Page 4
2.2.Mützen, Masken, Prongs An den Mützen aus Polyamid ist an der Oberseite ein geteilter Flausch aufgenäht. Ein Schaumstoffkeil (Minifoam für Miniflow) wird zwischen die Flauschteile gesetzt, darin wird Miniflow platziert und mit einem separaten Kletthalteband fixiert. Die zusätzlich enthaltenen Bändchen werden zur Stabilisierung der Masken oder Prongposition verwendet und können mit ihren Klettenden beliebig auf dem Mützenstoff...
Page 5
Ein Miniflow • Ein passendes Schlauchset, welches eine Inspirations- und eine Exspirationsleitung enthalten muss. Zusätzlich wird eine Kammer für den Befeuchter benötigt. Die Anschlüsse an den Schlauchenden müssen F10 sein, um auf den Miniflow zu passen. • Ein Maßband, um die Größen von Mützen und Prongs zu bestimmen •...
Page 6
Winkel an, beim Einsatz der Maske der weitere. Setzen Sie den Minifoam Schaumstoffkeil zwischen die beiden Flauschstücke in die Mitte der Mütze. Passen Sie den Miniflow in die dafür vorgesehene ovale Öffnung des Schaumstoffs ein. Führen Sie den Prong in die Nasenlöcher ein. Halten Sie dabei einen kleinen Abstand zwischen Nasenseptum und Basis des Prongs.
Page 7
Hamilton T1, C1, MR1, C2, C3, C6, G5, S1 • Newport Medical e360 Ventilator: Für Newport Medical e360 bei Benutzung mit dem Miniflow nur von Newport empfohlene Beatmungsschläuche verwenden. Entfernen Sie den Miniflow aus den Schläuchen, während die e360 Schlauchprüfung durchgeführt wird. 4.2.Mützen, Masken, Prongs Alle Mützen, Masken und Prongs können nur mit den nCPAP Generatoren Miniflow kombiniert werden.
Page 8
Inspiration und Befeuchterkammer Warnung: Zubehör Der Miniflow funktioniert nur in Kombination mit diesen Masken, Prongs und Mützen, andernfalls kann die korrekte Funktion nicht garantiert werden. Mützen, Masken und Prongs können nur mit den nCPAP Generatoren Miniflow kombiniert werden. Lagerung und Entsorgung Der Miniflow und sein Zubehör müssen in einem sauberen und...
Page 9
2.1.Miniflow The Miniflow is a patient interface which can be used in CPAP mode or during non-invasive ventilation in combination with a ventilator or a bubble CPAP system. Miniflow can be connected to the inspiratory and expiratory tubes and thus to the ventilator. The CPAP parameters are adjusted and controlled on the ventilator.
Page 10
• a suitable circuit set including inspiratory and expiratory tubes and a chamber for the humidifier. The connectors at the end of the inspiratory and the expiratory tubes have to be 10 female to fit Miniflow. • A measuring tape to measure the necessary bonnet and prong size •...
Page 11
The mask should be selected such that it fits precisely along the sides of the nostrils. A prong is placed on the Miniflow generator such that the arched side of the prong points toward the patient’s upper lip.
Page 12
If used in combination with Medin circuits, the ventilator has to have 22mm male or 15mm female connectors for the inspiratory and expiratory tubes. If used with other circuits, the size of the connectors to Miniflow must be 10 mm female.
Page 13
Warning: accessories Miniflow may only be used in combination with these masks, prongs and bonnets, otherwise the correct function of the device cannot be guaranteed. Bonnets, masks and prongs can only be combined with the Miniflow nCPAP generators.
Page 14
Než začnete produkt používat, důkladně si přečtěte tento návod k použití. Uvedené pokyny vždy přesně dodržujte. Zařízení Miniflow smí používat pouze osoby dobře obeznámené s tímto návodem k použití, a to v souladu s tímto návodem a k účelům zde popsaným.
Page 15
Dostupné velikosti XXS - XXXL XS - XL XS - XL Lze použít s těmito generátory nCPAP: Medijet 1000, Medijet 1010, Medijet 1020 and Miniflow 4000 Sestavení a použití Potřebné vybavení: K provádění efektivní terapie CPAP pomocí zařízení Miniflow je třeba: •...
Page 17
Dýchací přístroj musí mít inspirační a exspirační přípojky velikosti M22 nebo F15, aby k nim bylo možné připojit hadičky společnosti Medin, nebo pro něj musí být k dispozici sady hadiček (inspiračních a exspiračních), které mají na straně určené k připojení k zařízení Miniflow přípojku F10.
Page 18
Varování: příslušenství Zařízení Miniflow funguje jen v kombinaci s těmito maskami, větvemi dýchacího okruhu a čapkami. V jiných případech nelze správné fungování zařízení zaručit. Čapky, masky a větve dýchacího okruhu lze používat pouze ve spojení s generátory nCPAP Miniflow.
Page 19
Λειτουργική αρχή και τεχνική προδιαγραφή 2.1.Miniflow Η συσκευή Miniflow είναι ένα συνδετικό με τον ασθενή, η οποία μπορεί να χρησιμοποιείται σε κατάσταση λειτουργίας CPAP ή για μη επεμβατική τεχνητή αναπνοή σε συνδυασμό με αναπνευστήρα ή σύστημα Bubble-CPAP. H βαλβίδα Miniflow μπορεί να συνδεθεί με...
Page 20
Συμβατές γεννήτριες nCPAP: Medijet 1000, Medijet 1010, Medijet 1020 and Miniflow 4000 Εγκατάσταση και εφαρμογή Απαραίτητα μέρη: Για τη αποτελεσματική παροχή θεραπείας nCPAP με τη Miniflow, είναι απαραίτητος ο ακόλουθος εξοπλισμός: • Ένα αναπνευστικό μηχάνημα ή ένα σύστημα Bubble CPAP •...
Page 22
Για το Newport Medical e360, χρησιμοποιήστε μόνο τα Newport εγκεκριμένα κυκλώματα αναπνοής όταν το χρησιμοποιείτε με το Miniflow. Αφαιρέστε τη συσκευή Miniflow από το κύκλωμα όταν εκτελείται E360 έλεγχος κυκλώματος. 4.2.Σκουφάκια, μάσκες, μυτάκια Όλα τα σκουφάκια, οι μάσκες και τα μυτάκια μπορούν να συνδυάζονται μόνο με τις βαλβίδες nCPAP Miniflow. Εγχειρίδιο χρήσης Miniflow...
Page 23
και θάλαμο ύγρανσης Προειδοποίηση: Εξαρτήματα Η Miniflow μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο σε συνδυασμό με τα παραπάνω μυτάκια, μάσκες και σκουφάκια, διαφορετικά η σωστή λειτουργία της συσκευής δεν μπορεί να εγγυηθεί. Τα σκουφάκια, οι μάσκες και τα μυτάκια μπορούν να συνδυάζονται...
Page 24
Los parámetros CPAP se ajustan y regulan en el respirador. En el Miniflow, los flujos de gas de espiración e inspiración están separados por una pared hasta llegar al adaptador de cánulas. El adaptador de cánulas puede inclinarse, de modo que su dirección se ajuste a la anatomía nasal y al tamaño del bebé, lo que facilita su fijación.
Page 25
• De forma opcional, para respiradores que necesitan una medición de presión externa: una pieza en T para medir la presión (ya está incluida en los tubos medin o se puede solicitar por separado con la referencia REF 4010) Advertencia: empaquetado Si el empaquetado de una pieza o los propios productos están dañados, la pieza no podrá...
Page 27
El respirador debe disponer de conectores de tamaño M22 o F15 para los tubos de inspiración y de espiración, a fin de que pueda conectarse con el sistema de tubos medin, o debe haber tubos (de inspiración y espiración) para el respirador que contengan conectores F10 por el lado del Miniflow.
Page 28
Advertencia: accesorios Miniflow solo funciona en combinación con estas máscaras, cánulas y gorros; en caso contrario, no podrá garantizarse el funcionamiento correcto del producto. Los gorros, las máscaras y horquillas solo se pueden combinar con los generadores de nCPAP Miniflow.
Page 29
Varoitus: käyttöohje ja käyttö Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen käyttöä ja noudata ohjeita tarkasti. Miniflow’n käyttö edellyttää huolellista perehtymistä näihin käyttöohjeisiin sekä ohjeiden tarkkaa noudattamista. Miniflow’ta saa käyttää ainoastaan kappaleessa Käyttötarkoitus olevaan tarkoitukseen. Miniflow:ta saa käyttää vain yhdessä sopivan hengityslaitteen tai sopivan vesilukon kanssa paineensäätölaitteella ja sopivalla potilasvalvontalaitteella.
Page 30
• oikeankokoinen maski tai nenäkappale • valinnainen, kun käytetään ulkoisen paineen mittaavia ventilaattoreita: painetta mittaava T-kappale, joka kuuluu medin- kiertosarjaan ja on tilattavissa erikseen (REF 4010) Varoitus: pakkaus Jos jonkin osan pakkaus tai itse osa on vaurioitunut, älä käytä osaa vaan hävitä se.
Page 32
Hamilton T1, C1, MR1, C2, C3, C6, G5, S1 • Newport Medical e360 Ventilator: Newport Medical e360 -laitteessa saa käyttää vain Newportin hyväksymiä hengitysletkuja, kun Miniflow on käytössä. Irrota Miniflow-laite letkusta e360-letkustotestin ajaksi. 4.2.Myssyt, nenäkappaleet ja maskit Kaikkia myssyjä, maskeja ja nenäkappaleita voi käyttää ainoastaan nCPAP-generaattorien Miniflow kanssa.
Page 33
Medijet toimii vain yhdessä näiden maskien, nenäkappaleiden ja myssyjen kanssa. Myssyjä, maskeja ja nenäkappaleita voi käyttää ainoastaan nCPAP-generaattorien Miniflow kanssa. Säilytys ja hävittäminen Miniflow ja sen tarvikkeet on säilytettävä kuivassa ja puhtaassa tilassa. Miniflow kestää -30 - 70 °C lämpötiloja. Miniflow ja sen tarvikkeet voidaan hävittää sekajätteenä. Käyttöopas Miniflow...
Page 34
2.1.Miniflow Miniflow est une interface patient qui peut être utilisée en mode CPAP ou pour la ventilation non invasive avec un respirateur ou un système Bubble-CPAP. Miniflow peut être relié aux tubes d’inspiration et d’expiration et, par conséquent, au respirateur. Les paramètres CPAP sont réglés et contrôlés sur le respirateur.
Page 35
à la bonne taille • sur les respirateurs nécessitant une mesure de pression externe: une pièce en T de mesure de la pression est déjà incluse dans les circuits medin ou peut être commandée séparément (REF 4010). Attention: emballage Si l’emballage d’une pièce, ou si la pièce elle-même, est endommagé(e), la pièce ne doit pas être utilisée et doit être jetée.
Page 36
CPAP. (6) Choisir le meilleur angle de fixation de l’adaptateur de l’embout nasal de Miniflow (45 ou 60°). L’angle le plus petit est généralement indiqué si un embout nasal est utilisé et l’angle plus grand est généralement préférable avec un masque.
Page 37
• Utilisé en association avec les circuits medin, le respirateur doit disposer de raccords M22 ou F15 pour les tubes d’inspiration et d’expiration. Avec d’autres circuits, les tubes (pour l’inspiration et l’expiration) doivent être équipés de raccords F10 vers Miniflow.
Page 38
Attention: accessoires Miniflow fonctionne uniquement en association avec ces masques, embouts nasaux et bonnets. Sinon, le bon fonctionnement de l’appareil n’est pas garanti. Les bonnets, masques et embouts nasaux peuvent être combinés uniquement avec les générateurs nCPAP Miniflow.
Page 39
Sulla parte superiore dei berretti in poliammide sono cucite delle strisce in velour. Si colloca un cuneo di espanso (Minifoam per Miniflow) fra le strisce di velour, vi si posiziona il Miniflow e si fissa il tutto con una fascia con gancio e passante separata. Gli altri cinghietti in dotazione sono utilizzati per stabilizzare la maschera o la naso cannula e possono essere posizionati a piacere sul materiale del berretto con le estremità...
Page 40
• un circuito adatto tra cui un tubo inspiratorio ed uno espiratorio. Inoltre è necessaria una camera per l‘umidificatore. Il connettore alla fine del tubo inspiratorio e del tubo espiratorio deve essere 10 femmina per la connessione al Miniflow. •...
Page 41
CPAP. (6) Selezionare l‘angolo più favorevole per l‘adattatore della naso cannula del Miniflow (45° o 60°). Se si usa una naso cannula, è opportuno in genere l‘angolo più stretto, se si impiega la maschera, quello più largo. Posizionare il cuneo di espanso Minifoam tra le due strisce di velour al centro del berretto.
Page 42
Se il dispositivo offre un connettore 22 maschio o 15 femmina per il tubo inspiratorio ed espiratorio può essere utilizzato in combinazione con il set di tubi Medin. Altrimenti il circuito (tra cui la linea inspiratoria e la linea di misurazione della pressione), deve avere un raccordo 10 mm femmina sia sul lato inspiratorio che espiratorio.
Page 43
Attenzione: accessory Miniflow può essere utilizzato solo in combinazione con questi accessori, naso cannule maschere e cappellini, in caso contrario il corretto funzionamento del dispositivo non può essere garantito. Berretti, maschere e naso cannule possono essere combinati solo con i generatori di nCPAP Miniflow.
Page 48
アクセサリ Miniflow - 10 個(単回使 4000 用) プロング – 10 個(単回使用) X Small 1200-01 Large 1200-22 Small 1200-21 Large-wide 1200-33 Medium 1200-02 X large 1200-03 Medium-wide 1200-32 マスク – 10 個(単回使用) X Small 1200-08 Medium 1200-05 Small 1200-04 Large 1200-06 マスク...
Page 49
Binnenin de Miniflow lopen de inspiratoire en expiratoire flow gescheiden tot aan de prong adapter. De prong- adapter is flexibel zodat de hoek van de generator t.o.v. de Miniflow aangepast kan worden. De prong of het masker garandeert een zacht contact tussen het CPAP-systeem en de neus van de baby.
Page 50
• Goed passend mutsje, masker of prong • Optioneel: voor ventilatoren die externe drukmonitoring poort vereisen: specifiek T-stuk aanwezig bij het Medin circuit (of afzonderlijk te bestellen REF 4010) Waarschuwing: verpakking Indien een prong, masker of mutsje beschadigd of vervuild is, of als de verpakking beschadigd is, mogen deze onderdelen niet worden gebruikt en moeten ze onverwijld worden verwijderd.
Page 51
Breng de Minifoam-schuimstofwig aan tussen de beide stukken duffelse wollen stof in het midden van het mutsje. Plaats de Miniflow in de daarvoor bedoelde ovale opening in de schuimstof. Voer de prong in de neusgaten in.
Page 52
Hamilton T1, C1, MR1, C2, C3, C6, G5, S1 • Newport Medical e360 Ventilator: Voor gebruik van Newport Medical e360 in combinatie met Miniflow, enkel door Newport gekeurde circuits gebruiken. Verwijder de Miniflow uit het circuit tijdens de e360 Circuit systeem-test. 4.2.Mutsjes, maskers en prongs Alle mutsjes, maskers en prongs kunnen alleen met de nCPAP-generators Miniflow worden gecombineerd.
Page 53
Waarschuwing: accessoires Miniflow mag enkel gebruikt worden in combinatie met deze maskers, prongs en mutsjes. Anders kan de correcte werking ervan niet worden gegarandeerd. Mutsjes, maskers en prongs kunnen alleen met de nCPAP-generators Miniflow worden gecombineerd.
Page 54
• Produktet skal bare brukes av opplært personell. • Miniflow og masker, engangsluer og pronger er engangsprodukter. De skal bare brukes på en eneste pasient – og det er ikke tillatt å dekontaminere dem. • Luene, maskene og prongene skal bare brukes i kombinasjon med en Miniflow.
Page 55
• Alternativt for ventilatorer som krever ekstern trykkmåling: et T-stykke for måling av trykket (følger med Medin-slangene, eller kan bestilles separat REF 4010) Advarsel: Emballasje Dersom en dels emballasje eller selve produktene er skadet, må disse delene ikke brukes. De må avhendiges.
Page 57
• Ventilatoren må ha koblinger for inspirasjon og ekspirasjon størrelse M22 eller F15. Da kan den kobles til Medin-slangsettene. Alternativt må det finnes slangesett (inspirasjon og ekspirasjon) til ventilatoren som har en F10-kobling på Miniflow-siden.
Page 58
Advarsel: Tilbehør Miniflow fungerer bare i kombinasjon med disse maskene, prongene og luene. Ved bruk av andre kan korrekt funksjon ikke garanteres. Luer, masker og pronger kan bare kombineres med nCPAP-generatorene Miniflow. Lagring og avhending Miniflow og tilbehøret må...
Page 59
Urządzenie Miniflow wolno stosować tylko w połączeniu z odpowiednim respiratorem lub odpowiednim zamkiem wodnym z regulatorem ciśnienia i odpowiednio nadzorując pacjenta. Maski, kaniule i czapeczki wolno stosować tylko w połączeniu z urządzeniem Miniflow i tylko po zaznajomieniu się z niniejszą instrukcją użycia. Należy przestrzegać ostrzeżeń i wskazówek.
Page 60
XXS - XXXL XS - XL XS - XL Możliwe do połączenia generatory nCPAP: Medijet 1000, Medijet 1010, Medijet 1020 and Miniflow 4000 Montaż i zastosowanie Wymagane wyposażenie: W celu przeprowadzenia skutecznej terapii CPAP przy użyciu Miniflow wymagane jest następujące wyposażenie: •...
Page 61
Nozdrza nie mogą być zablokowane i nie należy ich przesuwać żadną częścią maski. Przymocować urządzenie Miniflow taśmą na rzep od góry do części z flauszu na czapeczce. Przymocować obszar zapięcia na rzep tasiemek w okolicy uszu na przedłużeniu pętelek mocujących kaniuli. Nie ściągać zbyt mocno tasiemek, mają...
Page 62
Hamilton T1, C1, MR1, C2, C3, C6, G5, S1 • Newport Medical e360 Ventilator: W przypadku Newport Medical e360 i jego stosowania z urządzeniem Miniflow używać tylko przewodów oddechowych zalecanych przez firmę Newport. Usunąć urządzenie Miniflow z przewodów podczas przeprowadzania kontroli przewodów e360.
Page 63
Ostrzeżenie: Wyposażenie dodatkowe Urządzenie Miniflow działa tylko w połączeniu z tymi maskami, kaniulami i czapeczkami, w przeciwnym razie nie można zagwarantować prawidłowego działania. Czapeczki, maski i kaniule można łączyć tylko z generatorami nCPAP Miniflow.
Page 64
2.1.Miniflow O Miniflow é a interface do doente que pode ser utilizada no modo CPAP ou em caso de ventilação não invasiva, em combinação com um ventilador ou um sistema Bubble CPAP. Por esse motivo, o Miniflow pode ser ligado ao tubo de inspiração e expiração, através do qual se procede à...
Page 65
• Opcional para os ventiladores que necessitam de uma medição externa da pressão: Uma peça em T para medir a pressão (já contida nos tubos medin ou disponível para encomenda em separado REF 4010) Aviso: embalagem Se a embalagem de uma peça apresentar danos ou se os próprios produtos estiverem danificados, estes não podem ser utilizados e têm de ser descartados.
Page 67
• Newport Medical e360 Ventilator: Em caso de utilização com o Miniflow, utilizar apenas os tubos de ventilação recomendados pela Newport para o Newport Medical e360. Retire o Miniflow dos tubos enquanto é realizada a verificação de tubo e360. 4.2.Toucas, máscaras, cânulas Todas as toucas, máscaras e cânulas podem apenas ser combinadas com os geradores de nCPAP Miniflow.
Page 68
â m a r a humidificadora Aviso: acessórios O Miniflow funciona apenas em combinação com estas máscaras, cânulas e toucas, caso contrário, não é possível garantir o funcionamento correcto. As toucas, máscaras e cânulas podem apenas ser combinadas com os geradores de nCPAP Miniflow.
Page 69
și prin intermediul acestora cu ventilatorul. Parametrii CPAP se ajustează și se controlează la aparatul de ventilație mecanică. Ventilatorul pune la dispoziție și fluxul de gaz necesar. În Miniflow fluxul de gaz de expirație și fluxul de gaz de inspirație sunt separate între ele printr-un perete de separare până...
Page 70
Un circuit pacient care trebuie să conțină un furtun de inspirație și un furtun de expirație. Suplimentar este necesară o cameră pentru umidificator. Conectorii de la capetele furtunurilor trebuie să fie F10 (tip mamă) pentru a se potrivi pe Miniflow.
Page 71
Întotdeauna introduceți Miniflow complet în pronguri sau în măști și nu utilizați cremă în apropierea prongurilor, măștilor sau a lui Miniflow, deoarece în acest caz prongurile sau măștile pot aluneca de pe Miniflow. Prongurile și măștile nu au voie să fie recuperate și reutilizate. Ele sunt numai pentru o singură...
Page 72
Să tolereze mici scurgeri în circuitul pacient • Dacă este utilizat în combinație cu circuitul pacient medin ventilatorul trebuie să aibă pentru inspirație și expirație conectori de mărimea M22 (tip tată) sau F15 (tip mamă) sau trebuie să existe pentru ventilator circuitul pacient (inspirație și expirație), care conține pe partea spre Miniflow un conector F 10 (tip mamă).
Page 73
încălzită și cameră umidificator Avertizare: Accesorii Miniflow funcționează numai în combinație cu aceste măști, pronguri și căciulițe, în caz contrar funcționarea corectă a aparatului nu poate fi garantată. Bonetele, măștile și canulele pot fi utilizate numai împreună cu generatoare nCPAP Miniflow.
Page 74
регулирования давления и соответствующей системой мониторирования пациента. Маски, канюли и шапочки разрешается использовать только в комбинации с устройством Miniflow и только после ознакомления с данной инструкцией. Соблюдение всех инструкций и предупреждений строго обязательно. Использование других аппаратов (например, аппарата ИВЛ и увлажнителя) совместно...
Page 75
маска или канюли подходящего размера • дополнительно для аппаратов ИВЛ, требующих внешнего измерения давления: манометр с тройником, либо входящий в дыхательный контур пр-ва Medin, либо заказываемый отдельно (номер по каталогу REF 4010) Внимание: упаковка Если упаковка какой-либо детали или сама деталь повреждены, такую деталь запрещается использовать и она подлежит...
Page 77
Аппарат ИВЛ допускает незначительные утечки в дыхательном контуре. • При использовании совместно с дыхательными контурами пр-ва Medin аппарат ИВЛ должен иметь 22мм М коннектор или 15мм F коннектор для подсоединения трубок вдоха и выдоха. При использовании с другими дыхательными контурами соединители для подключения к Miniflow должны иметь вид гнезда диаметром 10мм.
Page 78
в л а г о с б о р н и к о м и одноразовой камерой Внимание: дополнительные принадлежности Устройство Miniflow может работать только с перечисленными масками, канюлями и шапочками, в противном случае его работоспособность не гарантируется. Шапочки, маски и канюли могут комбинироваться только с генераторами nCPAP Miniflow. Хранение и утилизация...
Page 79
Miniflow je izdelek za enkratno uporabo za zdravljenje nCPAP ali neinvazivno predihavanje nedonošenčkov ali novorojenčkov, ki se zdravijo na oddelkih za intenzivno nego. Izdelek Miniflow je vmesnik za bolnika. Uporablja se z respiratorjem, ki nadzoruje tlak CPAP in izdelek Miniflow oskrbuje s potrebnim pretokom zraka.
Page 80
• Poljubna možnost za respiratorje, ki zahtevajo zunanje merjenje tlaka: T-nastavek za merjenje tlaka (v cevkah medin je vključek ali pa ga je mogoče naročiti posebej REF 4010). Opozorilo: embalaža Če je embalaža katerega od delov poškodovana ali če so poškodovani sam del, ga ne uporabljajte in ga zavrzite.
Page 81
Izdelek Miniflow vedno popolnoma vstavite v dvoroge katetre ali maske in v bližini dvorogih katetrov, mask ali izdelkov Miniflow ne uporabljajte krem, sicer lahko dvorogi nosni kateter ali maska zdrsi s izdelka Miniflow. Ponovna predelava in uporaba dvorogih katetrov in mask ni dovoljena.
Page 82
• Če respirator uporabljate s sistemom cevk podjetja medin, mora ta imeti priključke velikosti M22 ali F15 za cevke za vdihani in izdihani zrak ali pa mora imeti komplete cevk za respirator, (vdihavanje in izdihavanje), ki imajo na pripomočku Miniflow priključek F10.
Page 83
Opozorilo: oprema Izdelek Miniflow deluje samo z navedenimi maskami, dvorogimi katetri in kapicami. Ob uporabi drugih izdelkov pravilnega delovanja ni mogoče zagotoviti. Kape, maske in dvoroge katetre lahko uporabljate samo v povezavi z generatorji nCPAP pripomočka Miniflow.
Page 84
Miniflow får bara användas för det ändamål som beskrivs i avsnittet om avsedd användning, i enlighet med denna bruksanvisning av personer som är väl förtrogna med dess innehåll. Miniflow får bara användas i kombination med en passande respirator eller passande vattenlås med tryckregulator och lämplig patientövervakning.
Page 85
Tillgängliga storlekar XXS - XXXL XS - XL XS - XL nCPAP-generatorer som kan kombineras: Medijet 1000, Medijet 1010, Medijet 1020 and Miniflow 4000 Hopsättning och användning Nödvändig utrustning: För att kunna ge en effektiv CPAP-behandling med Miniflow behövs följande utrustning: •...
Page 86
Om masken används är det viktigt att se till att den ligger jämnt mot huden. Håll näsborrarna fria och se till att de inte täcks över av någon del av masken. Fixera Miniflow med kardborrbandet uppifrån på mössans kardborredelar. Sätt fast fästbandens kardborrfäste i området vid öronen, i förlängningen...
Page 87
Hamilton T1, C1, MR1, C2, C3, C6, G5, S1 • Newport Medical e360 Ventilator: För Newport Medical e360: använd enbart slangsystem godkända av Newport tillsammans med Miniflow. Ta bort Miniflow från slangsystemet när e360 slangsystem funktionstestas. 4.2.Mössor, masker och prongar Mössorna, maskerna och prongarna får endast användas i kombination med nCPAP-generatorerna Miniflow.
Page 88
Varning: Tillbehör Miniflow fungerar bara i kombination med de här maskerna, prongarna och mössorna. Om andra tillbehör används finns det inga garantier för att produkten fungerar korrekt. Mössorna, maskerna och prongarna får endast användas i kombination med nCPAP-generatorerna Miniflow.
Page 89
Poliamidden üretilmiş başlıkların üst kısıma, parçalı bir muflon dikilmiştir. Strafordan oluşan bir kama (Miniflow için Minifoam) muflon parçaların arasına oturtulur, Miniflow bunun içine yerleştirilir ve ayrı bir cırtcırtlı bant ile sabitlenir. Ürünle birlikte ayrıca verilen küçük bantlar maskelerin ya da prong pozisyonlarının sabitlenmesinde kullanılır ve cırtcırtlı uçları sayesinde istenilen biçimde başlık kumaşının üzerine yerleştirilebilir.
Page 90
Doğru boyutta bir maske ya da prong. • Harici basınç ölçümü gerektiren solunum cihazları için isteğe bağlı olarak: Basınç ölçümü için T parça (medin hortumlarda hazır olarak bulunmaktadır ya da REF 4010 ürün numarasıyla ayrıca sipariş edilebilir) Uyarı: Ambalaj Bir parçanın ambalajı ya da ürünlerin kendisi hasarlıysa, bu parçalar kullanılamaz ve imha edilmeleri gerekir.
Page 92
• Solunum cihazı inspirasyon ve ekspirasyon için M22 ya da F15 bağlantılara sahip olmalıdır, bu şekilde solunum cihazı medin hortum setlerine bağlanabilir veya solunum cihazı için Miniflow tarafında bir F10 bağlantıya sahip hortum setleri (inspirasyon ve ekspirasyon) bulunmalıdır. Miniflow, diğer cihazların yanı sıra aşağıdaki cihazlarla birlikte kullanılabilir: •...
Page 93
Uyarı: Aksesuar Miniflow yalnızca bu maske, prong ve başlıklara kombinasyon halinde çalışır. Aksi halde cihazın doğru çalışacağı garanti edilemez. Başlıklar, maskeler ve pronglar sadece Miniflow nCPAP jeneratörleri ile kombinasyon halinde kullanılabilirler. Depolama ve imha Miniflow ve aksesuarları temiz ve kuru bir odada saklanmalıdır.
History of changes Revision Validity date Changes 20.06.2014 Changes in country codes New logo Insertion of history of changes New address and telefonnumber Add appropriate ventilator or a suitable surge tank with a pressure-regulating unit 24.04.2017 New XS mask 30.08.2017 New fixation, new layout 19.02.2019 Change of name hook and loop fastener...
Page 103
Medical Innovations GmbH Made in Germany +49 8142 448 460 Adam-Geisler-Str. 1 For USA: Rx only info@medin-medical.com D- 82140 Olching, Germany www.medin-medical.com...
Need help?
Do you have a question about the Miniflow and is the answer not in the manual?
Questions and answers