Page 1
2 - 7 Instruction Page 8 - 11 Instructions Page 12 - 15 Aanwijzing Pagina 16 - 19 Manual de instrucciones Página 20 - 23 Kaminofen PAGO Kaminofen PAGO COMPACT nach DIN EN 13240-DINplus nach DIN 18897-Bauaufsichtliche Zulassung 15a BV-G...
- max. Gewicht [kg] grenzung (z.B. Nebenluftvorrichtung im Schornstein) - Höhe bis Mitte Verbrennungsluftstutzen vorzunehmen. Es ist zweckmäßig, bei der Inbetrieb- Pago / Pago Compact [mm] 247 / 241 nahme den Förderdruck nochmals zu bestimmen. Die - Anschlussstutzen Verbrennungsluft Messung erfolgt jeweils bei warmem Schornstein.
Anmerkung: Dunstabzugshauben oder lüftungstech- Rohrfutter (bauseitig) in Schornstein einbauen. Die nische Anlagen die zusammen mit der Feuerstätte im Anschlußhöhe kann bei Ofenrohranschluß oben indi- selben Raumluftverbund betrieben werden, können viduell festgelegt werden, sollte aber 1,5m ab Probleme verursachen. Die Zulässigkeit des gemein- Anschlußstutzen nicht übersteigen.
Page 4
Durch die Brennstoffaufgabe in Teilmengen wird eine Bei den Compact-Geräten ist der Sekundärluftschieber unnötige Emission vermieden. Einen sauberen Ab- in seitlicher Richtung verstellbar. Nach links ⇒ Auf / Nach rechts ⇒ Zu brand erkennen Sie daran, daß sich die Schamotte hell verfärbt.
• • Asche häufig schüren. Achtung: Die Oberflächen werden heiß! Zur Be- dienung immer den beiliegenden Handschuh be- Besondere Hinweise nutzen. • Niemals Spiritus, Benzin oder andere feuerge- Bei einer wesentlichen oder dauernden Überbe- fährliche Stoffe zum Anzünden verwenden. lastung das Kaminofens über die Nennwärmeleistung •...
Funktion Die erteilten Garantien sind freiwillige Zusatzleistungen des Produktes. Dies gilt jedoch nur bei Einhaltung der von Olsberg und haben nur für das Gebiet der Bundes- auf dem Geräteschild angegebenen Leistungen, bei republik Deuschland Gültigkeit. Anschluss an die vorgeschriebene Betriebsspannung und bei Betrieb mit der angegebenen Energieart bzw.
Transportschäden sind unverzüglich an den anliefernden gesamte Produkt nicht. Spediteur und an den Vertragspartner zu melden. In Fällen der Rücknahme von Waren ist Olsberg berech- Wir übernehmen keine Garantie für Schäden und Mängel tigt, folgende Ansprüche auf Gebrauchsüberlassung und an Geräten oder deren Anbauteilen, die durch übermä- Wertminderung geltend zu machen: ßige Beanspruchung, unsachgemäße Behandlung und...
Page 8
- Heigt to middle • Waste air temperature of combustion air connection Wood / Brown coal briquette [°C] 310 / 307 Pago / Pago Compact [mm] 247 / 241 • - Connection combustion air Minimum delivery pressure ∅ 120 / ∅ 125...
If the delivery pressures are too high, a delivery Minimum distance from combustible or load- pressure limiter (e.g. supplementary air device in the bearing walls: Lateral and rear: 20 cm • chimney) must be fitted. It is purposeful to re- Install the pipe lining (provided on site) in the determine the delivery pressure when starting up the chimney.The connection height can be individu-...
Page 10
As the secondary air also contributes to the cleanli- Please note before heating for the first ness of the glass pane, the secondary air controller time must always be moved in the direction of the open • Remove all accessories from the ash pan and position while the stove is lit.
• • Never use white spirit, benzene or other inflam- Do not make any changes or modifications to the mable, hazardous materials to ignite the fire. stove. • The combustion air supply fittings must never be altered. In particular, it must be ensured that any necessary combustion air pies are open while the fireplace is being used.
Page 12
[kg] Bois / Lignite briquette [g/s] 8,1 / 7,8 - Hauteur jusqu’au milieu du manchon de raccord - Température des gaz d'évacuation Pago / Pago Compact [mm] 247 / 241 Bois / Lignite briquette [°C] 310 / 307 - Manchon de Raccord air de combustion - Pression de refoulement minimale pour [mm] ∅...
En cas de pressions de refoulement élevées, il faut se trouver ou être installé dans la zone de rayon- procéder à une réduction de la pression de refoule- nement du poêle, donc à une distance inférieure ment (par ex. dispositif d'air additionnel dans la che- à...
Page 14
• Bois humide resp. traité avec des produits de Réglage de l'air de combustion préservation du bois Vérin à air primaire … • Sciure de bois, copeaux, poussière de meu- ... ouvert Position d'allumage rendement calorifique lage • maximal Déchets d'écorce et d'agglomérés ½...
• Indications spéciales Attention: Les surfaces deviennent brûlantes! Toujours utiliser le gant ci-joint pour toute mani- La garantie du fabricant expirera en cas de sur- pulation. charge essentielle ou constante du poêle au-delà du • rendement calorifique nominal ainsi qu'en cas d'em- Ne jamais utiliser d'alcool, d'essence ou d'autres ploi d'autres combustibles que ceux indiqués plus substances inflammables pour l'allumage.
[kg] • Uitlaatgastemperatuur - Hoogte tot midden aansluitstomp Kloofhout / Braunkohlebriketten [°C] 310 / 307 verbrandingslucht • Minimum persdruk bij Pago / Pago Compact [mm] 247 / 241 nominaal warmtevermogen - Aansluitstomp verbrandingslucht Kloofhout / Braunkohlebriketten [Pa] 11 / 12 Pago / Pago Compact [mm] Ø...
Page 17
• Toevoer van verbrandingslucht Pijpvoering (bouwzijdig) schoorsteen inbouwen. aansluithoogte Er moet voor voldoende toevoer van verbranding- kachelpijpaansluiting boven individueel worden slucht gezorgd worden. vastgelegd, mag echter niet meer dan 1,5 m. vanaf de aanluitstomp bedragen. Aansluithoogte Opgelet: verbrandingsluchtinlaat en convectieopen- bij kachelpijpaansluiting zie tabel "Technische ingen mogen niet afgesloten of afgedekt worden! gegevens".
Page 18
Omdat de secundaire lucht ook voor de zuiverheid Neemt U in acht voor het eerste stoken van de ruit een bijdrae levert, moet de secundaire • Vooraf alle toebehoren uit de aslade en luchtregelaar bij afbrand altijd in richting open worden verbrandings-ruimte verwijderen.
Page 19
• • Geen hete as uitnemen. As slechts in een De voorzieningen voor de verbrandingsluchtver- vuurvaste, onbrandbare reservoir opslaan. zorging mogen niet worden veranderd. Vooral • moet verzekerd blijven, noodzakelijke Opgelet: De oppervlakken worden heet. Voor de verbrandingsluchtleidingen gedurende het bedrijf bediening altijd de bijgevoegde handschoen van de stookplaats open zijn.
Estufa de chimenea PAGO 23/36_ Manual de instrucciones Página 20 - 23 Contenido • Prólogo ..........Página 20 • Características técnicas ........20 • Prescripciones a observar ......20 • Dimensionado de la chimenea ....... 20 • Suministro de aire de combustión ....21 •...
Page 21
Con presiones de elevación demasiado altas hay nos hechos de materiales inflamables hasta a que limitar esta presión (p.ej., dispositivo de aire una distancia de 80 cm, medida a partir del cri- adicional en la chimenea). Es conveniente determi- stal de la puerta del hogar. nar una vez más la presión de elevación al poner la Distancia mínima con paredes combustibles estufa de chimenea en marcha.
Page 22
• Cómo ajustar el aire de combustión Madera húmeda o bien la tratada con conser- vantes para madera • Serrín, virutas, polvo de esmerilado Regulador del aire primario … • Residuos de planchas de cortezas y de viru- ABIERTO Posición de encendido Potencia de caldeo máxima •...
Page 23
• Qué hacer? No saque ceniza caliente. Guarde la ceniza sólo en recipientes a prueba de fuego, incombusti- • bles. Abrir al máximo el regulador del aire primario. • • Atención: ¡Se calientan las superficies! Para el Echar sólo una cantidad pequeña de combusti- manejo hay que ponerse siempre el guante que ble.