liquidifi cador a vapor Natursaft , para além de sugestões úteis e opções de utilização do ®...
  • Page 39 Utilização do liquidificador a vapor O equipamento consiste numa panela funda onde a água é aquecida, com a rápida libertação de vapor. Aci- ma da panela encontra-se uma taça que recolhe os sumos. A mangueira com fixador, instalada nesta taça, permite verter facilmente o sumo para as garrafas.
  • Page 40: Informações Úteis

    Encha a garrafa com sumo quente e vede imediatamente a garrafa com o meio de fecho da sua preferên- cia. Com recurso a um par de luvas para o forno, coloque a garrafa cheia num pano húmido para arrefecer. Encha as garrafas seguintes no lote. Se a última garrafa não estiver completamente cheia, verta novamente o líquido para junto da fruta e espere até...
  • Page 41 Recetas para zumos Compota de groselha Coloque a ferver um litro de sumo de groselha, retire do calor e misture um quilograma de açúcar. Continua a mexer durante um quarto de hora e verta a compota para frascos. Morangos A melhor forma de extrair sumo dos morangos é através da colocação de um pano de musselina na taça da fruta do liquidificador para reter os pelos e as sementes.
  • Page 42 Cozinhar a vapor com o liquidificador a vapor Um liquidificador a vapor também pode ser utilizado como panela a vapor. Comparativamente aos apare- lhos de cozedura a vapor atualmente no mercado, o liquidificador a vapor tem a vantagem do vapor chegar aos alimentos e do líquido de cozedura ser recolhido no dispositivo de recolha do sumo.
  • Page 43 Diretrizes para cozedura a vapor As diretrizes de cozedura a vapor indicadas abaixo aplicam-se assim que o vapor esteja a fluir livre- mente. Deixe a água na panela atingir o ponto de ebulição antes de adicionar os alimentos a serem cozinhados a vapor.
  • Page 44: Dane Techniczne

    Instrukcja obsługi Sokownik parowy/parowar Natursaft 10 litrów ® Szanowny Kliencie! Niniejsza instrukcja zawiera ważne informacje na temat montażu, obsługi i konserwacji sokownika parowe- go Natursaft oraz przydatne wskazówki i informacje o sposobach używania sokownika do przygotowania ® soków, które zachowują wszystkie wartości odżywcze owoców i warzyw.
  • Page 45 Używanie sokownika parowego Urządzenie składa się z głębokiego garnka, w którym podgrzewana woda szybko uwalnia parę. Na garnku umieszona jest miska, w której zbiera się sok. Przymocowany do miski wąż z zaciskiem pozwala na łatwe odprowadzanie soku do butelek. Stożek na środku miski przepuszcza parę do kosza z owocami lub innymi produktami, które są...
  • Page 46: Przydatne Informacje

    partia soku będzie gotowa do odciągnięcia. Po odciągnięciu soku przechylić miskę, aby wylać pozostały na dnie sok. Wylać papkę z kosza na sitko i ponownie napełnić kosz świeżymi, grubo pociętymi owocami. Sprawdzić poziom wody w garnku i powtórzyć cały proces. Jeśli nie ma wystarczająco dużo soku, aby napełnić...
  • Page 47 Przepisy Dżem z czerwonej porzeczki Zagotować litr soku z czerwonej porzeczki, zdjąć z ognia i mieszając, dodać kilogram cukru. Mieszać dalej przez kwadrans, a następnie przelać dżem do słoików. Truskawki Najlepszym sposobem na uzyskanie soku z truskawek jest umieszczenie kawałka gazy w misce z owocami, która zatrzyma włoski i pestki.
  • Page 48 Gotowanie na parze z sokownikiem parowym Sokownika parowego można używać także jak garnka do gotowania na parze. W porównaniu do parowarów dostępnych na rynku sokownik parowy ma tę zaletę, że para docierająca do produktów i wywar są zbierane w pojemniku na sok. Wywar jest utrzymywany w temperaturze pasteryzacji i może być zlany, a następnie prze- chowywany w wysterylizowanych butelkach lub słoikach.
  • Page 49 Wskazówki dotyczące parowania Podane poniżej wskazówki dotyczące parowania mają zastosowanie od momentu pojawienia się pary. Przed nałożeniem produktów, które mają być parowane, należy odczekać aż woda w garnku zacznie się gotować. Warzywa/Ryby/Mięso Czas parowania Bażant 40 minut Brukselka 15-20 minut Buraki 60 minut Cebula...
  • Page 50: Generelle Advarsler

    Saftkoker/dampkoker ® Kjære kunde, Denne bruksanvisningen inneholder viktig informasjon om montering, bruk og vedlikehold av Natursaft ® saftkoker samt nyttige tips og fremgangsmåter for å lage naturlig, ren saft som bevarer alle de gode egen- skapene til frukt og grønnsaker.
  • Page 51 Hvordan bruke saftkokeren Utstyret består av et dypt kokekar der vannet blir varmet opp, slik at det avgir damp. Over kokekaret sitter en beholder som samler opp saftene. En slange med klemme er koblet til denne beholderen, slik at saften enkelt kan tappes på...
  • Page 52 Hvis det ikke er nok saft igjen til den siste flasken, kan du helle saften over på en mindre flaske, eller la den avkjøles og drikke den umiddelbart. Saften smaker imidlertid best når den har stått på flaske noen uker og søtheten har stabilisert seg.
  • Page 53 Saftoppskrifter Ripsgelé Kok opp én liter ripsbærsaft, ta pannen bort fra kokeplaten og rør inn ett kilogram sukker. Fortsett å røre i ett kvarter, og hell geléen over på glass. Jordbær Den beste måten å safte jordbær på er å legge et bomullsklede i fruktbollen i saftkokeren for å samle opp hår og frø.
  • Page 54 Dampkoking med saftkokeren En saftkoker kan også brukes som dampkoker. Sammenlignet med andre dampkokere på markedet har saftkokeren den fordelen at dampen når ingrediensene og kokekraften samles opp i saftoppsamleren. Kokekraften holdes ved pasteuriseringstemperatur, og kan tappes av og oppbevares på sterile flasker eller glass.
  • Page 55 Retningslinjer for damping Retningslinjene for damping nedenfor gjelder så snart dampen strømmer fritt. La vannet i kokekaret koke opp før du tilsetter matvarene som skal dampes. Grønnsaker/fisk/kjøtt Damptider 60 minutter Asparges 20–25 minutter Blomkål 20 minutter Blåskjell 5 minutter Brekkbønner 30 minutter Bønner 15–20 minutter...
  • Page 56: Tekniske Data

    Dampsaftkoger/dampkoger ® Kære kunde Denne vejledning indeholder vigtige oplysninger om samling, brug og vedligeholdelse af Natursaft ® dampsaftkogeren samt nyttige tips og måder, hvorpå saftkogeren kan bruges til at lave naturlig, ren saft, der indeholder alle de gode ting fra de oprindelige frugter og grøntsager.
  • Page 57 Sådan bruger du saftkogeren Udstyret består af en dyb gryde, hvori vandet bliver opvarmet og dermed hurtigt afgiver damp. Oven over gryden er der en beholder, der opsamler saften. Det er nemt at tappe saften over på flasker ved hjælp af slangen, der er udstyret med en klemme og fastgjort til beholderen.
  • Page 58 Fyld flasken op til kanten med varm saft, og luk flasken med det samme med den lukning, du har valgt. Sæt den fyldte flaske på en fugtig klud, så den kan køle af. Fyld resten af flaskerne. Hvis den sidste flaske ikke er helt fuld, skal du hælde saften ned til frugten igen og vente, indtil den næste portion frugt er parat til aftapning.
  • Page 59 Opskrifter på saft Ribssyltetøj Bring en liter ribssaft i kog, fjern gryden fra kogepladen, og rør et kilo sukker i. Fortsæt med at røre i et kvar- ters tid, og hæld syltetøjet på glas. Jordbær Den bedste måde at lave saft af jordbær på er at lægge en klud af tætvævet bomuld i saftkogerens frugt- beholder, så...
  • Page 60 Dampkogning med dampsaftkogeren En dampsaftkoger kan også bruges som dampgryde. Sammenlignet med andre dampgryder på markedet har dampsaftkogeren den fordel, at dampen når fødevarerne, og at kogevæsken bliver samlet i saftopsam- leren. Kogevæsken bliver holdt ved pasteuriseringstemperatur og kan aftappes og opbevares i steriliserede flasker eller glas.
  • Page 61 Retningslinjer for dampning De retningslinjerne for dampning, du kan se nedenfor, gælder, så snart dampen strømmer frit. Lad vandet i gryden komme i kog, inden du tilføjer de fødevarer, der skal dampes. Grøntsager/fisk/kød Dampningstider 60 minutter Asparges 20-25 minutter Blomkål 20 minutter Bønner 15-20 minutter...
  • Page 62: Allmänna Säkerhetsanvisningar

    Du får även praktiska tips om hur du kan koka naturlig saft som innehåller alla ® smaker och näringsämnen från de färska frukterna och grönsakerna. Med Natursaft saft-/ångkokare kan du enkelt bereda pastöriserad saft som du tappar upp på fl askor ®...
  • Page 63 Använda saft-/ångkokaren Utrustningen består av en djup vattenbehållare där ånga bildas från det kokande vattnet. Ovanpå vat- tenbehållaren sitter det en saftuppsamlare där saften rinner ner. Saftuppsamlaren är utrustad med en avtappningsslang och en klämma som gör att du enkelt kan tappa upp saften på flaskor. Konen i mitten av saftuppsamlaren gör att frukterna och de övriga livsmedlen ångkokas samtidigt som den hindrar saften från att rinna ner i vattenbehållaren.
  • Page 64: Övrig Information

    Om saften inte räcker till för att fylla sista flaskan, kan du tappa av den i en mindre flaska eller låta den svalna och dricka direkt. Saften smakar däremot bäst när den har fått stå i några veckor så att sötman har stabiliserats.
  • Page 65 Recept Sylt på röda vinbär Koka upp en liter vinbärssaft, ta bort från spisplattan och blanda ner ett kilo socker. Fortsätt att röra om i en kvart och häll sedan upp sylten i burkar. Jordgubbar Ett bra tips när du saftar jordgubbar är att placera en bit muslintyg i fruktbehållaren så att de små fröna inte hamnar i saften.
  • Page 66 Ångkokning Saftkokaren kan även användas som ångkokare. Till skillnad mot sedvanliga ångkokare strömmar ångan i saftkokaren upp till livsmedlen och gör att skyn samlas i saftuppsamlaren. Skyn bibehåller pastöriserings- temperatur och kan tappas upp och förvaras i steriliserade burkar och flaskor. Använd skyn till soppor, såser och buljonger tillsammans med ris, gryn, baljväxter och pasta.
  • Page 67 Riktlinjer för ångkokning Riktlinjerna för ångkokning nedan gäller från det att ångan strömmar fritt. Låt vattnet i vattenbehållaren koka innan du tillsätter livsmedlen. Grönsaker/Fisk/Kött Ångtid Anka 60 minuter Blomkål 20 minuter Bönor 15–20 minuter Endivesallad 25 minuter Fasan 40 minuter Fisk 10–20 minuter Groddar...
  • Page 68 Brouwland bvba Korspelsesteenweg 86, 3581 Beverlo, Belgium www.brouwland.com info@brouwland.com +32 11 40 14 08 015.401.3_Natursaft_manual.indd 68 15/09/2016 15:06:15...

Table of Contents