CEMO Blue-Mobil Easy 430l Operating Instructions Manual

Mobile filling stations for aus 32 urea solution
Hide thumbs Also See for Blue-Mobil Easy 430l:
Table of Contents
  • Deutsch

    • Table of Contents
    • Allgemeines
      • Sicherheit
      • Bestimmungsgemäße Verwendung
    • Aufbau
    • Technische Daten
      • Zapfpistole
    • Elektrischer Anschluss
    • Erstinbetriebnahme
    • Betrieb
      • Transport
      • Betankung von Fahrzeugen/Behältern
      • Umwelteinflüsse
    • Zubehör
    • Wartung
    • Störungen
    • Ersatzteilliste
    • Gewährleistung
    • Konformitätserklärung
  • Français

    • 1160 X 760 X 780 MM
    • Exploitation
      • Transport
      • Ravitaillement de Véhicules/Réservoirs
      • Impacts Sur L'environnement
    • Première Mise en Service
    • Raccordement Électrique
    • Accessoires
    • Entretien
    • Liste des Pièces de Rechange
    • Pannes
    • Déclaration de Conformité
    • Garantie
  • Italiano

    • Funzionamento
      • Trasporto
      • Rifornimento DI Veicoli/Serbatoi
      • Influssi Ambientali
    • Prima Messa in Funzione
    • Accessori
    • Manutenzione
    • Anomalie
    • Elenco Parti DI Ricambio
    • Dichiarazione DI Conformità
    • Garanzia
    • 1160 X 760 X 780 MM
    • 1160 X 800 X 1070 MM
    • VDC

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 8

Quick Links

Blue-Mobil Easy
430 l + 600 l
D
Mobile Tankanlagen für Harnstofflösung AUS 32
Vor Inbetriebnahme des Gerätes ist die Betriebsanleitung unbedingt zu lesen. Für Störungen und Schäden
am Gerät, die auf Unkenntnis des Betreibers zurückzuführen sind, besteht kein Gewährleistungsanspruch.
GB
Mobile filling stations for AUS 32 urea solution
It is imperative to read the operating instructions before commissioning the equipment. Claims for faults
and damage to the equipment due to lack of operator knowledge will not be approved under warranty.
F
Installations d'approvisionnement mobiles pour solution d'urée AUS 32
Il faut impérativement lire le manuel d'utilisation avant la mise en service de l'appareil.
La garantie ne s'applique pas aux pannes ni aux détériorations découlant de l'ignorance de l'exploitant.
I
Impianti cisterna mobili per soluzione di urea AUS 32
Prima di mettere in funzione l'apparecchiatura occorre leggere le istruzioni per l'uso. Per anomalie e danni
all'apparecchiatura causati dalla disinformazione dell'operatore non sussiste alcun diritto di garanzia.
E
Instalaciones de depósito móviles para solución uréica AUS 32
Antes de poner en servicio el equipo debe leerse siempre el manual de instrucciones. Los términos de la
garantía no cubren los fallos de funcionamiento y los daños causados en el equipo por desconocimiento del usuario.
CZ
Mobilní čerpací zařízení pro roztok močoviny AUS 32
Před uvedením přístroje do provozu je bezpodmínečně nutné přečíst si návod k obsluze. Na poruchy
a poškození přístroje, vzniklá z důvodu neznalosti provozovatele, nelze uplatnit nárok na záruční plnění.
S
Mobila tankanläggningar för karbamidlösning AUS 32
Läs alltid instruktionsboken före idrifttagning av apparaten. Vid fel och skador på apparaten,
som uppstått pga användarens okunskap, finns inte längre några garantianspråk.
SF
Liikkuvat tankkauslaitteistot urealiuokselle AUS 32
Käyttöohje on ehdottomasti luettava ennen laitteen käyttöönottoa.
Käyttäjäyrityksen taitamattomuudesta johtavat häiriöt ja vauriot eivät kuulu takuun piiriin.
138.1069.308 / 11.15 / La
In den Backenländern 5 • D-71384 Weinstadt
Tel. +49 7151 9636-0 • Fax +49 7151 9636-98 • www.cemo.de
2 - 7
8 - 13
14 - 19
20 - 25
26 - 31
32 - 37
38 - 43
44 - 49
CEMO GmbH

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for CEMO Blue-Mobil Easy 430l

  • Page 1 Käyttöohje on ehdottomasti luettava ennen laitteen käyttöönottoa. Käyttäjäyrityksen taitamattomuudesta johtavat häiriöt ja vauriot eivät kuulu takuun piiriin. CEMO GmbH 138.1069.308 / 11.15 / La In den Backenländern 5 • D-71384 Weinstadt Tel. +49 7151 9636-0 • Fax +49 7151 9636-98 • www.cemo.de...
  • Page 2: Table Of Contents

    Inhalt Weitere Anwendungen sind nicht zulässig bzw. bedürfen der Genehmigung des Herstellers. Bitte beachten Sie die zulässigen 1. Allgemeines Umgebungsbedingungen der Hersteller für die 1.1 Sicherheit Harnstofflösung. 1.2 Bestimmungsgemäße Verwendung Bei Aufbewahrung, Transport auf/in einem 2. Aufbau Fahrzeug und beim Betrieb muss der Behälter 3.
  • Page 3: Elektrischer Anschluss

    4. Elektrischer Anschluss der Pumpe 6. Betrieb Die Pumpe (Pos. 11) ist mit einem 4 m langen 6.1 Transport Anschlusskabel und farblich gekennzeichne- ten Polzangen ausgestattet. Schwarz ist der Zur Befestigung der Blue-Mobil Easy auf dem Minuspol (-) und rot ist der Pluspol (+). Oben am Transportfahrzeug mittels dafür geeigneter Anschlusskasten befindet sich der AUS-/EIN- Spanngurten (max.
  • Page 4: Betankung Von Fahrzeugen/Behältern

    6.2 Betankung von Fahrzeugen/Behältern 6.3 Umwelteinflüsse Nehmen Sie die Zapfpistole (Pos. 13) aus der Die Blue-Mobil Easy sollte weder beim Transport Halterung und stecken den Zapfrüssel vollstän- auf einem Fahrzeug noch bei der Aufbewahrung dig in den zu betankenden Behälter/Tank. längere Zeit direktem Sonnenlicht ausgesetzt Stellen Sie die Spannungsversorgung her und sein.
  • Page 5: Zubehör

    7. Zubehör 8. Wartung Für Ihre Tankanlage ist als Zubehör erhältlich: Tropfmengen und kleinere Undichtigkeiten las- • Klappdeckel (Best-Nr. 8833) als Schutz gegen sen sich bei Harnstofflösung nicht vermeiden. Verschmutzung (siehe auch Titelbild) Dies führt zu Anhaftungen von kristallisier- tem weißem Harnstoff. Reinigen Sie deshalb das Gerät, insbesondere die Zapfpistole bei Bedarf mit lauwarmem Wasser.
  • Page 6: Störungen

    9. Störungen Merkmal Maßnahme Motor der Pumpe - Prüfen Sie, ob Polzangen korrekt angeklemmt sind und ausreichend Spannung dreht sich nicht, an der Batterie anliegt. Minimal 90 % der Nennspannung obwohl die Pumpe - Prüfen Sie, ob die Flüssigkeit im Pumpengehäuse eingefroren ist. eingeschaltet ist Ggf.
  • Page 7: Gewährleistung

    Für die Funktion des Gerätes und die Der unterzeichnende Rechtsvertreter Beständigkeit des Materials und ein- des Herstellers wandfreie Verarbeitung übernehmen wir Gewährleistung gemäß unseren allgemeinen CEMO GmbH Geschäftsbedingungen. Sie können diese einse- In den Backenländern 5 hen unter D-71384 Weinstadt http://www.cemo.de/agb.html Voraussetzung für die Gewährung ist die...
  • Page 8: 1160 X 760 X 780 Mm

    Contents (AdBlue®) urea solution. Other applications are 1. General not permitted, or require the permission of the 1.1 Safety 1.2 Correct usage manufacturer. Please refer to the manufacturer’s permitted 2. Layout conditions for use of the urea solution. 3. Technical Data During operation, storage, and transport to/in a 3.1 12V pump vehicle, the container must be placed on a level,...
  • Page 9: Operation

    4. Electrical connection of the pump 6. Operation The pump (11) is equipped with a 4m connection 6.1 Transport cable and colour-coded terminal clamps. Black is negative (-) and red is positive (+). On top of the container are two integrated The ON/OFF switch is on top of the junction box.
  • Page 10: Filling Of Vehicles/Containers

    6.2 Filling of vehicles/containers 6.3 Environmental conditions Lift the delivery nozzle (13) out of the holder and The Blue-Mobile Easy should not be exposed insert the spout fully into the container/tank to be to direct sunlight for extended periods during filled.
  • Page 11: Accessories

    7. Accessories 8. Maintenance The following accessories are available for your Drips and minor leaks are unavoidable with urea filling station: solution. These lead to sticky crystallized white • Flap lid (order code 8833) for protection against urea deposits. The equipment, and especially dirt (see cover photo) the delivery nozzle, should therefore be cleaned as needed with lukewarm water.
  • Page 12: Troubleshooting

    9. Troubleshooting Problem Solution Pump motor not - Check that the terminal clamps are correctly attached and that there is turning although pump sufficient battery power. Minimum 90 % of nominal voltage is switched on - Check for frozen liquid in the pump housing. If necessary, thaw slowly. - Check the blade fuse in the black junction box on the pump Pump motor turning - Check to see if the suction hose or delivery hose is kinked...
  • Page 13: Warranty

    These terms can be viewed at CEMO GmbH http://www.cemo.de/agb.html In den Backenländern 5 The warranty applies only under the conditi- D-71384 Weinstadt...
  • Page 14: 1160 X 760 X 780 Mm

    Contenu ou de réservoirs avec une solution d’urée AUS 32 1. Généralités (AdBlue®). Les autres exploitations sont défendues 1.1 Sécurité 1.2 Utilisation conforme et sont soumises à l’autorisation du fabricant. Veuillez tenir compte des conditions d’environ- 2. Montage nement admises par le fabricant pour la solution 3.
  • Page 15: Raccordement Électrique

    4. Raccordement électrique 6. Exploitation de la pompe 6.1 Transport La pompe (rep. 11) est équipée d’un câble de Deux passages de sangles sont intégrés sur le raccordement de 4 m de long et de pinces à haut du réservoir sous la forme d’un renfonce- bornes de couleur.
  • Page 16: Ravitaillement De Véhicules/Réservoirs

    6.2 Ravitaillement de véhicules/réservoirs 6.3 Impacts sur l’environnement Retirez le pistolet distributeur (rep.13) de son La Blue-Mobil Easy ne doit pas être exposée support et engagez complètement le tube longtemps à la lumière directe du soleil, ni d’écoulement dans le réservoir à remplir. pendant un transport ni lors du stockage.
  • Page 17: Accessoires

    7. Accessoires 8. Entretien Les accessoire disponibles pour votre installation Les gouttes et les petites fuites sont inévitables de ravitaillement sont : avec la solution d’urée. Ceci conduit à des • Couvercle à charnière (réf. 8833) résidus collés d’urée blanche cristallisée. Il faut comme protection contre les salissures nettoyer l’appareil, en particulier le pistolet dis- (voir la photo de titre)
  • Page 18: Pannes

    9. Pannes Caractéristique Mesure Le moteur de la pompe - Vérifiez que les pinces à bornes sont correctement fixées et que la batterie ne tourne pas, est suffisamment chargée. 90 % au minimum de la tension nominale alors que la pompe - Vérifiez que le liquide n’est pas gelé...
  • Page 19: Garantie

    Vous pouvez les consulter CEMO GmbH In den Backenländern 5 http://www.cemo.de/agb.html D-71384 Weinstadt, Allemagne La condition de l’application de la garantie est le respect précis des instructions d’exploitation et...
  • Page 20 Sommario soluzione di urea AUS 32 (AdBlue ). Ulteriori 1. Informazioni generali ® applicazioni non sono consentite o necessitano 1.1 Sicurezza l’autorizzazione del produttore. 1.2 Impiego conforme alla destinazione Rispettare i valori ambientali ammissibili del pro- 2. Struttura duttore per la soluzione di urea. 3.
  • Page 21: Prima Messa In Funzione

    4. Collegamento elettrico della pompa 6. Funzionamento La pompa (pos. 11) è dotata di un cavo di colle- 6.1 Trasporto gamento lungo 4 m e di morsetti del polo colora- ti, nero per il polo negativo (-) e rosso per il polo Per fissare Blue-Mobil Easy al veicolo trasportatore positivo (+).
  • Page 22: Rifornimento Di Veicoli/Serbatoi

    6.2 Rifornimento di veicoli/serbatoi 6.3 Influssi ambientali Rimuovere la pistola erogatrice (pos. 13) dal Blue-Mobil Easy non dovrebbe subire un’espo- supporto e inserire completamente il braccio ero- sizione diretta alla luce del sole per un lungo gatore nel serbatoio da rifornire. intervallo di tempo né...
  • Page 23: Accessori

    7. Accessori 8. Manutenzione Per l’impianto cisterna sono disponibili i seguenti Non è possibile evitare le piccole perdite o la accessori: caduta di gocce di soluzione urea che causano • coperchio a cerniera (n. ord. 8833) come prote- il deposito di urea bianca cristallizzata. Pulire zione contro le impurità...
  • Page 24: Anomalie

    9. Anomalie Sintomo Misure Il motore della pompa - Controllare se i morsetti del polo sono collegati correttamente e se è presente non gira anche se la un’adeguata tensione nella batteria. Minimo 90% della tensione nominale pompa è attivata - Controllare se il liquido nell’alloggiamento pompa si è congelato. Eventualmente lasciarlo scongelare lentamente.
  • Page 25: Garanzia

    Il sottoscritto, dell’apparecchio, la resistenza del materiale e rappresentante il seguente produttore la fabbricazione secondo le condizioni generali consultabili sul sito CEMO GmbH http://www.cemo.de/agb.html In den Backenländern 5 Presupposto per la concessione di garanzia è D-71384 Weinstadt l’accurato rispetto delle presenti istruzioni per la...
  • Page 26: 1160 X 760 X 780 Mm

    Capacidad está prevista para el repostaje de vehículos o envases con solución uréica AUS 32 (AdBlue ® 1. Generalidades No son admisibles otras aplicaciones, o en su 1.1 Seguridad caso, estas necesitan de la autorización del fabricante. 1.2 Uso previsto Tenga en cuenta las condiciones del entorno 2.
  • Page 27 4. Conexión eléctrica de la bomba 6. Servicio La bomba (pos. 11) está equipada con un cable 6.1 Transporte de conexión de 4 m de longitud y pinzas pola- rizadas identificadas mediante colores. El polo Para fijar el Blue-Mobil Easy en el vehículo de negativo (-) es negro y el polo positivo (+) es transporte con correas de sujeción adecuadas rojo.
  • Page 28 6.2 Repostaje de vehículos/envases 6.3 Influencias meteorológicas Retire la pistola de surtidor (pos. 13) del soporte El Blue-Mobil Easy no debería exponerse duran- e introduzca la boca de repostaje completamen- te el transporte sobre un vehículo ni el almace- te en el envase/depósito a llenar. namiento prolongadamente a la radiación solar Establezca la alimentación de tensión y active la directa.
  • Page 29 7. Accesorios 8. Mantenimiento Los accesorios disponibles para su instalación Con la solución uréica no pueden evitarse gote- de depósito son: os y pequeñas fugas. Esto conlleva adhesiones • Cubierta abatible (N.º de pedido 8833) como de solución uréica cristalizada de color blanco. protección contra la suciedad (véase también Por ello, limpie el equipo con agua templada la foto de la portada)
  • Page 30 9. Fallos de funcionamiento Problema Medida El motor de la bomba - Compruebe si las pinzas polarizadas están embornadas correctamente y hay no gira aunque la suficiente tensión en la batería: como mínimo, el 90 % de la tensión nominal. bomba está...
  • Page 31 El representante legal del equipo, la resistencia de los materiales y la del fabricante firmante fabricación libre de defectos de acuerdo a nue- stras condiciones de negocio generales. Puede CEMO GmbH consultarlas en In den Backenländern 5 http://www.cemo.de/agb.html D-71384 Weinstadt Es requisito para disfrutar de garantía cumplir...
  • Page 32 Obsah použití nejsou přípustná, příp. vyžadují povolení 1. Všeobecné informace výrobce. 1.1 Bezpečnost Respektujte, prosím, přípustné okolní podmínky 1.2 Používání v souladu s určením výrobce pro roztok močoviny. 2. Konstrukce Při uložení, přepravě na/ve vozidle a při provo- 3. Technické údaje zu se musí...
  • Page 33 4. Elektrické připojení čerpadla 6. Provoz Čerpadlo (poz. 11) je vybaveno připojovací kabe- 6.1 Přeprava lem o délce 4 m a barevně označenými pólovými kleštěmi. Záporný pól (-) je černý a kladný pól Pro upevnění zařízení Blue-Mobil Easy na pře- (+) červený.
  • Page 34 6.2 Čerpání do nádrží vozidel/zásobníků 6.3 Vlivy na životní prostředí Vyjměte čerpací pistoli (poz. 13) z držáku a Zařízení Blue-Mobil Easy by nemělo být vysta- zasuňte čerpací hubici úplně do plněného zásob- veno delší dobu přímému slunečnímu světlu ani níku/nádrže. při přepravě...
  • Page 35 7. Příslušenství 8. Údržba Jako příslušenství lze k Vašemu čerpacímu zaří- V případě roztoku močoviny se nelze vyvarovat zení dodat: úkapů a malých netěsností. To vede k ulpívání • Sklopné víko (obj. č. 8833) jako ochranu proti zkrystalizované bílé močoviny. V případě potřeby znečištění...
  • Page 36 9. Poruchy Příznaky Opatření Motor čerpadla se netočí, - Zkontrolujte, zda jsou pólové kleště správně připojené a baterie ačkoliv je čerpadlo poskytuje dostatečné napětí. Minimálně 90 % jmenovitého napětí. zapnuté. - Zkontrolujte, zda není ve skříni čerpadla zamrzlá kapalina. Příp. ho pomalu rozmrazte. - Zkontrolujte nožovou pojistku v černé...
  • Page 37 12. Prohlášení o shodě Za funkci přístroje a odolnost materiálu a bez- Níže podepsaný právní zástupce výrobce vadné zpracování přebíráme záruku dle našich všeobecných obchodních podmínek. Tyto pod- CEMO GmbH mínky můžete nalézt pod In den Backenländern 5 http://www.cemo.de/agb.html D-71384 Weinstadt Předpokladem pro záruku je přesné...
  • Page 38: Vdc

    Innehåll All annan användning är inte tillåten eller måste 1. Allmänt godkännas av tillverkaren. 1.1 Säkerhet Beakta tillverkarnas tillåtna omgivningsvillkor för 1.2 Godkänd användning karbamidlösningen. 2. Uppbyggnad Vid förvaring, transport på/i ett fordon och vid 3. Tekniska data drift måste behållaren ställas på ett plant, bäran- 3.1 Pump 12 V de underlag som är fritt från vassa föremål.
  • Page 39 4. Elektrisk anslutning pump 6. Drift Pumpen (pos. 11) är utrustad med en 4 m lång 6.1 Transport anslutningskabel och färgmarkerade polklämmor. Svart är minuspolen (-) och rött är pluspolen (+). Blue-Mobil Easy fästes på transportfordonet med AV-/PÅ-strömbrytaren finns upptill på anslut- lämpliga spännband (max.
  • Page 40 6.2 Tanka fordon/behållare 6.3 Miljöpåverkan Ta bort tankpistolen (pos. 13) ur hållaren och sätt Blue-Mobil Easy bör inte utsättas för direkt sol- in tankmunstycket helt i behållaren/tanken som ljus en längre tid, varken vid transport på ett ska tankas. fordon eller vid förvaring. Behållaren består av Anslut spänningsförsörjningen och starta pum- ljustät plast av högsta kvalitet.
  • Page 41 7. Tillbehör 8. Underhåll Som tillbehör till tankanläggningen finns: Droppar och små läckage kan inte undvikas vid • Lucka (best.-nr 8833) som skydd mot smuts (se en karbamidlösning. Detta leder till vidhäftning även titelbild) av kristalliserad, vit karbamid. Rengör därför apparaten, särskilt tankpistolen, med ljummet vatten vid behov.
  • Page 42 9. Fel Kännetecken Åtgärd Pumpens motor - Kontrollera att polklämmorna är rätt anslutna och att batteriet har tillräckligt går inte runt, fastän med spänning. Min. 90 % av nom. spänning. pumpen är igång - Kontrollera om vätskan i pumphuset har frusit. Tina långsamt vid behov. - Kontrollera flatsäkringen i pumpens svarta anslutningslåda.
  • Page 43 Undertecknande juridiska ombud för apparatens funktion, materialets hållfasthet för tillverkaren och bearbetning. Du kan läsa om detta på http://www.cemo.de/agb.html CEMO GmbH Förutsättning för garantianspråk är att den In den Backenländern 5 bifogade instruktionsboken och underhållsanvis- D-71384 Weinstadt ningen samt alla gällande föreskrifter följs exakt.
  • Page 44 Sisältö miseen urealiuoksella AUS 32 (AdBlue®). Muu 1. Yleistä käyttö ei ole sallittua tai siihen tarvitaan valmis- 1.1 Turvallisuus tajan lupa. 1.2 Tarkoituksenmukainen käyttö Huomioi urealiuoksen valmistajan sallimat ympä- 2. Rakenne ristöolosuhteet. 3. Tekniset tiedot Säilytystä, ajoneuvoon/ajoneuvossa kuljetusta 3.1 Pumppu 12 V ja käyttöä...
  • Page 45 4. Pumpun sähköliitäntä 6. Toiminta Pumppu (pos. 11) on varustettu 4 m pitkällä 6.1 Kuljetus liitäntäjohdolla ja värillisesti merkityillä napapih- deillä. Musta on miinusnapa (-) ja punainen on Blue-Mobil Easy kiinnittämiseksi kuljetusajoneu- plusnapa (+). Ylhäällä liitäntäkotelossa sijaitsee voon siihen soveltuvilla kiinnityshihnoilla (kork. POIS-/PÄÄLLE-kytkin.
  • Page 46 6.2 Ajoneuvojen/säiliöiden tankkaus 6.3 Ympäristövaikutukset Ota tankkauspistooli (pos. 13) pidikkeestä ja Blue-Mobil Easyä ei tule altistaa ajoneuvossa aseta tankkausnokka kokonaan tankattavaan kuljetuksessa tai säilytyksessä pidempiä aikoja säiliöön/tankkiin. suoralle auringonvalolle. Säiliö koostuu laa- Luo jännitesyöttö ja kytke pumppu päälle. dukkaasta valoa läpäisemättömästä muovista. Urealiuoksen valutusta varten vedetään nyt tank- Suorassa auringonvalossa se voi lämmetä...
  • Page 47 7. Tarvikkeet 8. Huolto Tankkauslaitteistolle on saatavana seuraavat Urealiuoksella ei voida välttää tippumääriä ja pie- lisätarvikkeet: nempiä vuotoja. Tämä johtaa kristallisoidun val- • Kääntökansi (til.-nro 8833) suojaksi likaa koisen urean kiinnittymiseen. Puhdista siksi laite, vastaan (katso myös kansikuva) erityisesti tankkauspistooli tarvittaessa haalealla vedellä.
  • Page 48 9. Häiriöt Tuntomerkki Toimenpide Pumpun moottori - Tarkasta, että napapihdit on liitetty oikein ja että akussa on riittävästi jännitettä. ei pyöri, vaikka Vähintään 90 % nimellisjännitteestä pumppu on kytketty - Tarkasta, ettei neste pumppukotelossa ole jäätynyt. Sulata tarvittaessa hitaasti. päälle - Tarkasta lattapistosulake pumpun mustassa liitäntäkotelossa Moottori pyörii, - Tarkasta, onko imu- tai tankkausletku taittunut...
  • Page 49 11. Takuu 12. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Laitteen toiminnalle ja materiaalin kestävyydelle Allekirjoittanut, valmistajan sekä moitteettomalle työstölle annamme takuun yleisten sopimusehtojemme mukaisesti. CEMO GmbH Nämä löytyvät osoitteesta In den Backenländern 5 http://www.cemo.de/agb.html D-71384 Weinstadt Takuun edellytyksenä on tämän käyttö- ja oikeudellinen edustaja huolto-ohjeen ja voimassa olevien määräysten jokaisen kohdan tarkka noudattaminen.
  • Page 50 Notizen...
  • Page 51 Notizen...
  • Page 52 2. Aufbau / Layout / Construction Struttura / Estructura / Konstukce Uppbyggnad / Rakenne => siehe Ersatzteilliste Seite 6 => see spare parts list page 12 => voir liste des pièces de rechange page 18 => vedere l’elenco parti di ricambio pagina 24 =>...

This manual is also suitable for:

Blue-mobil easy 600lBlue-mobil easy 430 l

Table of Contents