Page 4
Das Kopfband ist in einer ® Größe verfügbar und wird zur Fixierung des Pediflow und der Maske verwendet. ® Die Maske ist ein Einmalprodukt aus Silikon und stellt die Verbindung zwischen Pediflow und Patient her. Warnungen: nur für den klinischen Gebrauch oder Heimtherapieanwendung ...
Page 5
® Handbuch Pediflow Kopfband, Maske ® Das Kopfband besteht aus Nylon. An der Oberseite ist zur Befestigung des Pediflow und der Maske ein Klettverschluss angebracht. Zur Befestigung dienen die seitlichen Bänder, wodurch die Maskenposition sowie der ® Pediflow stabilisiert werden. Diese können mit ihren Klettenden beliebig an den Bändern des Kopfbands platziert werden.
Page 6
Die In- und Exspirationsschläuche müssen ein ® Gefälle weg vom Patienten und Pediflow aufweisen, damit eventuelles Kondenswasser nicht zum Patienten läuft. medin Medical Innovations GmbH Adam-Geisler-Str. 1 D-82140 Olching +49 8142-44846-0 www.medingmbh.com info@medingmbh.com ® OP_Pediflow...
Page 7
Das Beatmungsgerät muss für die Inspiration und Exspiration Anschlüsse der Größe F15 oder M22 haben, ® dann kann es mit den medin Schlauchsätzen verbunden werden, oder es müssen für das Beatmungsgerät ® Schlauchsätze (In- und Exspiration) vorhanden sein, welche auf der Seite des Pediflow einen M10 Anschluss haben. Warnung: Zubehör ®...
Page 8
. The headgear is available in one size and is used to secure the ® Pediflow and the mask. ® The mask is a single-use product made of silicone and establishes the connection between the Pediflow the patient. Warnings: Only for clinical use or home therapy use ...
Page 9
The ® straps on the side are used for securing and they stabilize the mask position as well as the Pediflow . These can be placed with their Velcro closures as desired on the straps of the headgear.
Page 10
® since otherwise the mask may slip from the Pediflow The masks should not be reprocessed and reused. They are only intended for single use. Reprocessed masks may harden and injure the patient.
Page 11
® be connected with the medin tubing sets, or tubing sets for the ventilation device (inspiration and expiration) ® must be present which have an M10 connection on the side of the Pediflow Warning: Accessories ® The Pediflow only functions in combination with the corresponding mask and headgear, otherwise proper function cannot be guaranteed.
Page 12
® Las máscaras y el arnés para la cabeza solo se deben utilizar en combinación con un Pediflow y si se conocen estas instrucciones de uso.
Page 13
Un arnés para la cabeza Opcionalmente para respiradores que requieren una medición externa de la presión: ® una pieza en T para medir la presión (ya incluida en los tubos medin ; se puede encargar por separado con la REF 4010) Advertencia: Embalaje Si el embalaje o los propios productos están dañados, estos componentes no se deberán utilizar y se deben...
Page 14
® la posición del arnés para la cabeza, del Pediflow de la máscara. Nota importante: Fijación de los tubos de inspiración y espiración ...
Page 15
® La máscara solo se puede combinar con la interfaz de nCPAP Pediflow Almacenamiento y eliminación ®...
Page 23
УОСo příslušОnství mohou mít na produkt Pediflow negativní vliv. ® К УОСo příslušОnství lгО lТkvТНovКt s Produkt Pediflow Лěžným Нomovním oНpКНОmέ medin Medical Innovations GmbH Adam-Geisler-Str. 1 D-82140 Olching +49 8142-44846-0 www.medingmbh.com info@medingmbh.com ® OP_Pediflow...
Page 24
Sitä on käytettävä yhdessä Pediflow -laitteen kanssa. Pääremmi on saatavana yhtenä kokona, ja sitä ® käytetään Pediflow -laitteen ja maskin kiinnittämiseen. ® Maski on silikonista valmistettu kertakäyttötuote, joka muodostaa yhteyden Pediflow -laitteen ja potilaan välillä. Varoitukset: Ainoastaan kliiniseen käyttöön tai käyttöön kotihoidossa. ...
Page 25
Pääremmi on valmistettu Nylon:stä. Pääremmin yläpinnalla on tarrakiinnitys Pediflow -laitteen ja maskin ® kiinnittämistä varten. Kiinnitykseen käytetään sivuremmejä, jotka vakauttavat maskin ja Pediflow -laitteen asennon. Niiden tarrapäät voidaan kiinnittää mihin tahansa pääremmin remmeihin. Maski on valmistettu kokonaan (100 %) silikonista. Maskissa on silmukallinen pidike pääremmin remmeille.
Page 26
Hengityslaitteessa on oltava sisään- ja uloshengitystä varten F15- tai M22-kokoiset liitännät, jolloin sen voi ® yhdistää medin -letkusarjoihin. Vaihtoehtoisesti hengityslaitetta varten on oltava käytettävissä letkusarjat ® (sisään- ja uloshengitys), joissa on Pediflow -laitteen puolella M10-liitäntä. medin Medical Innovations GmbH Adam-Geisler-Str. 1 D-82140 Olching +49 8142-44846-0 www.medingmbh.com info@medingmbh.com ® OP_Pediflow...
Page 27
-30 °C ... +70 °C:n ® lämpötiloilla haitallista vaikutusta Pediflow laitteeseen tai lisävarusteisiin. ® Pediflow ja sen lisävarusteet voidaan hävittää tavallisen talousjätteen seassa. medin Medical Innovations GmbH Adam-Geisler-Str. 1 D-82140 Olching +49 8142-44846-0 www.medingmbh.com info@medingmbh.com ® OP_Pediflow...
Page 28
à cet effet dans un environnement hospitalier ou dans le cadre ® d'un traitement à domicile avec une surveillance simultanée de la saturation en oxygène du patient. Pediflow est un produit à usage unique.
Page 29
Le serre-tête est en Nylon. Une fermeture auto-agrippante est fixée sur la partie supérieure pour fixer le Pediflow ® le masque. Les bandes latérales servent à renforcer la fixation en stabilisant la position du masque et le Pediflow Elles peuvent être placées en fonction des besoins sur les bandes du serre-tête grâce à leur extrémité auto- agrippante.
Page 30
être inclinés vers le bas par rapport au patient ® et au Pediflow pour éviter qu'une eau de condensation éventuelle puisse s'écouler vers le patient. medin Medical Innovations GmbH Adam-Geisler-Str. 1 D-82140 Olching +49 8142-44846-0 www.medingmbh.com info@medingmbh.com ® OP_Pediflow...
Page 31
Pediflow ne fonctionne qu'en combinaison avec le masque et le serre-tête correspondants. Son bon fonctionnement ne peut être garanti dans les autres cas. ® Le masque ne peut être combiné qu'à l'interface nCPAP Pediflow Stockage et élimination ® Pediflow et ses accessoires doivent être entreposés dans une pièce propre et sèche.
Page 32
® Le mascherine e la fascia nucale possono essere utilizzate soltanto in combinazione con un Pediflow e soltanto se si conoscono le istruzioni per l'uso.
Page 33
Fascia nucale, mascherina ® La fascia nucale è realizzata in Nylon. Sul lato superiore è presente una chiusura in velcro per fissare il Pediflow la mascherina. La cinghie laterali servono per il fissaggio e stabilizzano al contempo la posizione della mascherina e ®...
Page 34
® al paziente e al Pediflow , in modo da evitare che sul paziente possa eventualmente cadere acqua di condensa. medin Medical Innovations GmbH Adam-Geisler-Str. 1 D-82140 Olching +49 8142-44846-0 www.medingmbh.com info@medingmbh.com ® OP_Pediflow...
Page 35
® potere essere collegato ai circuiti del medin ; oppure devono essere presenti circuiti (di inspirazione ed ® espirazione) per il ventilatore muniti di attacco M10 sul lato del Pediflow Avvertenza: Accessori ® Il Pediflow funziona soltanto in combinazione con la mascherina e la fascia nucale corrispondenti, in caso contrario non è...
Page 40
. De hoofdband is verkrijgbaar ® in één maat en wordt gebruikt voor fixatie van de Pediflow en het masker. ® Het masker is een siliconenproduct voor eenmalig gebruik en vormt de verbinding tussen de Pediflow en de patiënt. Waarschuwingen: ...
Page 41
Handleiding Pediflow Hoofdband, masker ® De hoofdband is vervaardigd van Nylon. Aan de bovenkant is voor bevestiging van de Pediflow en het masker klittenband aangebracht. Met de bevestigingsbanden aan de zijkant wordt zowel de positie van het masker als die ®...
Page 42
Belangrijke opmerking: hoofdband Een te strakke hoofdband leidt tot vervorming van het hoofd van de patiënt. ® Bij een te losse bevestiging is niet zeker dat de Pediflow voldoende is gefixeerd. Afbeelding 20: systeemopbouw Fixeer de beide onderste klittenbanden onder de oren en de beide bovenste banden boven de oren.
Page 43
Het beademingsapparaat moet voor de in- en uitademing aansluitingen van het formaat F15 of M22 hebben, ® zodat het op de medin -slangensets kan worden aangesloten, of er moeten voor het beademingsapparaat ® slangensets (in- en uitademing) beschikbaar zijn die aan de kant van de Pediflow een M10-aansluiting hebben. Waarschuwing: accessoires ®...
Page 44
Pediflow skal kun brukes i kombinasjon med egnet ventilator og med egnet overvåking av pasienten.. ® Maskene og pannebåndet må kun brukes i kombinasjon med en Pediflow , og kun av personer med kjennskap til denne bruksanvisningen. Advarslene og merknadene skal følges.
Page 45
® Håndbok Pediflow Pannebånd, maske ® Pannebåndet er laget av Nylon. På oppsiden har det en borrelås til feste av Pediflow og masken. Båndene på ® sidene brukes til å feste produktet. Dermed stabiliseres maskeposisjonen og Pediflow . Disse kan plasseres hvor som helst på...
Page 46
Hvis det settes for stramt på, kan pasientens hode bli deformert. ® Hvis det festes for slakt, er man ikke sikret at Pediflow festes godt nok. Fest de to nederste borrelåsbåndene under ørene og de to øverste båndene over ørene. Båndet på...
Page 47
Temperaturer mellom -30 °C og 70 °C har ingen ® negativ innvirkning på Pediflow eller tilbehøret. ® Pediflow og tilbehøret kan avfallsbehandles sammen med vanlig husholdningsavfall. medin Medical Innovations GmbH Adam-Geisler-Str. 1 D-82140 Olching +49 8142-44846-0 www.medingmbh.com info@medingmbh.com ® OP_Pediflow...
Page 50
аspТОrКΕ sТę nК uМСавМТО prгОаoНяа luЛ poНkłКНМОέ PrгОаяН аНОМСoав Т авНОМСoав musгą авkКгваКΕ nКМСвlОnТО г НКlК oН pКМУОntК Т ® urгąНгОnТК PОНТПloа , aby ewentualna woda medin Medical Innovations GmbH Adam-Geisler-Str. 1 D-82140 Olching +49 8142-44846-0 www.medingmbh.com info@medingmbh.com ® OP_Pediflow...
Page 51
TОmpОrКturв а гКkrОsТО mТęНгв -γί°ω Т ιί°ω nТО mКУą ® nОРКtваnОРo аpłваu nК urгąНгОnТО PОНТПloа авposКżОnТО НoНКtkoаОέ ® UrгąНгОnТО PОНТПloа Т УОРo авposКżОnТО НoНКtkoаО możnК usuаКΕ г normКlnвmТ oНpКНКmТ НomoавmТέ medin Medical Innovations GmbH Adam-Geisler-Str. 1 D-82140 Olching +49 8142-44846-0 www.medingmbh.com info@medingmbh.com ® OP_Pediflow...
Page 52
® As máscaras e o suporte de cabeça só podem ser utilizados em combinação com um Pediflow , e apenas com o conhecimento destas instruções de utilização.
Page 53
® Pediflow e a máscara. As fitas laterais destinam-se à fixação, estabilizando a posição da máscara e do Pediflow As suas extremidades com velcro permitem a fixação em qualquer ponto do suporte de cabeça. A máscara é composta por 100 % silicone. Além disso, possui ainda um suporte com ilhós para as fitas do suporte de cabeça.
Page 54
® Pediflow , para que água de condensação eventualmente existente não escorra para o doente. medin Medical Innovations GmbH Adam-Geisler-Str. 1 D-82140 Olching +49 8142-44846-0 www.medingmbh.com info@medingmbh.com ® OP_Pediflow...
Page 55
® pode ser ligado aos conjuntos de tubos medin , ou têm de existir conjuntos de tubos para o ventilador ® (inspiração e expiração) que disponham de uma ligação M10 no lado do Pediflow Aviso: acessórios ® O Pediflow funciona apenas em combinação com a respetiva máscara e suporte de cabeça, caso contrário, não é...
Page 56
ПТбОКгă НО pКМТОnt Мu КУutorul ЛОnгТТ НО ПТбКrО pО МКpέ Dispozitivul Pediflow Date tehnice: ωonОМtor ОбpТrКțТОμ ωonОМtor ТnspТrКțТОμ 7,4 mm 7,4 mm medin Medical Innovations GmbH Adam-Geisler-Str. 1 D-82140 Olching +49 8142-44846-0 www.medingmbh.com info@medingmbh.com ® OP_Pediflow...
Page 57
InНТМaţТe Тmportantăμ DТspoгТtТvuХ PeНТПХoа defect ® ® Figura 25: Dispozitivul Pediflow asamblat nu ПunМțТonОКгă În cazul în care dispozitivul Pediflow corect, acesta nu trebuie utilizat. medin Medical Innovations GmbH Adam-Geisler-Str. 1 D-82140 Olching +49 8142-44846-0 www.medingmbh.com info@medingmbh.com ® OP_Pediflow...
Page 58
КТЛă un trКsОu НОsМОnНОnt НО lК pКМТОnt Т НО ® la dispozitivul Pediflow în jos pentru ca evОntuКlК Кpă МonНОnsКtă să nu МurРă ьnКpoТ la pacient. medin Medical Innovations GmbH Adam-Geisler-Str. 1 D-82140 Olching +49 8142-44846-0 www.medingmbh.com info@medingmbh.com ® OP_Pediflow...
Page 59
, sКu trОЛuТО să ОбТstО pОntru vОntТlКtor МТrМuТtО pКМТОnt poate fi conectat cu circuitele pacient ale medin ® (ТnspТrКțТО Т ОбpТrКțТО), МКrО Кu un Мonector M10 pe partea spre dispozitivul Pediflow Avertisment: Accesorii ® ПunМțТonОКгă numКТ ьn МomЛТnКțТО Мu mКsМК Т ЛКnНК НО ПТбКrО pО МКp МorОspunгătoКrО, ьn Dispozitivul Pediflow МКг...
Page 64
(nωPχP) КlТ nОТnvКгТvnТm prОНТСКvКnУОm novoroУОnčkov Тn НoУОnčkovέ Uporablja se v kombinaciji z izdelkom ® ® Pediflow . Trak za glavo je na voljo v eni velikosti in se uporablja za pritrditev naprave Pediflow in maske. ® Maske je silikonski izdelek za enkratno uporabo in predstavlja povezavo med napravo Pediflow in bolnikom.
Page 66
(vdihavanje in izdihavanje), ki ТmКУo nК nКprКvТ PОНТПloа® prТklУučОk ό1ίέ medin Medical Innovations GmbH Adam-Geisler-Str. 1 D-82140 Olching +49 8142-44846-0 www.medingmbh.com info@medingmbh.com ®...
Page 67
Temperature med -30 °C in 70 °C nimajo ® negativnega vpliva na napravo Pediflow ali opremo. ® Тn oprОmo lКСko oНstrКnТtО г oЛТčКУnТmТ Napravo Pediflow gospodinjskimi odpadki. medin Medical Innovations GmbH Adam-Geisler-Str. 1 D-82140 Olching +49 8142-44846-0 www.medingmbh.com info@medingmbh.com ® OP_Pediflow...
Page 68
Huvudbandet är en produkt för nCPAP-behandling eller icke-invasiv ventilation av nyfödda och spädbarn. Det ® ® ska användas tillsammans med Pediflow . Huvudbandet finns i en storlek och används för att fästa Pediflow och masken på huvudet. ® Masken är en engångsprodukt av silikon som förbinder Pediflow och patienten.
Page 69
Huvudbandet är tillverkat i Nylon. På ovansidan är det försett med kardborreknäppning där Pediflow och masken ® fästs med hjälp av banden på sidorna. På så sätt stabiliseras maskens position och Pediflow . Dessa kan placeras varsomhelst på huvudbandets band med hjälp av kardborrbandsändarna.
Page 70
Alternativt måste det finnas tillgängliga ® slangsatser (in- och exspiration) för respiratorn, vars kopplingar på sidan som ansluts till Pediflow är av storlek M10. medin Medical Innovations GmbH Adam-Geisler-Str. 1 D-82140 Olching +49 8142-44846-0 ...
Page 71
Temperaturer mellan -30 °C och 70 °C har ingen ® negativ inverkan på Pediflow eller dess tillbehör. ® Pediflow och tillbehör kan slängas i vanligt hushållsavfall. medin Medical Innovations GmbH Adam-Geisler-Str. 1 D-82140 Olching +49 8142-44846-0 www.medingmbh.com info@medingmbh.com ® OP_Pediflow...
History of Changes History of changes: Revision Validity date Changes 07.04.2015 - New document medin Medical Innovations GmbH Adam-Geisler-Str. 1 D-82140 Olching +49 8142-44846-0 www.medingmbh.com info@medingmbh.com ® OP_Pediflow...
Need help?
Do you have a question about the Pediflow and is the answer not in the manual?
Questions and answers