Stainless steel storage vessels & water heaters (12 pages)
Summary of Contents for flamco U/HP Series
Page 1
U/HP U/HP - TS Montage- und Bedienungsanleitung –––––––––––––––––––––––––– 4 Installation and operating instructions –––––––––––––––––––––––– 6 Montage en gebruikshandleidingen –––––––––––––––––––––––––– 8 Installation et mode d’emploi –––––––––––––––––––––––––––––––– 10 Instrucciones de instalación y funcionamiento –––––––––––––––– 12 Istruzioni d’installazione e d’uso ––––––––––––––––––––––––––––– 14 Monterings- og driftsvejledning –––––––––––––––––––––––––––––– 16 Instruktioner för installation och drift –––––––––––––––––––––––––...
Page 2
Jedlik Ányos út 25 Flamco B.V. +31 33 299 75 00 support@fl amco.nl Postbus 502 3750 GM Bunschoten Flamco Sp. z o. o. +48 616 5659 55 info@fl amco.pl ul. Akacjowa 4 62-002 Suchy Las Flamco Sverige +46 500 42 89 95 VVS@fl...
Page 3
Flamco U/HP ▼ 110 - 160 I (R¾) G (R¾) D (R¾) F (R¾) E (R¾) Flamco TS 120 - 200 I (R¾) F (R¾) G (R¾) E (R¾) D (R¾)
Page 4
DEU Montage und Bedienungsanleitubng 1. Allgemeines Indirekt beheizte Speicher-Wassererwärmer mit fest eingeschweißten Glattrohrwärmetauschern zur Trinkwassererwärmung. Komplett mit Wärmeschutzisolierung, seitlichem Besichtigungsfl ansch (nur TS) und Mg- Anode. Kombinierbar mit allen modernen Heizungs anlagen. Hochwertige Emaillierung nach DIN 4753/3. Robuste und montagefreundliche Konstruktion, ausgerüstet mit Thermometer (nur TS) und Anschluss für Temperaturfühler. Fußhöhenverstellung serienmäßig bei beiden Typen. Durch die Systemanschlüsse im oberen Boden eignet sich der U/HP besonders zur Aufstellung unterhalb wandhängender Heizgeräte. Der Tiefspeicher TS hingegen ist für die waagerechte Aufstellung mit aufgesetztem Heizkessel konzipiert, so dass der Platzbedarf der Heizanlage minimiert wird. Die Stahlblechverkleidung des TS ist für ein maximales Kesselgewicht von 300 kg ausgelegt.
Vor Inbetriebnahme ist beim TS der korrekte Masseanschluss der Mg-Anode zu überprüfen und die gesamte Wassererwärmungsanlage gründlich durchzuspülen. Beim Einsatz von Fremdstromanoden ist die beiliegende Bedienungsanleitung zu beachten. Nichtbenutzte Anschlüsse sind fachgerecht abzudichten. Unter Betriebsbedingungen und während der Wartung ist die Dichtheit der gesamten Anlage zu überprüfen und ggfs. ist die Flanschverbindung nachzuziehen. In regelmäßigen Abständen ist das Sicherheitsventil zu überprüfen. Der Speicher ist in den Potentialausgleich einzubeziehen. Temperaturregelung/-anzeige: U/HP: Der Temperaturfühler der Regelung des Wärmeerzeugers wird mittels beiliegender Blockierfeder in der senkrechten Tauchhülse unter dem Polydeckel verklemmt. Die Einbautiefe bestimmt den Schaltpunkt der Nachheizung. Bei Speichern, deren Betriebstemperatur über 55 °C liegt, sollte der Fühler über der Rohrschlange positioniert werden.
Installation and operating instuctions 1. General information Indirectly heated storage water heater cylinder with welded plain-tube heat exchangers for fresh water heating. Complete with thermal insulation, inspection port at the side (TS only) and Mg anode. Can be combined with any modern heating system. Premium enamelling as per DIN 4753/3. Robust and easy-to-install design, equipped with thermometer (TS only) and temperature sensor port. Base height adjustment as standard equipment for both types. The upper level system connections make the U/HP particularly well-suited for installation below wall-mounted heating devices. In contrast to this, the TS storage tank is designed for horizontal installation with a boiler mounted on top thus minimising the space requirement of the heating system. The steel sheet cladding on the TS is designed for a maximum boiler weight of 300 kg. Permissible operating overpressure U/HP Cylinder 10 bar 10 bar Pipe coil 16 bar 10 bar Permissible operating temperature U/HP Cylinder 95 °C 95 °C Pipe coil 130 °C 110 °C See the type plate for other technical details. 2.
Before commissioning, check the earthing of the Mg anode on the TS and fl ush the complete water heating system. If impressed current anodes are used, observe the operating instructions included. Unused connections must be professionally sealed. Check the leak tightness of the entire system under operation conditions and during maintenance; re-tighten the fl ange connection if needed. Check the safety valve at regular intervals. The storage tank must be included in equipotential bonding. Temperature control/display: U/HP: The temperature sensor for controlling the heat source is clamped under the poly cover in the vertical immersion sleeve using the clamping spring provided. The immersion depth defi nes the switching point of post-heating. For storage tanks with an operating temperature of above 55 °C, the sensor should be positioned above the pipe coil. TS The temperature sensor for controlling the heat source is clamped at the rear of the storage tank in the horizontal immersion sleeve using the clamping spring provided. The remote sensor on the thermometer is mounted on the observation port. Attach the clamping springs to the sensors to prevent false measurements. The immersion sleeves are suitable for housing up to three sensors. If needed, install scald protection at the hot water outlet.
Montage en gebruikshandleidingen 1. Algemene informatie Indirect verwarmde opslag/waterverwarmingsreservoir met vaste gelaste rechte-buis warmtewisselaar voor verwarming van drinkwater. Compleet met warmte-isolatie, inspectiefl ens aan de zij kant (alleen TS) en Mg-anode. Kan worden gecombineerd met alle moderne verwarmingssystemen. Hoogwaardige emaillering conform DIN 4753/3. Robuust en eenvoudig te installeren ontwerp, uitgerust met thermometer (alleen TS) en aansluiting voor temperatuursensor. Voethoogteverstelling standaard voor beide typen. De systeemaansluitingen op het bovenste niveau maken de U/HP zeer geschikt voor installatie onder aan de wand gemonteerde verwarmingsapparaten. Het TS opslagreservoir daarentegen is ontworpen voor horizontale installatie met een boiler er bovenop gemonteerd, waardoor de ruimtebehoefte van het verwarmingssysteem geminimaliseerd wordt. De staalplaatmantel van de TS is ontworpen voor een maximum boilergewicht van 300 kg. Toelaatbare bedrij fsoverdruk U/HP Reservoir 10 bar 10 bar Spiraalbuis 16 bar 10 bar Toelaatbare bedrij fstemperatuur U/HP Reservoir 95°C 95°C Spiraalbuis 130°C 110°C Zie het typeplaatje voor de overige technische gegevens.
WAARSCHUWING: Om veiligheidsredenen kan tijdens het verwarmen water uit de afblaasleiding ontsnappen! Sluit de afblaasleiding niet af en blokkeer deze niet. Controleer voor de inbedrij fstelling de massaverbinding van de Mg-anode van de TS en spoel het volledige waterverwarmingssysteem door. Raadpleeg bij het gebruik van opgedrukte- stroomanodes de meegeleverde bedieningsinstructies. Niet gebruikte aansluitingen moeten deskundig worden afgedicht. Controleer de lekdichtheid van het volledige systeem onder bedrij fscondities en tij dens onderhoud; haal de fl ensaansluiting aan indien nodig. Controleer het veiligheidsventiel met regelmatige intervallen. Het opslagreservoir moet in de potentieelvereffening worden opgenomen. Temperatuurregeling/-display: U/HP: De temperatuursensor voor het regelen van de warmtebron wordt door middel van de meegeleverde borgveer onder het polydeksel in de verticale dompelhuls geklemd. De...
FRA Installation et mode d’emploi 1. Informations générales Réservoir/chauffe-eau à chauffage indirect avec des échangeurs de chaleur tubulaires soudés pour réchauffer l'eau fraîche. Complet avec isolation thermique, volet d'inspection latéral (uniquement TS) et anode magnésium. Peut être combiné avec toutes les installations de chauffage modernes. Emaillage de qualité supérieure conformément à DIN 4753/3. Equipement robuste et aisé à installer, doté d'un thermomètre (uniquement TS) et d'un emplacement pour un capteur de température. Réglage de la hauteur en standard sur les deux types. Les raccordements d'installation par le haut rendent l'U/HP idéal pour montage sous des appareils de chauffage muraux. A contrario, le réservoir TS est conçu pour montage horizontal avec une chaudière montée sur celui-ci, afi n de minimiser l'espace requis par l'installation de chauffage. Le revêtement en tôle d'acier sur le TS est conçu pour un poids de chaudière maximum de 300 kg. Surpression de service maximale autorisée U/HP Réservoir 10 bars 10 bars Serpentin 16 bars 10 bars Température de service maximale autorisée U/HP Réservoir 95 °C 95 °C Serpentin 130 °C 110 °C...
AVERTISSEMENT: Pour des raisons de sécurité, de l'eau peut s'écouler de la conduite d'évacuation durant le chauffage de l'installation ! Ne pas fermer ni obstruer la conduite d'évacuation. Avant la prise en mains, vérifi er que l'anode magnésium est correctement mise à la terre sur le TS et rincer la totalité de l'installation. En cas d'utilisation d'une anode à courant appliqué, consulter le manuel de commande livré. Les raccordements non utilisés doivent être obturés de manière professionnelle. L'étanchéité de l'installation globale doit être contrôlée dans des conditions de fonctionnement normales et lors des travaux de maintenance et, le cas échéant, les raccords par brides doivent être resserrés. La soupape de sécurité doit être contrôlée périodiquement. Le réservoir doit être intégré dans l'égalisation de potentiel. Contrôle/affi chage de la température: U/HP : Le capteur de température dans l'unité de commande de la source de chaleur est fi xé sous le couvercle poly dans le tube plongeur vertical au moyen du ressort de serrage fourni. La profondeur d'immersion détermine le point de commutation du réchauffage. Dans les réservoirs avec une température de service supérieure à 55 °C, le capteur doit être positionné au-dessus du...
ESP Instrucciones de instalación y funcionamiento 1. Información general Cilindro calentador de agua de almacenamiento por calentamiento indirecto con intercambiadores de calor de tubería lisa soldada para calentamiento de agua. Completado con aislamiento térmico, puerto de inspección en el lateral (solo TS) y ánodo de Mg. Puede combinarse con cualquier sistema de calefacción moderno. Esmaltado de alta calidad según la norma DIN 4753/3. Diseño sólido y fácil de instalar, equipado con termómetro (solo TS) y puerto de sensor de temperatura.
ADVERTENCIA: Por razones de seguridad, ¡el agua puede fi ltrarse a través de la línea de escape durante el calentamiento! No cierre ni obstruya la tubería de escape. Antes de la puesta en marcha, revise la conexión a tierra del ánodo de Mg sobre el TS y purgue todo el sistema de calentamiento de agua. Si se emplean ánodos de corriente aplicada, consulte las instrucciones operativas incluidas. Las conexiones no utilizadas deben sellarse de manera profesional. Compruebe la estanqueidad de todo el sistema en condiciones operativas y durante el mantenimiento; reajuste la conexión de las bridas si fuera necesario. Revise la válvula de seguridad regularmente. El tanque de almacenamiento debe incluirse en equipotencialidad. Control/visualización de la temperatura: U/HP: El sensor de temperatura para controlar la fuente de calor está sujeto bajo la cubierta de poliestireno en el manguito de inmersión vertical utilizando el muelle de sujeción provisto. La profundidad de inmersión defi ne el punto de conmutación del post-calentamiento. Para tanques de almacenamiento con una temperatura operativa superior a los 55 ºC, el sensor debe estar posicionado por encima del serpentín.
ITA Istruzioni d’installazione e d’uso 1. Informazioni generali Accumulatore termico a riscaldamento indiretto con scambiatore di calore fi ssato a saldatura, tipo a tubo liscio, per la produzione di acqua calda potabile. Completi di isolamento termico, boccaporto d'ispezione laterale (solo modello TS) ed anodo al magnesio. Può essere impiegati in combinazione con ogni impianto di riscaldamento moderno. Rivestimento a smalto di alta qualità, conforme DIN 4753/3. Costruzione robusta e di facile installazione, provvista di termometro (solo modello TS) e attacchi per sensori di temperatura. Piedini regolabili in altezza di serie in entrambi i tipi. I collegamenti di testa rendono il modello U/HP particolarmente indicato per installazione sotto caldaie pensili. Il modello TS è invece previsto per installazione in orizzontale come sostegno di una caldaia. Il mantello metallico del modello TS è progettato per sostenere una caldaia dal peso non superiore a 300 kg. Pressione d'esercizio massima ammessa U/HP Serbatoio 10 bar 10 bar Serpentina 16 bar 10 bar Temperatura d'esercizio massima ammessa U/HP Serbatoio 95 °C 95 °C Serpentina 130 °C 110 °C Per ulteriori dati tecnici consultare la targhetta identifi...
Page 15
dall'apertura di scarico della valvola durante il riscaldamento dell'impianto. Non chiudere od ostruire l'apertura di scarico. Prima della messa in servizio verifi care la messa a terra dell'anodo in magnesio ed effettuare un accurato lavaggio interno dell'impianto di riscaldamento. In caso di utilizzo di un anodo a corrente esterna, osservare le relative istruzioni d'impiego in dotazione. I collegamenti non utilizzati devono essere sigillati a regola d'arte. Verifi care la tenuta dell'intero impianto durante l'esercizio e come parte delle operazioni di manutenzione; riprendere i serraggi dei collegamenti a fl angia se necessario. Verifi care la valvola di sicurezza ad intervalli regolari. Il serbatoio deve essere collegato al conduttore equipotenziale. Controllo e visualizzazione della temperatura: U/HP: Il sensore di temperatura per la regolazione del generatore di calore viene fi ssato per mezzo delle mollette in dotazione all'interno del pozzetto annegato verticale situato sotto al coperchio in materiale sintetico. La profondità d'immersione determina il punto di attivazione / disattivazione del generatore di calore. Negli accumulatori con una temperatura d'esercizio superiore a 55°C il sensore dovrà essere posizionato sopra alla serpentina.
Monterings- og driftsvejledning 1. Generelle oplysninger Indirekte opvarmet beholder til vandopbevaring med svejste glatrørsspiral til opvarmning af brugsvand. Komplet med isolering, inspektionsrude i siden (kun TS) og Mg-anode. Kan kombineres med ethvert moderne varmesystem. Kvalitetsemaljering i henhold til DIN 4753/3. Robust og monteringsvenligt design, udstyret med termometer (kun TS) samt tilslutning for temperaturføler. Højdejustering er standardudstyr for begge typer. Systemtilslutninger i toppen af beholderen gør U/HP særlig velegnet til montering under vægmonterede varmeenheder. I modsætning til dette er TS-opbevaringstanken designet til vandret montage med en kedel monteret ovenpå, hvorved pladskravet til varmesystemet minimeres. Stålpladebeklædningen på TS er designet til en maksimal kedelvægt på 300 kg. Tilladt driftsovertryk U/HP Beholder 10 bar 10 bar Spiralrør 16 bar 10 bar Tilladt driftstemperatur U/HP Beholder 95 °C 95 °C Spiralrør 130 °C 110 °C Se typeskiltet for yderligere tekniske oplysninger. 2. Forklaring A Magnesiumanode F Opvarmning, fremløb L Dykrør til temperaturføler B Aftapning G½...
Før ibrugtagning kontrolleres jordforbindelsen til Mg-anoden på TS, og hele vandopvarmningssystemet gennemskylles. Hvis der anvendes anoder med påtrykt strøm, skal den medfølgende betjeningsvejledning følges. Ikke-anvendte tilslutninger skal forsegles korrekt. Kontroller lækagetæthed for hele systemet under driftsforhold og ved vedligeholdelse. Spæn om nødvendigt fl angetilslutningen til igen. Kontroller sikkerhedsventilen ved regelmæssige intervaller. Opbevaringstanken skal indgå i ækvapotential udligning. Temperaturstyring/-visning: U/HP: Temperaturføleren til styring af varmekilden fastgøres under polydækslet i det lodrette dykrør ved hjælp af den medfølgende fastgøringsfjeder. Dybden fastlægger skiftepunktet for efteropvarmning. På opbevaringsbeholdere med en driftstemperatur over 55 °C skal føleren placeres over spiralrøret. TS: Temperaturføleren til styring af varmekilden fastgøres bag på opbevaringstanken i det vandrette dykrør ved hjælp af den medfølgende fastgøringsfjeder. Fjernføleren til termometeret er monteret på observationsruden. Fastgør fastgøringsfjedrene til følerne for at undgå falske målinger. Dykrørene er velegnede til at huse op til tre følere. Om nødvendigt monteres skoldningsbeskyttelse på varmtvandsudløbet. Til sidst monteres det medfølgende typeskilt. 4. Yderligere oplysninger Der påtages intet ansvar for skader, der forårsages ved ikke at følge monterings- og betjeningsvejledninger. De krævede vedligeholdelsesprocedurer skal etableres af specialister eller af brugeren på basis af lokale driftsforhold og standarder baseret på erfaring. Systemet skal inspiceres og dokumenteres årligt i henhold til aftalebetingelserne. Bær sikkerhedsbriller ved indvendig rengøring (for TS). Efter rengøring skal fl angepakningen udskiftes. Beholderen skal være lettilgængelig for vedligeholdelse, reparationer og/eller udskiftning. De nødvendige konstruktionsmål for dette er ikke producentens eller distributørens ansvar. Derudover skal der være faciliteter til sikring af aftapning af beholderen i tilfælde af lækage, så vandskader undgås. Varmt vand kan undslippe via sikkerhedsventilen og ved aftapning: skoldningsrisiko. Systemoperatøren skal forhindre, at ikke-uddannede personer udsættes for risiko. Kontroller Mg-anoden første gang efter 2 år og derefter årligt. Udskift efter behov. I områder med hårdt vand kan der monteres en standardafkalkningsenhed foran systemet, da naturlig kalkdannelse ikke er producenten af opbevaringstankens ansvar. I princippet skal en minimal ledningsevne på 100 µS/cm fastholdes, mens de andre garanterede egenskaber for vand i den relevante lovgivning for vandværksvand fastholdes. Kontakt producenten i tvivlstilfælde.
SWE Instruktioner för installation och drift 1. Allmän information Indirekt uppvärmt lagringskärl med svetsade rörvärmeväxlare för uppvärmning av dricksvatten. Cylindrarna är värmeisolerade, har ett titthål på sidan (bara TS) och en magnesiumanod, och kan kombineras med valfritt modernt värmesystem. Ytan är av högkvalitativ emalj, helt enligt standarden DIN 4753/3. Konstruktionen är robust och lätt att installera samt utrustad med termometer (bara TS) och en ingång för temperatursensor. På båda modeller kan benhöjden justeras. De övre systemanslutningarna på U/HP gör den modellen särskilt lämpad att installeras under väggmonterade värmepannor. Lagringskärlet TS är istället anpassat för horiontell installation, med en värmepanna monterad ovanför, vilket gör att utrymmeskraven för värmesystemet är väldigt låga. Stålhöljet runt TS är konstruerat för en högsta pannvikt på 300 kg. Tillåtet driftövertryck U/HP Cylinder 10 bar 10 bar Rörslinga 16 bar 10 bar Tillåten drifttemperatur U/HP Cylinder 95 °C 95 °C Rörslinga 130 °C 110 °C På typskylten fi nns fl er tekniska detaljer. 2. Teckenförklaring A Magnesiumanod G Cirkulation M Installationspunkt B Tömning G½...
Innan systemet sätts i drift måste du kontrollera att Mg-anoden är ordentligt jordad på TS-modellen och hela varmvattensystemet måste spolas rent. Vid användning av pålagda strömanoder ska medföljande driftsinstruktioner följas. Anslutningar som inte används måste förseglas på ett fackmässigt sätt. Kontrollera hela systemets täthet under drift och underhåll, och dra åt fl änsanslutningen vid behov. Kontrollera säkerhetsventilen regelbundet. Lagringskärlet måste ingå vid en potentialutjämning. Temperaturmätare/-skärm: U/HP: Temperaturmätaren som reglerar värmekällan fästs under plastkåpan i den lodräta dopphylsan med den medföljande låsfjädern. Doppdjupet avgör brytpunkten för eftervärmen. För lagringskärl med en drifttemperatur på över 55 °C bör mätaren placeras ovanför rörslingan. Temperaturmätaren som reglerar värmekällan fästs bakom lagringskärlet i den horisontella dopphylsan med den medföljande låsfjädern. Fjärrsensorn på termometern monteras på titthålet. Fäst låsfjädrarna vid sensorerna så undviker du felaktiga mätningar. Dopphylsan har plats för högst tre mätare. Om så krävs, ska lämpligt skydd mot skållning sättas vid varmvattensutloppet. Sätt till sist fast den medföljande typskylten. 4. Övrig information Underlåtelse att beakta instruktionerna för installation och drift leder till att ansvarsgarantin upphör att gälla. Allt underhåll måste utföras av specialister eller användaren, enligt lokala driftförhållanden och standarder som grundas på erfarenhet. Systemet måste inspekteras en gång per år och dokumenteras enligt avtal. Använd säkerhetshandskar vid insides rengöring (av TS). Flänsen måste bytas ut när den har rengjorts. Lagringskärlet måste vara lättåtkomlig för underhållsarbete, reparationer och/eller utbyte. De konstruktionsmått som krävs för detta vilar varken på tillverkaren eller ansvarig återförsäljare. Vidare måste det gå att tömma cylindern på ett säkert sätt i händelse av vattenläckage, så att den inte orsakar vattenskador. Hett vatten kan sippra ut vid säkerhetsventilen och vid tömning: risk för skållning/brännskador! Systemoperatören måste se till att oerfarna personer inte löper någon risk att skada sig. Kontrollera magnesiumanoden efter två år, och därefter årligen. Byt ut den vid behov. I områden med hårt vatten kan en avkalkningsenhet installeras före kärlet, eftersom naturlig kalkavlagring i kärlet inte är tillverkarens ansvar. I princip måste det fi nnas en lägsta ledningsförmåga på 100 µS/cm, samtidigt som övriga vattenegenskaper som garanteras i relevant lagstiftning om ledningsvatten måste följas. Rådfråga tillverkaren vid gränsfall.
NOR Installasjons- og bruksanvisning 1. Generelle opplysninger Indirekte oppvarmet varmtvannsbeholder med fast påsveiste glattrørs varmevekslere for oppvarming av vann. Komplett med varmeisolasjon, inspeksjonsport på siden (bare TS) og Mg-anode. Kan kombineres med alle moderne varmeanlegg. Premiums emalje i henhold til DIN 4753/3. En robust og lett-å-installere-design, utstyrt med termometer (bare TS) og temperatursensorport. Høydejustering av sokkelen som standardutstyr for begge typer. Anleggstilkoblingene på det øvre nivået gjør U/HP spesielt velegnet for installasjon under veggmonterte varmeapparater. TS-beholderen er i motsetning til dette laget for horisontal installasjon med en kjel montert øverst, slik at plassbehovet til varmeanlegget minimaliseres. Stålplatekledningen på TS er laget for en maksimal kjelvekt på 300 kg. Tillatt driftsovertrykk U/HP Beholder 10 bar 10 bar Rørslange 16 bar 10 bar Tillatt driftstemperatur U/HP Beholder 95 °C 95 °C Rørslange 130 °C 110 °C Se typeskiltet for ytterligere tekniske data. 2. Symbolforklaring A Magnesiumanode F Varmetur L D ykkrør for temperatursensor...
Før idriftsetting må jordingen til Mg-anoden på TS kontrolleres, og hele varmtvannsanlegget må skylles. Hvis det brukes anoder med eksternstrøm, følg medfølgende driftsveiledning. Ubrukte koblinger må forsegles forskriftsmessig. Kontroller tetthet i hele anlegget under driftsbetingelser og under vedlikehold. Stram fl enstilkoblingen til på nytt etter behov. Kontroller sikkerhetsventilen regelmessig. Beholderen må inkluderes i ekvipotensialutjevningen. Temperaturkontroll/-display: U/HP: Temperatursensoren for regulering av varmekilden klemmes under polydekslet i den vertikale neddykkingsmuffen ved hjelp av medfølgende klemfjær. Neddykkingsdybden bestemmer koblingspunktet for ettervarming. For beholdere med en driftstemperatur på over 55 °C skal sensoren plasseres over rørslangen. TS: Temperatursensoren for regulering av varmekilden klemmes fast bak på beholderen i den horisontale neddykkingsmuffen ved hjelp av medfølgende klemfjær. Den eksterne sensoren på termometeret monteres på observasjonsporten. Fest klemfjærene til sensorene for å forhindre feilmålinger. Neddykkingsmuffene er egnet til å huse opp til tre sensorer. Installer en skåldebeskyttelse på varmtvannsuttaket etter behov. Fest medfølgende typeskilt til slutt. 4. Mer informasjon Vi påtar oss intet ansvar for skader som skyldes manglende overholdelse av installasjons- og bruksanvisningen. De nødvendige vedlikeholdstiltakene må etableres av spesialister eller av brukeren med utgangspunkt i lokale driftsforhold og verdier basert på erfaring. Anlegget må inspiseres årlig og dokumenteres i henhold til avtale. Bruk vernehansker for innvendig rengjøring (for TS). Etter rengjøring må fl enspakningen skiftes ut. Beholderen må plasseres lett tilgjengelig for vedlikeholdsarbeider, reparasjoner og/eller utskiftninger. Konstruksjonsmålene som kreves for dette, er ikke ansvaret til produsenten eller ansvarlig forhandler. Videre må det monteres fasiliteter for sikker drenering av beholderen i tilfelle vannlekkasje for å unngå vannskader. Varmtvann kan slippes ut gjennom sikkerhetsventilen og ved tømming. Det er fare for skålding. Anleggsoperatøren må forhindre at ikke-opplært personell utsettes for farer. Kontroller Mg-anoden først etter 2 år, og deretter årlig. Skift den ut etter behov. I soner med hardt vann kan en standard avkalkingsenhet monteres oppstrøms, ettersom naturlig kalkdannelse ikke er ansvaret til beholderens produsent.
Page 22
FIN Asennus-ja käyttöohjeet 1. Yleistietoja Epäsuorasti lämmitetty kuumavesisäiliö hitsatuilla litteäputkisilla lämmönvaihtimilla vesijohtoveden lämmitykseen. Sisältää lämpöeristeen, sivulla olevan tarkastusluukun (vain TS) ja Mg-anodin. Voidaan yhdistää kaikkiin nykyaikaisiin lämmitysjärjestelmiin. Korkealaatuinen emalipinta standardin DIN 4753/3 mukaisesti. Tukeva ja helposti asennettava muotoilu, varustettu lämpömittarilla (vain TS) ja luukulla lämpöanturia varten. Pohjan korkeussäätö vakiovarusteena molemmissa malleissa. Järjestelmän yläosasta lähtevien kytkentöjen ansiosta U/HP sopii asennettavaksi erityisesti seinään asennettujen lämmityslaitteiden alapuolelle. Sitävastoin TS-säiliö on suunniteltu vaakasuuntaiseen asennukseen, jossa kattila on asennettu yläpuolelle, jolloin lämmitysjärjestelmä tarvitsee mahdollisimman vähän tilaa. TS-mallin teräsvuoraus on suunniteltu kattilalle, jonka paino on korkeintaan 300 kg. Sallittu käytön ylipaine U/HP Säiliö 10 bar 10 bar Putkikierukka 16 bar 10 bar Sallittu käyttölämpötila U/HP Säiliö 95 °C 95 °C Putkikierukka 130 °C 110 °C Katso muut tekniset yksityiskohdat tyyppikilvestä. 2. Osaluettelo A Magnesiumanodi F Lämmitys kuuma piiri L U ppoputki lämpöanturille B Tyhjennys G½...
Page 23
Tarkasta Mg-anodin maadoitus TS-mallissa ennen käyttöönottoa ja huuhtele vedenlämmitysjärjestelmä kokonaisuudessaan. Mikäli käytetään ulkoisella virtalähteellä varustettuja anodeja, on tutustuttava niiden mukana toimitettuihin käyttöohjeisiin. Käyttämättömät liitokset on sinetöitävä ammattimaisesti. Tarkasta, että järjestelmän missään osassa ei ilmene vuotoja käyttötilanteessa eikä huollon aikana; kiristä laippaliitos uudestaan tarpeen vaatiessa. Tarkasta varoventtiili säännöllisin väliajoin. Säiliö on kytkettävä samapotentiaaliseen maadoitukseen. Lämpötilan valvonta/näyttö: U/HP: Lämmityslähteen lämpöanturi on kiinnitetty muovisuojuksen alle pystysuuntaiseen uppoputkeen mukana toimitetulla kiinnitysjousella. Upposyvyys määrittää jälkilämmityksen käynnistymispisteen. Säiliöissä, joiden käyttölämpötila on yli 55 °C, anturi tulisi sijoittaa putkikierukan yläpuolelle. TS Lämmityslähteen lämpöanturi on kiinnitetty säiliön takapuolelle vaakasuuntaiseen uppoputkeen mukana toimitetulla kiinnitysjousella. Lämpömittarin etäanturi on asennettu tarkastusluukkuun. Kiinnitä kiinnitysjouset antureihin virhemittauksien estämiseksi. Uppoputkiin voidaan sijoittaa korkeintaan kolme anturia. Kuumavesiputkeen voidaan tarpeen vaatiessa asentaa palovammasuojaus. Kiinnitä lopuksi toimitettu tyyppikilpi. 4. Lisätietoja Emme vastaa asennus- ja käyttöohjeiden noudattamatta jättämisestä aiheutuneista vahingoista. Tarvittavat huoltotoimenpiteet on annettava erikoistuneen henkilökunnan suoritettaviksi tai ne voi suorittaa kokenut käyttäjäkin, kunhan toimenpiteet suoritetaan aina paikallisten määräysten ja annettujen mittojen mukaisesti. Järjestelmä on tarkastettava vuosittain ja toimenpiteistä on pidettävä kirjaa sopimuksen mukaisesti. Käytä sisäosien puhdistamisen aikana suojakäsineitä (TS-malli); laipan tiiviste on vaihdettava puhdistamisen jälkeen. Säiliö on sijoitettava siten, että siihen on helppo päästä käsiksi kunnossapitoa, korjauksia ja/tai vaihtojen suorittamista varten. Valmistaja tai vastuullinen jälleenmyyjä ei ole vastuussa tätä varten vaadittavista rakennustoimenpiteistä. Lisäksi mahdollista vesivuotoa silmällä pitäen ja vesivahinkojen välttämiseksi on oltava edellytykset säiliön turvallista tyhjentämistä varten. Varoventtiilistä saattaa päästä kuumaa vettä, myös tyhjennyksen aikana: palovammavaara. Järjestelmän käyttäjän pitää estää kokemattomia henkilöitä joutumasta riskille alttiiksi. Tarkasta Mg-anodi aluksi 2 vuoden jälkeen ja sitten vuosittain; vaihda tarpeen vaatiessa. Kovavetisillä alueilla voidaan ennen järjestelmää asentaa kalkinpoistojärjestelmä; säiliön valmistaja ei ole vastuussa luonnollisesta kalkin kerääntymisestä. Vähimmäisjohtavuuden on oltava 100 µS/cm kun taas veden muiden ominaisuuksien osalta on noudatettava vesijohtoveden suhteen sovellettavia määräyksiä. Rajatapauksissa on otettava yhteyttä valmistajaan.
POL Instrukcja montażu i obsługi 1. Informacje ogólne Podgrzewacz pojemnościowy ogrzewany pośrednio, ze spawanymi płaskorurowymi wymiennikami ciepła do podgrzewania wody pitnej. Podgrzewacz wyposażony w izolację termiczną, boczny wziernik (tylko model TS) oraz anodę magnezową. Z możliwością podłączenia do wszystkich nowoczesnych instalacji grzewczych. Wysokiej jakości wykończenie emaliowe zgodne z DIN 4753/3. Solidna i łatwa w montażu konstrukcja wyposażona w termometr (tylko model TS) oraz port czujnika temperatury. W przypadku obu modeli regulacja wysokości bazowej w standardzie. Dzięki górnym przyłączom instalacyjnym podgrzewacz U/HP sprawdza się znakomicie w przypadku montażu poniżej naściennych urządzeń grzewczych. Z kolei zasobnik TS przeznaczony jest do montażu w pozycji leżącej w instalacjach, w których kocioł zamontowany jest wyżej, minimalizując w ten sposób ilość miejsca wymaganego na system ogrzewania. Płaszcz z blachy stalowej cienkiej na zasobniku TS został zaprojektowany tak, aby wytrzymać maksymalne obciążenie przez kocioł wynoszące 300 kg. Dopuszczalne nadciśnienie robocze U/HP Siłownik 10 barów 10 barów Wężownica 16 barów 10 barów Dopuszczalna temperatura robocza U/HP Siłownik 95 °C 95 °C Wężownica 130 °C 110 °C Więcej danych technicznych znajduje się na tabliczce znamionowej.
OSTRZEŻENIE: Ze względów bezpieczeństwa podczas ogrzewania instalacji woda może wydostawać się z rury spustowej. Rury spustowej nie wolno zamykać ani blokować. Przed uruchomieniem należy upewnić się, że anoda magnezowa zasobnika TS została odpowiednio uziemiona i przepłukać całą instalację podgrzewania wody. W przypadku korzystania z anody prądowej należy zapoznać się z dołączoną instrukcją obsługi. Niewykorzystywane przyłącza należy szczelnie zamknąć. Należy sprawdzić szczelność całego systemu w warunkach roboczych i podczas konserwacji oraz, jeśli to konieczne, dokręcić połączenia kołnierzowe. Zawór bezpieczeństwa należy kontrolować w regularnych odstępach czasu. Zasobnik należy podłączyć do rezystora wyrównywania potencjałów. Regulacja/manometr temperatury: U/HP: Czujnik temperatury sterujący źródłem ciepła należy przymocować za pomocą dołączonej sprężyny zaciskowej pod pokrywą poli w pionowej tulei zanurzeniowej. Od głębokości zanurzenia zależy moment załączania dogrzewania. W przypadku zbiorników o temperaturze roboczej powyżej 55°C czujnik należy umieścić powyżej wężownicy. TS: Czujnik temperatury sterujący źródłem ciepła należy przymocować za pomocą dołączonej sprężyny zaciskowej z tyłu zasobnika w poziomej tulei zanurzeniowej. Zdalny czujnik termometru zamocowany jest na wzierniku. W celu uniknięcia błędnych pomiarów do czujnika należy przymocować sprężyny zaciskowe. W tulei zanurzeniowej zmieszczą się maksymalnie trzy czujniki. O ile jest to wymagane, wylot ciepłej wody należy zabezpieczyć pod kątem ryzyka doznania poparzeń.
HUN Telepítési és üzemeltetési útmutató 1. Általános tájékoztatás Közvetett módon melegített melegvíztároló tartály, behegesztett, normál hőcserélőkkel, ivóvíz melegítéséhez. Kiegészítői: hőszigetelés, ellenőrző nyílás az oldalán (csak a TS esetében) és Mg anód. Bármely modern fűtési rendszerrel kombinálható. DIN 4753/3 szerinti, prémium minőségű zománcozás. Strapabíró, könnyen beszerelhető kialakítás, amelynek hőmérő (csak a TS esetében) és hőmérsékletérzékelő csatlakozás is a része. A lábmagasság mindkét típusnál már alapkivitelben is állítható. A felül lévő rendszercsatlakozásoknak köszönhetően az U/HP-t különösen jól lehet falra erősített fütőberendezések alá szerelni. Ezzel szemben a TS tárolótartályt vízszintes elhelyezéshez alakították ki, ahol a kazán felül van, és így a fűtési rendszer helyigénye minimális. A TS-en lévő acéllemez borítás maximum 300 kg tömegű kazánt bír el. Megengedett üzemi túlnyomás U/HP Tartály 10 bar 10 bar Csőspirál 16 bar 10 bar Megengedett üzemi hőmérséklet U/HP Tartály 95 °C 95 °C Csőspirál 130 °C 110 °C Egyéb műszaki adatok a típusjelző táblán találhatók. 2. Jelmagyarázat A Magnézium anód E Fűtés visszatérő ága K Hőmérő (csak a TS-nél)
VIGYÁZAT! Biztonsági okokból előfordulhat, hogy víz áramlik ki a lefúvatócsövön keresztül, amikor a rendszer felmelegszik! Ne zárja el a lefúvatócsövet, és ügyeljen arra, hogy semmi ne legyen az útjában. Üzembe helyezés előtt ellenőrizze a TS-en lévő Mg anód földelését, és öblítse át a teljes vízmelegítő rendszert. Egyenáramú anódok használata esetén a hozzá tartozó használati utasításoknak megfelelően járjon el. A használaton kívüli csatlakozásokat szakszerűen le kell zárni. Működés közben és a karbantartás során ellenőrizze a teljes rendszer szivárgásmentességét. Ha szükséges, ellenőrizze újra a peremcsatlakozást. A biztonsági szelepet rendszeres időközönként ellenőrizze. A tárolótartályt ekvipotenciálra kell hozni. Hőmérsékletszabályozás/kijelző: U/HP: A hőforrás szabályozására szolgáló hőmérsékletszenzor a műanyag borító alá van felfogatva a rögzítőrugó segítségével, a függőleges merülőhüvelyben. A bemerítési mélység határozza meg az utánmelegítés kapcsolási pontját. Az 55 °C fölötti üzemi hőmérsékletű tárolótartályok esetében a szenzort a csőspirál fölött kell elhelyezni.
CES Návod k instalaci a obsluze 1. Obecné informace Nepřímo vyhřívaný zásobník ohřívače uchovávané vody se svařovanými trubkovými výměníky tepla pro ohřev sladké vody. Vybavený tepelnou izolací, kontrolním okénkem na straně (pouze TS) a hořčíkovou anodou. Lze kombinovat s jakýmkoli moderním systémem vytápění. Vysoce kvalitní smaltový povrch v souladu s DIN 4753/3. Robustní konstrukce, která se snadno instaluje, vybavená teploměrem (pouze TS) a portem pro teplotní čidlo. Nastavení výšky základny je standardním vybavením u obou typů. Díky systémovým přípojkám na vyšší úrovni se U/HP velmi dobře hodí pro instalaci pod nástěnná ohřívací zařízení. Naopak zásobní nádrž TS je určena k vodorovné instalaci s kotlem umístěným nahoře, což minimalizuje prostorové požadavky ohřívacího systému. Ocelové obložení na TS je určeno pro maximální hmotnost kotle 300 kg. Přípustný provozní přetlak U/HP Zásobník 10 barů 10 barů Trubková cívka 16 barů 10 barů Přípustná provozní teplota U/HP Zásobník 95 °C 95 °C Trubková cívka 130 °C 110 °C Další technické údaje viz typový štítek. 2. Vysvětlivky A Hořčíková anoda E Topná studená větev K Teploměr (pouze TS)
Před uvedením do provozu zkontrolujte uzemnění hořčíkové anody na zařízení TS a propláchněte celý systém ohřevu vody. Pokud se používá anodové uzemnění, dodržujte přiložený návod k obsluze. Nepoužívané přípojky je nutno odborně utěsnit. Zkontrolujte těsnost celého systému za provozních podmínek a při údržbě; v případě potřeby dotáhněte přírubové přípojky. V pravidelných intervalech kontrolujte pojistné ventily. Zásobní nádrž musí být součástí vyrovnávání potenciálu. Regulace/zobrazování teploty: U/HP: Tepelné čidlo pro ovládání tepelného zdroje je připnuto pod krytem ve svislé ponorné jímce pomocí přiložené upínací spony. Hloubka ponoření určuje bod sepnutí pro následný ohřev. U zásobních nádrží s provozní teplotou nad 55 °C musí být čidlo umístěno nad trubkovou cívkou. TS Tepelné čidlo pro ovládání tepelného zdroje je připnuto na zadní části zásobní nádrže ve vodorovné ponorné jímce pomocí přiložené upínací spony. Dálkové čidlo na teploměru je připevněno na pozorovacím okénku. Upevňovací spony připevněte k čidlům, aby se předešlo nesprávným měřením. Do ponorné jímky se vejdou až tři čidla. V případě potřeby nainstaluje na výstup horké vody ochranu proti opaření. Nakonec připevněte přiložený typový štítek. 4. Další informace Nepřijímáme žádnou odpovědnost za škody způsobené nedodržením pokynů k instalaci a provozu. Požadovaná údržba musí být zajištěna odborníky nebo uživatelem dle místních provozních podmínek a hodnot vycházejících ze zkušenosti. Systém musí být každoročně zkontrolován a zdokumentován dle podmínek dohody. Při čištění vnitřních částí použijte bezpečnostní rukavice (pro TS); po čištění je nutno vyměnit těsnění příruby. Zásobní nádrž musí být snadno přístupná pro údržbu, obsluhu, opravy či výměnu. Za stavební opatření, která jsou k tomu potřeba, není odpovědný výrobce ani příslušný distributor. Dále je nutno zajistit zařízení pro bezpečné odvodňování zásobníku v případě úniku vody, aby se předešlo poškození způsobenému vodou. Z pojistného ventilu a při vypouštění může unikat horká voda: nebezpečí opaření. Provozovatel systému musí zabránit ohrožení nevyškolených osob. Hořčíkovou anodu zkontrolujte nejprve po 2 letech a pak každý rok; v případě potřeby vyměňte. V oblastech s tvrdou vodou lze na přívod nainstalovat standardní jednotku k odstraňování vodního kamene, protože za přirozenou tvorbu vodního kamene výrobce zásobní nádrže neodpovídá. V zásadě musí být dodržena minimální konduktivita 100 µS/cm a zároveň musí být dodrženy další vlastnosti vody garantované v příslušných právních předpisech, které se týkají vodovodní sítě. V hraničních případech se prosím poraďte s výrobcem. Na straně pitné vody a na straně horké vody doporučujeme použít jímky na kal. Měly by procházet pravidelným servisem v souladu s podmínkami systému. Vyhněte se elektrochemickým korozivním vlivům, jako jsou smíšené instalace atd.
SLK Návod na montáž a obsluhu 1. Všeobecné informácie Zásobník s nepriamo vyhrievaným ohrievačom vody s výmenníkom tepla zo zváraných hladkých rúrok na vyhrievanie pitnej vody. Spolu s tepelnou izoláciou, revíznym otvorom na boku (len TS) a horčíkovou anódou. Môže sa spojiť s akýmkoľvek moderným vyhrievacím systémom. Kvalitné smaltovanie podľa technickej normy DIN 4753/3. Pevná a ľahko montovateľná konštrukcia, vybavená teplomerom (len TS) a otvorom pre snímač teploty. Nastavenie základnej výšky ako štandardné vybavenie pre obidva typy. U/HP sú vďaka prípojkám systému na hornej úrovni obzvlášť vhodné pre inštaláciu pod vykurovacie zariadenia s montážou na stenu. Zásobník TS je na rozdiel od toho určený pre horizontálnu montáž s kotlom namontovaným v hornej časti, čím sa minimalizuje požiadavka na priestor pre vykurovací systém. Plášť TS z oceľového plechu je navrhnutý pre kotol s maximálnou hmotnosťou 300 kg. Povolený pracovný pretlak U/HP Zásobník 10 barov 10 barov Rúrkové vinutie 16 barov 10 barov Povolená prevádzková teplota U/HP Zásobník 95 °C 95 °C Rúrkové vinutie 130 °C 110 °C Ďalšie technické parametre si pozrite na typovom štítku. 2. Legenda A Horčíková anóda Fax: K Teplomer (len TS)
Pred uvedením do prevádzky skontrolujte uzemnenie horčíkovej anódy na TS a prepláchnite celý systém na ohrev vody. Keď sa používajú vtlačené prúdové anódy, dodržiavajte dodaný návod na obsluhu. Nepoužívané prípojky sa musia odborne zaslepiť. Tesnosť celého systému skontrolujte v prevádzkových podmienkach a počas údržby; ak je to potrebné, znovu utiahnite prírubové spoje. Pravidelne kontrolujte poistný ventil. Zásobník musí byť zaradený do ekvipotenciálneho vyrovnávania. Regulácia teploty/zobrazovanie: U/HP Snímač teploty na reguláciu zdroja tepla je pomocou upínacej pružiny upevnený pod polyetylénovým krytom vo zvislom ponornom puzdre. Hĺbka ponoru určuje spínací bod následného ohrevu. Tento snímač musí byť na zásobníkoch s prevádzkovou teplotou nad 55 °C umiestnený nad rúrkovým vinutím. Snímač teploty na reguláciu zdroja tepla je pomocou upínacej pružiny upevnený v zadnej časti zásobníka v horizontálnom ponornom puzdre. V revíznom otvore je namontovaný diaľkový snímač na teplomere. Aby sa zabránilo nesprávnym hodnotám merania, upínacie pružiny pripnite na tieto snímače. Tieto ponorné puzdra sú vhodné na upevnenie až troch snímačov. Ak je to potrebné, na odtokové potrubie teplej vody nainštalujte ochranu proti usadzovaniu vodného kameňa. Nakoniec nalepte dodaný typový štítok. 4. Ďalšie informácie Za škodu spôsobenú nedodržiavaním návodu na montáž a obsluhu sa neberie žiadna zodpovednosť. Požadovanú údržbu musia vykonávať len odborníci alebo používateľ podľa miestnych prevádzkových podmienok a schém založených na skúsenostiach. Každý rok sa musí podľa zmluvných podmienok vykonať a zdokumentovať kontrola systému. Pri čistení vnútorných častí používajte ochranné rukavice (platí pre TS); po skončení čistenia sa musí vymeniť tesnenie príruby. K zásobníku musí byť ľahký prístup pre obsluhu, údržbu a opravy, prípadne výmenu. Výrobca alebo zodpovedný obchodný zástupca nie je povinný zabezpečiť tieto požadované konštrukčné opatrenia. Okrem toho sa musia zabezpečiť zariadenia na bezpečné odvodňovanie zásobníka v prípade unikania vody, aby sa zabránilo poškodeniu spôsobeného vodou. Cez poistný ventil a pri vypúšťaní môže unikať horúca voda: nebezpečenstvo obarenia. Operátor systému musí zabezpečiť, aby nezaškolené osoby neboli vystavované riziku. Horčíkovú anódu prvýkrát skontrolujte po dvoch rokoch a potom každý rok; v prípade potreby ju vymeňte. V oblastiach s tvrdou vodou sa môže na prívodné potrubie namontovať štandardné zariadenie na odstraňovanie vodného kameňa, pretože výrobca nezodpovedá za prirodzenú tvorbu vodného kameňa v zásobníku.
SLV Navodila za namestitev in uporabo 1. Splošne informacije Posredno ogrevani pokončni zalogovnik z varjenimi izmenjevalniki toplote in običajnimi cevmi za ogrevanje sladke vode. V kompletu s toplotno izolacijo, stransko odprtino za pregled (samo TS) in zaščitno magnezijevo anodo. Združljiv z vsemi modernimi sistemi ogrevanja. Vrhunsko emajliranje, ki je skladno s standardom DIN 4753/3. Trpežna zasnova, ki omogoča preprosto namestitev, opremljena s termometrom (samo TS) in odprtino za temperaturno tipalo. Po višini nastavljiva osnova standardno na voljo pri obeh tipih. Priključki v zgornjem nivoju sistema so pri modelu U/HP še posebej priročni za namestitev spodnjih stensko nameščenih ogrevalnih naprav. Nasprotno je zalogovnik TS zasnovan za vodoravno namestitev. Bojler, ki je nameščen vrh njega, pa zmanjša prostorske zahteve za ogrevalni sistem. Tanek jeklen ovoj na modelu TS je zasnovan za največjo težo bojlerja 300 kg. Dovoljeni delovni nadtlak U/HP Valj 10 barov 10 barov Spiralna cev 16 barov 10 barov Dovoljena delovna temperatura U/HP Valj 95 °C 95 °C Spiralna cev 130 °C 110 °C Ostale tehnične podatke najdete na ploščici z navedbo tipa. 2. Legenda A Magnezijeva anoda F Cev za ogrevanje vroče L P otopna cev za...
Page 33
OPOZORILO: Iz varnostnih razlogov lahko voda morda odteče skozi izpustno cev, medtem ko se sistem zagreva! Ne zamašite ali ovirajte prehoda iz izpustne cevi. Pred začetno priključitvijo preverite ozemljitev magnezijeve anode na modelu TS in izplaknite celoten sistem grelnika vode. Če se uporabljajo anode za metodo vzbujenega toka, sledite priloženim navodilom za uporabo. Neuporabljene priključke je treba strokovno zatesniti. Preverite ves sistem za morebitna puščanja med delovanjem in med vzdrževanjem; po potrebi privijte prirobnico. V rednih časovnih intervalih pregledujte varnostni ventil. Zalogovnik je treba vključiti v povezavo enakomerne napetosti. Nadzor temperature/prikaz: U/HP: Temperaturno tipalo za kontrolo vira toplote je s prijemno vzmetjo pritrjeno pod poliestrski pokrov v navpični potopni cevi. Globina potopne cevi določa stikalno točko za ponoven zagon grelnika. V zalogovnikih z delovno temperaturo nad 55 °C mora biti tipalo nameščeno nad spiralno cevjo. Pri modelu TS je temperaturno tipalo za kontrolo vira toplote je s priloženo prijemno vzmetjo pritrjeno na zadnjo stran zalogovnika v vodoravni potopni cevi. Oddaljeno tipala na termometru je nameščeno pri odprtini za pregled. Pritrdite prijemne vzmeti na tipalo, da preprečite pojav napačnih meritev. Potopna cev služi kot ohišje, v katerega je mogoče namestiti do tri tipala.
RUS 1. Общие сведения DIN 4753/3. U/HP 300 . U/HP U/HP 95 °C 95 °C 130 °C 110 °C 2. Легенда G½ 3. Установка и эксплуатация баллона EN 1717, DIN 1988, EN 12828, VDI 2035...
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях безопасности вода может вытекать через отводную линию во время нагрева! Не закрывайте и никоим образом не блокируйте водоотводящую трубку. U/HP: 55 °C 4. Дополнительная информация TS);...
TUR Montaj ve kullanma kılavuzu 1. Genel bilgi Temiz su ısıtmak için kaynaklı ve düz borulu ısı eşanjörlü dolaylı ısıtmalı su ısıtıcısı. Isıl yalıtımı, yan tarafta kontrol girişi (yalnızca TS'de) ve magnezyum anoduyla birlikte. Bütün modern ısıtma sistemleriyle birleştirilebilir. DIN 4753/3'e uygun olarak birinci sınıf emaye. Termometre (yalnızca TS'de) ve sıcaklık sensör portuyla donatılmış sağlam ve montajı kolay tasarım. Her iki tip için standart ekipman olarak kaide yüksekliği ayarı. Üst düzey sistem bağlantıları U/HP'yi duvar dibine monte edilen ısıtma aygıtları monte etmek için çok uygun kılmaktadır. Buna karşın TS deposu kazan üste monte edilmiş halde yatay montaj için tasarımlanmıştır ve böylece ısıtma sisteminin mekan gereksinimini en aza indirgemektedir. TS'deki çelik sac kaplama 300 kg'lık maksimum kazan ağırlığı için tasarımlanmıştır. İzin verilen işletme basıncı U/HP Silindir 10 bar 10 bar Boru kangalı 16 bar 10 bar İzin verilen işletme sıcaklığı U/HP Silindir 95 °C 95 °C Boru kangalı 130 °C 110 °C Diğer teknik ayrıntılar için isim plakasına bakınız. 2.
İşletmeye almadan önce, TS üzerindeki Mg anodun topraklamasını kontrol ediniz ve tüm su ısıtma sistemini yıkayınız. Eğer sıkıştırılmış akım anotları kullanılıyorsa, onlarla birlikte verilen kullanım talimatlarını göz önünde bulundurunuz. Kullanılmayan bağlantılar profesyonel bir şekilde sızdırmaz hale getirilmelidir. Çalışma koşulları altında ve bakım sırasında tüm sistemin sızdırmazlığını kontrol ediniz; gerekiyorsa fl anj rakorunu tekrar sıkıştırınız. Emniyet valfini düzenli aralıklarla kontrol ediniz. Depo eşit potansiyelli bağlantıya dahil edilmelidir. Sıcaklık kumandası/gösterim: U/HP: Isı kaynağını kontrol etmek için olan sıcaklık sensörü, verilen kelepçe yayı kullanılarak dikey daldırma manşonu içerisindeki polimer kapağın altına kelepçelenmiştir. Daldırma derinliği ısıtmanın anahtarlama noktasını tanımlamaktadır. 55 °C'lik bir çalışma sıcaklığı olan depolar için, sensör boru kangalının yukarısına konumlandırılmalıdır. TS Isı kaynağını kontrol etmek için olan sıcaklık sensörü, verilen kelepçe yayı kullanılarak yatay daldırma manşonu içerisinde deponun arka tarafına kelepçelenmiştir. Termometrenin uzaktan kumandası gözlem girişine montelidir. Yanlış ölçümleri önlemek üzere kelepçe yaylarını sensörlere tespit ediniz. Daldırma manşonları üç adete kadar sensöre ev sahipliği yapmak için uygundur. Gerekiyorsa, sıcak su çıkışına haşlanma önleyici takınız. son olarak verilen isim plakasını takınız. 4. Daha fazla bilgi Montaj ve çalıştırma talimatlarını gözetmemek tarafından meydan getirilen hasar için hiç bir sorumluluk alınmamaktadır. Gereken bakım önlemleri uzmanlar ya da yerel kullanım şartlarına ve rakamlarına dayalı olarak kullanıcı tarafından deneyime bağlı olarak tespit edilmelidir. Sistem sözleşme şartlarına uygun olarak yıllık olarak muayeneye ve belgelemeye tabi tutulmalıdır. (TS için) iç temizlik için emniyet eldivenleri takınız; temizlikten sonra fl anj contası değiştirilmelidir. Depo bakım işlemleri, tamirler ve /veya değiştirme için kolaylıkla ulaşılabilir olmalıdır. Bu ürün için gereken inşaat önlemleri üreticinin ya da sorumlu dağıtıcının sorumluluğunda değildir. Dahası, su hasarını önlemek üzere su sızıntısı meydana gelmesi durumunda silindirin güvenli bir şekilde boşaltılması olanağı sağlanmalıdır. Sıcak su emniyet valfinden ya da boşaltma sırasında çıkabilir: haşlanma riski. Sistem kullanıcısı eğitilmemiş kişilerin tehlikeye atılmasını önlemelidir. Başlangıçta magnezyum anodu 2 yıldan sonra ve daha sonrasında yıllık olarak kontrol ediniz ve gerektiği şekilde değiştiriniz. Doğal kireç tutma tank üreticisinin sorumluluğunda olmadığından dolayı, sert suyu olan bölgelerde tank öncesine standart bir taş giderme birimi takılabilir.
Page 38
The data listed are solely applicable to Flamco products. Anwendung von Flamco Produkten. Für eine unsachgemäße Nutzung, Flamco B.V. shall accept no liability whatsoever for incorrect use, Anwendung oder Interpretation der technischen Daten übernimmt application or interpretation of the technical information.
Need help?
Do you have a question about the U/HP Series and is the answer not in the manual?
Questions and answers