Download Print this page

Parts Included - Thule 600 Installation Instructions

Car top boxes

Advertisement

MEC-5894THU6/8/98 3/8/99 1:48 PM Page 2

PARTS INCLUDED

PIÈCES INCLUSES
(12)
(12)
753-0745
10180
(12)
10403
10169
10377
(6)
(2)
10378
10171
10375
( ) 60 0 BLACK CLASSIC
GUIDELINES
DIRECTIVES
Check the THULE Fit Guide and your Rack Manufacturers'
Guidelines for any restrictions about using Car Top Boxes on your
load carrier.
Box Weights:
600 Black Classic 59 lbs.
610 White Classic 40 lbs.
601 Black Classic
40 lbs.
Box and rack must be removed before going through an
automatic car wash.
Consultez le guide d'adaptation Thule et les directives du fabri-
cant pour connaître les restrictions régissant l'installation d'un
porte-équipement pour toit d'auto sur votre galerie porte-
bagages.
Poids des porte-équipement :
600 Black Classic
26, 8 kg (59 lb)
601 Black Classic
18,2 kg (40 lb)
610 White Classic
18,2 kg (40 lb)
Retirez le porte-équipement et le support avant d'entrer dans un
lave-auto automatique.
1
Adjust the distance between the load bars to match the pattern of the
ready-drilled holes in the roof box. The maximum possible distance
between the load bars should be used. Additional holes can be drilled in
the base of the roof box without affecting its stability and load capacity.
The minimum bar spread requirement for all boxes is 21 5/8". The roof
box should be centered on the load bars and parallel to the direction of
travel, with its flatter end towards the front. Secure the load bars on the
vehicle, and secure the box as follows.
Réglez la distance entre les barres de chargement en fonction des trous
déjà pratiqués dans le porte-équipement. Fixez les barres aussi loin que
possible l'une de l'autre. À cet égard, vous pouvez percer des trous
additionnels dans la base du porte-équipement sans nuire à sa stabilité ni
à sa capacité de chargement.La distance minimale requise entre les barres
de chargement est de 55 cm (21 5/8 po), et ce, pour tous les modèles
de porte-équipement. Le porte-équipement devrait être centré sur le
porte-bagages, parallèlement à la direction du déplacement, le côté
le plus plat vers l'avant. Fixez bien les barres de chargement et le
porte-équipement sur le véhicule comme dans les illustrations qui suivent.
2A
2B
(6)
Square
Other
crossbar
crossbar
2. The attachment mechanism can be installed while the box is on your car
or off. The attachment mechanism is meant to be left on the box when not
in use to avoid losing parts and for ease of re-installing the box.
Determine the mounting holes to be used for your car's rack configuration.
The quick connect system has been designed to be used with removable rack
systems and rack systems installed at the factory that have a recommended
weight capacity of at least 150 lbs. Place the bolts as close to the rack sys-
tem's cross bars as possible.
Insert a bolt (1) from underneath the load bars, through the quick on/off
bracket (2), through the support plate (6) and into the pre-drilled hole in the
base of the box. Fit the internal tie-down fitting over the threads of the bolt
where it protrudes through the base of the box. Fit the washer (4) over the
threads and loosely secure with the knob (5). Feed the second bolt through
the box hole and bracket (3). Loosely tighten with a washer and knob.
Carefully place the box onto the crossbars. Be aware of the hardware hang-
ing from the bottom of the box - lift box carefully to avoid damaging the fin-
ish of the vehicle.
Arrange the support plate to fit between the box and the rack cross bar.
Swing the slotted end of the quick on/off bracket around the bolt. Tighten
knobs. Fasten the box this way at all four mounting points.
2. Le mécanisme de fixation est destiné à demeurer sur le porte-
équipement lorsque celui-ci ne sert pas. Vous évitez ainsi de perdre des
composantes et il vous est plus facile de réinstaller le porte-équipement par
la suite. Vous pouvez donc installer le mécanisme de fixation sur le porte-
équipement, que celui-ci soit déjà sur le toit du véhicule ou non.
Déterminez quels sont les trous qui serviront à l'installation compte tenu de
la configuration de votre galerie. Le système de raccordement rapide de
Thule a été conçu de façon à pouvoir être utilisé tant avec les galeries
amovibles que les galeries installées en usine, pour autant que leur capac-
ité de charge soit d'au moins 68 kg (150 lb). Placez les boulons aussi
près que possible des barres transversales de la galerie.
Insérez un boulon (1) sous une des barres de chargement, à travers la fixa
tion rapide (2) et la plaque de maintien (6), jusqu'à un des trous de la
base du porte-équipement. Faites glisser une ferrure d'arrimage sur les
filets du boulons sortant de la base du porte-équipement, suivie d'une ron-
delle (4), que vous fixerez lâchement au moyen d'un écrou (5). Insérez un
second boulon dans un deuxième trou, toujours à travers la fixation rapide
(3). Assemblez lâchement le tout à l'aide d'une rondelle et d'un écrou.
3
Cover the unused mounting holes in the base of the box with the sealant
decals to help prevent water leakage.
Apposez les collants d'étanchéité sur les trous d'assemblage libres à la
base du porte-équipement de façon à prévenir toute fuite d'eau.
4
Insert the straps through the eyes of the brackets. Loads must be secured
with the help of straps to prevent them from sliding, and fastenings
should be checked at regular intervals.
Faites passer les sangles dans les fentes des fixations. Ces sangles, qui
serviront à maintenir votre chargement en place afin d'éviter qu'il ne
glisse, devraient être vérifiées à intervalles réguliers.
5
SKI CARRIER ATTACHMENT
FIXATION DU PORTE BAGAGES/SKIS
1. Attach ski carrier to brackets by sliding knobs on carrier into ends
of brackets.
2. Turn knobs to secure carrier.
3. Route strap through bracket loops.
Note: Holes in the centerline of the 600 Classic are to be used for attaching 2
quick on/off brackets using 2 bolts, 2 washers, and 2 knobs with each bracket.
1. Fixer le porte-bagages/skis aux supports en glissant les boutons du
porte-bagages dans les extrémités des supports.
2. Tourner les boutons pour assujettir le porte-bagages.
3. Faire passer la sangle dans les anneaux de support.
Remarque: Les orifices situés dans la lidne centrale du Classique 600
doivent être utilisés pour fixer deux supports à mise en fonction/hors fonction
rapide à l'aide de 2 boulons, 2 rondelles et 2 boutons avec chaque support.
6
50
30
30
=110lbs. (50kg) max.
Make sure that loads are evenly distributed inside the roof box. Do not
exceed the maximum permitted load of 110lbs./50kg. for the box or the
maximum permitted load for the roof as recommended by the vehicle
manufacturer, as well as the maximum load of the load carrier.
Assurez-vous de répartir également la charge à l'intérieur du porte-équipement, en
veillant à ne pas dépasser la capacité maximale permise pour le porte-
équipement, soit 50 kg (110 lb), ni la capacité du toit de l'auto, selon les recom-
mandations du manufacturier, ni celle du porte-bagages.
7
OPEN
CLOSED
VERROUILLÉ
DÉVERROUILLÉ
This box is designed with a patented dual opening
DUAL SIDED SYSTEM
system, allowing you to open the box from either side,
providing easy access to each pair of quick connects dur-
ing installation and removal. The box can only be opened
one side at a time. The lock works the same way from
either side of the box.
Le présent porte-équipement est doté d'un système d'ouverture breveté
vous permettant de l'ouvrir d'un côté comme de l'autre, et d'accéder
à
facilement
chaque paire de raccords rapides lors de l'installation et de l'enlévement. Le porte-
équipement ne peut toutefois être ouvert que d'un seul côté à la fois. Le fonctionnement de la ser-
rure est le même des deux côtés.
UNLOCKING/LOCKING THE BOX:
Unlocking: Insert the key and turn clockwise to the unlocked position. The
key can only be removed when the box lid is closed and locked.
Locking: To close, press down on the lid at the front and rear of the box.
Turn the key counter-clockwise to lock. Remove key.
VERROUILLAGE ET DÉVERROUILLAGE DU PORTE-ÉQUIPEMENT :
Déverrouillage : Insérez la clé et tournez-la dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'à la position de déverrouillage. Vous ne pourrez retirer la clé qu'une fois le
couvercle fermé et le porte-équipement verrouillé.
Verrouillage : Enclenchez le couvercle à l'avant et à l'arrière du porte-équipement.
Tournez la clé dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour verrouiller ce
dernier, puis retirez la clé.
BEFORE DRIVING, ENSURE THAT
THE BOX IS CORRECTLY CLOSED.
AVANT DE PRENDRE LA ROUTE, ASSUREZ-
VOUS D'AVOIR BIEN FERMÉ LE PORTE-
ÉQUIPEMENT.

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

601610600 black classic610 white classic601 black classic