Philips AVENT SCF870 User Manual
Hide thumbs Also See for SCF870:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

SCF870

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Philips AVENT SCF870

  • Page 1 SCF870...
  • Page 5: Table Of Contents

    EngliSh 6 Čeština 15 Français 24 Hrvatski 33 Magyar 41 Polski 50 Русский 59 укРаїнська 69 türkçe 78...
  • Page 6: English

    EngliSh introduction Congratulations on your purchase and welcome to Philips AVENT! To fully benefit from the support that Philips AVENT offers, register your product at www.philips.com/welcome. This combined steamer and blender is particularly suitable for preparing small amounts of baby food.
  • Page 7 EngliSh Caution Never use any accessories or parts from other manufacturers or that Philips does not specifically recommend. If you use such accessories or parts, your guarantee becomes invalid. Do not place the appliance on or near an operating or still hot stove or cooker. Always unplug the appliance before you assemble, disassemble or make adjustments to any of the parts and before you clean it.
  • Page 8 EngliSh Using the appliance Always check the temperature of the baby food on the back of your hand before you feed your baby. Do not process a large quantity of solid ingredients at the same time. Process these ingredients in a series of small batches instead. Always make sure that the lid has cooled down after steaming before you open it to add more ingredients for blending, if necessary.
  • Page 9 EngliSh Hot steam or hot water could burn your fingers. Do not touch and never let children touch hot parts and steam. They may cause scalds (Fig. 10). When the steaming process is finished, the appliance produces a buzzing sound and the steaming light goes off. Set the control knob to the off position. Wait 2 minutes until no steam comes out of the steam inlet. (Fig. 11) If you want to serve the steamed baby food without blending it, test the food on the back of your hand to make sure it is at a safe temperature for your baby.
  • Page 10 EngliSh Note: If the baby food is still too solid add some fluid (e.g. water) until the baby food is soft and smooth. Do not let the appliance blend for more than 30 seconds at a time. If you have not finished blending after 30 seconds, switch off the appliance and wait a few seconds before you continue. If the appliance becomes hot, let it cool down for a few minutes before you continue.
  • Page 11 Do not place the lid on the jar to avoid any bacterial growth. guarantee and service If you need service or information or if you have a problem, please visit the Philips AVENT website at www.philips.com/AVENT or contact the Philips Consumer Care Centre in your country (you find its phone number in the worldwide guarantee leaflet).
  • Page 12 EngliSh Problem Possible cause Solution Steaming takes too long There is too much scale in Descale the water tank. See chapter or the steam function the water tank. ‘Cleaning and maintenance’ section does not work at all. ‘Descaling’. Steam is coming out of The lid of the filling Close the lid of the filling opening until the filling opening.
  • Page 13 EngliSh Problem Possible cause Solution There are white spots Scale has built up on these This is normal. Remove the scale on the filling opening parts. periodically. See chapter ‘Cleaning and and/or on the jar, sieve maintenance’. and lid. The appliance produces The sieve is not attached to Make sure that the sieve is attached to a lot of noise while it is...
  • Page 14 EngliSh Type of food Ingredient Approximate steaming time* Spinach 15 min Swede 15 min Sweet potato 15 min Tomato 15 min Meat Chicken, beef, lamb, pork etc. 20 min Fish Salmon, sole, cod, trout etc. 15 min * All food has to be cut in small cubes, no bigger than 1cm .
  • Page 15: Čeština

    Čeština Úvod Blahopřejeme vám k nákupu a vítáme vás ve společnosti Philips AVENT. Abyste mohli plně využít podpory, kterou společnost Philips AVENT poskytuje, zaregistrujte svůj výrobek na adrese www. philips.com/welcome. Tento napařovač kombinovaný s mixérem je obzvláště vhodný pro přípravu malých množství jídla pro děti.
  • Page 16 Čeština Je-li přístroj používán nesprávně, plnicím otvorem může unikat pára. Návod k řešení nebo předcházení potíží tohoto druhu naleznete v kapitole „Odstraňování problémů“. Nikdy nenechávejte přístroj v provozu bez dozoru. Upozornění Nikdy nepoužívejte žádné příslušenství ani díly od jiných výrobců nebo takové, které nebyly výslovně...
  • Page 17 Čeština Před prvním použitím Odstraňte z přístroje veškerý obalový materiál. Vyčistěte všechny části kromě motorové jednotky (viz kapitola ‚Čištění a údržba‘). Použití přístroje Před krmením dítěte vždy zkontrolujte teplotu dětské stravy hřbetem ruky. Nezpracovávejte velké množství tuhých přísad najednou. Zpracujte tyto přísady spíše v několika menších dávkách. Před případným přidáním dalších přísad pro mixování se ujistěte, že víko po napařování vychladlo. Před zahájením napařování se ujistěte, že čepele nejsou pokryty potravou. Při mixování tekutin nepřekračujte maximální hladinu, která je vyznačena na nádobě. Přístroj je určen k napařování a mixování dětské stravy. Obvykle stravu nejprve napaříte a poté ji rozmixujete. Přístroj však lze také použít pouze k napařování nebo mixování. Používáte-li přístroj pouze k mixování, přeskočte části ‚Naplnění...
  • Page 18 Čeština Horká pára nebo voda může způsobit popálení prstů. Nedotýkejte se páry ani horkých částí přístroje a nedovolte, aby se jich dotýkaly děti. Hrozí nebezpečí opaření (Obr. 10). Po dokončení napařování přístroj vydává bzučivý zvuk a kontrolka napařování zhasne. Nastavte ovládací knoflík do polohy vypnuto. Vyčkejte pár minut, až z otvoru přestane vycházet pára. (Obr. 11) Chcete-li podávat napařenou dětskou potravu bez mixování, zkontrolujte teplotu dětské stravy hřbetem ruky a ujistěte se, že má teplotu bezpečnou pro dítě. Chcete-li pokračovat v napařování, otočte ovládací knoflík zpět do polohy pro napařování. Chcete-li napařenou potravu rozmixovat, postupujte podle následujících kroků. Uchopte rukojeť nádoby a zvedněte ji z motorové jednotky. Otočte nádobu a zatřeste s ní, aby všechny potraviny spadly na nožovou jednotku (Obr. 12). Dotýkejte se pouze rukojeti nádoby. Víko, spodní část a vnější povrch jsou horké (Obr. 13). V případě potřeby sejměte víko a dodejte další přísady (např. vodu nebo olej). Než víko kvůli přidání dalších přísad nebo odlití zbývající vody z nádrže otevřete, vždy se ujistěte, že víko vychladlo.
  • Page 19 Čeština Poznámka: Je-li dětská strava stále příliš hutná, přidávejte tekutinu (např. vodu), dokud nebude jemná a rozmělněná. Nenechávejte přístroj mixovat nepřetržitě déle než 30 sekund. jestliže není mixování po 30 sekundách dokončeno, vypněte přístroj a před dalším mixováním několik sekund vyčkejte. Dojde-li k zahřátí přístroje, nechte jej před dalším mixováním několik minut vychladnout. Ujistěte se, že má dětská strava teplotu bezpečnou pro dítě. Po dokončení mixování jednoduše uvolněte ovládací knoflík. (Obr. 16) Knoflík se automaticky vrátí do polohy vypnuto. Odpojte přístroj od sítě. Čištění a údržba Po každém použití přístroj vyčistěte. Motorovou jednotku nesmíte nikdy ponořit do vody. Do přístroje nevkládejte bělidla či chemické sterilizační roztoky nebo tablety. K čištění přístroje nikdy nepoužívejte kovové žínky, abrazivní čisticí prostředky ani agresivní čisticí prostředky, jako je například benzín, aceton nebo alkohol. Odpojte přístroj ze sítě a odstraňte nádobu z motorové jednotky (Obr. 17). Vyjměte sítko z víka a nožovou jednotku z nádoby (Obr. 18). Nožovou jednotku bezprostředně po použití důkladně umyjte pod tekoucí vodou. Ujistěte se, že jste opláchli i vnitřní část trubky nožové jednotky (Obr. 19). Nožovou jednotku čistěte velmi opatrně. Čepele nožů jsou velmi ostré. Poznámka: Chcete-li nožovou jednotku vyčistit důkladněji, je možné ji po opláchnutí umýt v myčce na nádobí.
  • Page 20 Záruka a servis Pokud budete potřebovat servis, informace nebo pokud dojde k potížím, navštivte webovou stránku společnosti Philips AVENT na adrese www.philips.com/AVENT nebo se obraťte na středisko péče o zákazníky společnosti Philips ve své zemi (telefonní číslo na střediska najdete v letáčku s celosvětovou zárukou).
  • Page 21 Čeština Problém Možná příčina Řešení Přístroj nevytváří páru. Nenalili jste do přístroje vodu. Vypněte přístroj a nalijte do něj správné množství vody. Napařování trvá příliš Ve vodní nádržce se nachází Odstraňte z nádržky vodní kámen. Viz dlouho nebo funkce příliš velké množství vodního kapitola ‚Čištění...
  • Page 22 Čeština Problém Možná příčina Řešení Na plnicím otvoru a/ Na těchto částech se usadil To je normální jev. Odstraňujte vodní nebo nádobě, sítku a vodní kámen. kámen pravidelně. Viz kapitola ‚Čištění a víku se nacházejí bílé údržba‘. skvrny. Přístroj při mixování K víku nádoby není...
  • Page 23 Čeština Typ potraviny Potravina Přibližná doba napařování* Tuřín 15 min Sladké brambory 15 min Rajčata 15 min Maso Kuřecí, hovězí, skopové, vepřové 20 min apod. ryby Losos, platýs, treska, pstruh apod. 15 min * Všechny potraviny je třeba nakrájet na kostičky o velikosti maximálně 1 cm .
  • Page 24: Français

    Français introduction Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l’univers Philips AVENT ! Pour profiter pleinement de l’assistance Philips AVENT, enregistrez votre produit sur le site www.philips.com/welcome. Ce robot cuiseur vapeur/mixeur est particulièrement adapté à la préparation de petites quantités d’aliments pour bébé.
  • Page 25 Français Après la cuisson, de la vapeur brûlante continue à s’échapper du réservoir d’eau, de la soupape de vapeur du bloc moteur et des trous vapeur du bol pendant un certain temps. En cas d’utilisation inappropriée de l’appareil, de la vapeur brûlante peut se dégager du réservoir d’eau.
  • Page 26 Français Champs électromagnétiques (CeM) Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux champs électromagnétiques (CEM). Il répond aux règles de sécurité établies sur la base des connaissances scientifiques actuelles s’il est manipulé correctement et conformément aux instructions de ce mode d’emploi. avant la première utilisation Retirez l’appareil de l’emballage.
  • Page 27 Français Conseil : Si vous devez mixer/hacher d’importantes quantités d’aliments solides, procédez par petites portions. Placez les ingrédients dans le bol (fig. 5). Positionnez le filtre dans le couvercle du bol (clic) (fig. 6). Placez correctement le couvercle sur le bol. Veillez à ce que les petites parties saillantes du couvercle s’encastrent bien dans les rainures du bol. Assurez-vous que le prolongement du couvercle est placé au dessus de la poignée du bol (fig. 7). Placez le bol à l’envers sur le bloc moteur, c’est-à-dire couvercle vers le bas. Assurez-vous que la poignée se situe sur la droite (fig. 8). Placez le bouton de commande sur la position de cuisson à la vapeur. Le voyant vapeur s’allume en orange pour indiquer que la cuisson est en cours (fig. 9). Veillez à ne pas vous brûler les doigts avec de la vapeur brûlante ou de l’eau chaude. Pour éviter les brûlures, ne touchez pas les éléments chauds ou la vapeur et ne laissez pas les enfants y toucher (fig. 10). Une fois la cuisson terminée, l’appareil émet un signal sonore et le voyant vapeur s’éteint. Réglez le bouton de commande sur la position d’arrêt. Patientez 2 minutes environ, jusqu’à ce que la vapeur ne s’échappe plus. (fig. 11) Si vous souhaitez servir les aliments pour bébé sans les mixer, vérifiez-en la température sur le dos de votre main pour vous assurer qu’ils ne sont pas trop chauds. Pour poursuivre la cuisson à la vapeur, placez le bouton de commande sur la position de cuisson à la vapeur.
  • Page 28 Français Conseil : Si vous devez mixer/hacher d’importantes quantités d’aliments solides, procédez par petites portions. Placez les ingrédients dans le bol. (fig. 5) Placez le bol en position verticale sur le bloc moteur, c’est-à-dire couvercle vers le haut. Assurez-vous que la poignée se trouve sur le côté droit et entre les deux clavettes de la zone de verrouillage (fig. 14). Positionnez le filtre dans le couvercle du bol (clic) (fig. 6). Placez correctement le couvercle sur le bol. Veillez à ce que les petites parties saillantes du couvercle s’encastrent bien dans les rainures du bol. Assurez-vous que le prolongement du couvercle est placé au dessus de la poignée du bol. (fig. 7) Mettez le bouton de commande sur la position de mixage. Maintenez le bouton dans cette position aussi longtemps que nécessaire mais pas plus de 30 secondes (fig. 15). Remarque : Si les ingrédients s’accumulent sur les parois du bol, éteignez l’appareil et détachez-les à l’aide d’une spatule ou ajoutez du liquide.
  • Page 29 Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou si vous rencontrez un problème, rendez-vous sur le site Web de Philips AVENT à l’adresse www.philips.com/AVENT ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro de téléphone correspondant sur le dépliant de garantie internationale).
  • Page 30 Français Dépannage Ce chapitre présente les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer avec votre appareil. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème à l’aide des informations ci-dessous, contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays. Problème Cause possible Solution L’appareil ne...
  • Page 31 Français Problème Cause possible Solution Le voyant vapeur se Vous avez accidentellement Une fois la cuisson terminée, éteignez rallume une fois la laissé le bol sur le socle l’appareil dans un délai de 10 minutes, cuisson terminée. pendant plus de 10 minutes puis mixez les aliments ou retirez-les du Après un certain sans avoir éteint l’appareil.
  • Page 32 Français Température de fonctionnement : environ 10 °C à 40 °C Protection : contrôle de la température du système de chauffe. ingrédients et temps de cuisson Type d’aliment Ingrédients Temps de cuisson approximatif* Fruits Pomme 5 min Orange 10 min Pêche 10 min Poire...
  • Page 33: Hrvatski

    Hrvatski Uvod Čestitamo na kupnji i dobro došli u Philips AVENT! Kako biste u potpunosti iskoristili podršku koju nudi tvrtka Philips AVENT, registrirajte svoj proizvod na: www.philips.com/welcome. Ovaj kombinirani aparat za kuhanje na pari i miješalica posebno je pogodan za pripremanje malih količina hrane za bebu.
  • Page 34 Hrvatski oprez Nemojte nikada koristiti dodatke ili dijelove drugih proizvođača ili proizvođača koje tvrtka Philips nije izričito preporučila. Ako koristite takve dodatke ili dijelove, vaše jamstvo prestaje vrijediti. Aparat nemojte stavljati na štednjak ili kuhalo koje radi ili je još uvijek vruće niti u njegovu blizinu. Aparat obavezno isključite iz napajanja prije sastavljanja, rastavljanja ili podešavanja nekog od dijelova te prije čišćenja.
  • Page 35 Hrvatski Nemojte obrađivati veću količinu krutih sastojaka u isto vrijeme. Umjesto toga, sastojke podijelite na manje količine. Obavezno provjerite je li se poklopac ohladio nakon kuhanja na pari prije no što ga otvorite kako biste dodali još sastojaka za miješanje u slučaju da je to potrebno. Kada aparat bude spreman za kuhanje na pari, provjerite da rezači nisu prekriveni hranom. Prilikom miješanja tekućina nemojte premašiti maksimalnu razinu naznačenu na vrču. Ovaj aparat namijenjen je miješanju i kuhanju na pari hrane za bebu. Obično najprije skuhate hranu na pari, a zatim je izmiješate. Međutim, aparat možete upotrijebiti i samo za kuhanje na pari ili samo za miješanje.
  • Page 36 Hrvatski Ako želite poslužiti hranu za bebu kuhanu na pari bez dodatnog miješanja, provjerite hranu na dlanu kako biste se uvjerili da je temperatura prihvatljiva za bebu. Ako želite nastaviti s kuhanjem na pari, regulator ponovo okrenite na položaj za kuhanje na pari. Ako želite nastaviti s miješanjem hrane kuhane na pari, pratite niže opisane korake. Uhvatite dršku vrča i podignite vrč s jedinice motora. Okrenite vrč i protresite ga kako bi hrana pala na rezače (Sl. 12). Dodirujte samo dršku vrča. Poklopac, podnožje i vanjska površina vrča su vrući (Sl. 13). Ako je potrebno, skinite poklopac i dodajte dodatne sastojke za miješanje (npr. vodu ili ulje). Nakon kuhanja na pari uvijek provjerite je li se poklopac ohladio prije no što ga otvorite kako biste dodali još sastojaka ili kako biste iz spremnika za vodu izlili preostalu vodu.
  • Page 37 Hrvatski Kada završite miješanje, jednostavno otpustite regulator. (Sl. 16) Regulator se automatski vraća u položaj za isključivanje. Iskopčajte aparat. Čišćenje i održavanje Očistite aparat nakon svake uporabe. Nikada ne uranjajte jedinicu motora u vodu. Nikada nemojte stavljati izbjeljivač ili otopine/tablete za kemijsku sterilizaciju u aparat. Za čišćenje aparata nikada nemojte koristiti spužvice za ribanje, abrazivna sredstva za čišćenje ili agresivne tekućine poput benzina, acetona ili alkohola. Iskopčajte aparat i odvojite vrč od jedinice motora (Sl. 17). Izvadite sito iz poklopca i rezače iz vrča (Sl. 18). Rezače temeljito operite vodom iz slavine, neposredno nakon korištenja. Svakako isperite unutrašnjost jedinice s rezačima (Sl. 19). Rezače očistite vrlo pažljivo. Bridovi oštrice vrlo su oštri. Napomena: Ako želite temeljitije očistiti rezače, nakon ispiranja možete ih staviti u stroj za pranje posuđa. Dijelove koji su bili u kontaktu s hranom uvijek perite vrućom vodom i sredstvom za pranje posuđa neposredno nakon korištenja.
  • Page 38 U slučaju da vam je potreban servis ili informacija ili imate neki problem, posjetite web-stranicu tvrtke Philips AVENT, www.philips.com/AVENT, ili se obratite centru za potrošače tvrtke Philips u svojoj državi (broj telefona nalazi se u priloženom jamstvu). Ako u vašoj državi ne postoji centar za potrošače, obratite se lokalnom prodavaču proizvoda tvrtke Philips.
  • Page 39 Hrvatski Problem Mogući uzrok Rješenje Izlaz za paru je zapriječen Izlaz za paru očistite zašiljenim hranom ili kamencem. predmetom te pazite da ne oštetite brtvu i ubuduće pratite upute za otklanjanje kamenca. Pogledajte Odjeljak “Otklanjanje kamenca” u poglavlju “Čišćenje i održavanje”. Otvor za paru na Dobro očistite otvor za paru na poklopcu.
  • Page 40 Hrvatski Maksimalni kapacitet vrča, tekućine: 450 ml. Radna temperatura: 10°C do 40°C Zaštita: sustav zagrijavanja s kontrolom temperature. sastojci i vrijeme kuhanja na pari Vrsta hrane Namirnica Približno vrijeme kuhanja na pari* voće Jabuka 5 min Narančasta 10 min Breskva 10 min Kruška 5 min Ananas 15 min...
  • Page 41: Magyar

    Magyar Bevezetés Köszönjük, hogy ezt a terméket vásárolta, üdvözöljük a Philips AVENT világában! Azért, hogy a Philips AVENT által biztosított teljes körű támogatásban részesülhessen, kérjük, regisztrálja termékét a www. philips.com/welcome oldalon. Ez a kombinált pároló és turmixgép különösen alkalmas kis mennyiségű bébiétel készítésére. A kombinált pároló...
  • Page 42 Magyar A készülék helytelen használata esetén a betöltőnyílásnál forró gőz távozhat. Ennek elkerülése érdekében tanulmányozza át a „Hibaelhárítás” fejezetet. Működés közben ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül. Figyelem Ne használjon más gyártótól származó tartozékot / alkatrészt, vagy olyat, melyet a Philips nem javasolt, mert a garancia érvényét veszti.
  • Page 43 Magyar teendők az első használat előtt Távolítsa el a készülékről a teljes csomagolást. A motoregységen kívül minden alkatrészt tisztítson meg (lásd a „Tisztítás és karbantartás” c. fejezetet). a készülék használata Etetés előtt kézfején mindig ellenőrizze a bébiétel hőmérsékletét. Ne turmixoljon össze egyszerre túl nagy mennyiségű szilárd alapanyot, inkább több kisebb adagot tegyen az edénybe. Mindig ügyeljen arra, hogy párolás után a fedél lehűljön mielőtt felnyitja és amennyiben szükséges hozzáadja a további összetevőket turmixoláshoz. Párolás előtt mindig ellenőrizze, hogy a késeken ne legyen étel. Folyékony étel turmixolásakor se töltse fel a turmixkelyhet a maximális szint fölé. Ez a készülék bébiétel párolására és turmixolására szolgál. Általában először párolják az ételt, majd turmixolják. Ettől függetlenül a készüléket csak párolásra vagy csak turmixolásra is használhatja. Amennyiben csak turmixol, ugorja át „A víztartály feltöltése”...
  • Page 44 Magyar Tegye a kelyhet fordítva (azaz fedéllel lefelé) a motoregységre. Ügyeljen rá, hogy a fogó jobb oldalon legyen (ábra 8). Fordítsa a kezelőgombot párolási pozícióba. A párolást jelző fény narancsszínnel világít, jelezve, hogy a készülék párol (ábra 9). A forró gőz és a forró víz megégetheti az ujját. Ne érjen a forró alkatrészekhez és ne tartózkodjon a gőz közelében. Különösen ne engedjen gyermeket a közelébe.Forrázásveszély! (áb ra 10) A párolás végén a készülék berregő hangot ad és a párolást jelző fény kialszik. Állítsa a kezelőgombot kikapcsolt pozícióba. Várjon 2 percig, amíg a fedélen lévő gőzlyukon nem tapasztalható több távozó gőz. (ábra 11) A párolt ételt ha turmixolás nélkül szeretné tálalni, kézfejével mindig ellenőrizze megfelelő hőmérsékletét. Ha folytatni kívánja a párolást, fordítsa a kezelőgombot ismét párolási pozícióba. Ha a párolt ételt össze kívánja turmixolni, kövesse az alábbi lépéseket. A fogónál tartva emelje le a kelyhet a motoregységről. Fordítsa meg a kelyhet és rázogassa, amíg az étel rá nem esik az aprítókésre (ábra 12). Csak a turmixkehely fogóját érintse meg. A kehely fedele, alja és külső felülete forró (ábra 13).
  • Page 45 Magyar Fordítsa a vezérlőgombot turmix pozícióba. Tartsa a gombot ebben a pozícióban annyi ideig, ameddig szükséges, de legfeljebb 30 másodpercig (ábra 15). Megjegyzés: Ha az alapanyagok a kehely falára tapadnak, kapcsolja ki a készüléket és távolítsa el őket a lapát segítségével vagy folyadék hozzáadásával. Megjegyzés: Tálalás előtt ellenőrizze, hogy a turmixolt bébiétel megfelelő állagú, azaz nem tartalmaz nagy darabokat. Megjegyzés: Amennyiben a bébiétel még mindig túl szilárd, adjon hozzá...
  • Page 46 Jótállás és szerviz Ha javításra, információra van szüksége, vagy ha valamilyen problémája merült fel, látogasson el a Philips AVENT honlapjára www.philips.com/AVENT, illetve forduljon az adott ország Philips vevőszolgálatához (a telefonszámot megtalálja a világszerte érvényes garancialevélen). Ha országában nem működik ilyen vevőszolgálat, forduljon a Philips helyi szaküzletéhez.
  • Page 47 Magyar Hibaelhárítás Ez a fejezet összefoglalja a készülékkel kapcsolatban leggyakrabban felmerülő problémákkal. Ha nem sikerül megoldania a problémát az alábbi információk alapján, forduljon az országában működő Philips vevőszolgálathoz. Probléma Lehetséges ok Megoldás A készülék nem A készülék biztonsági Megfelelően szerelje össze az alkatrészeket. működik.
  • Page 48 Magyar Probléma Lehetséges ok Megoldás A párolási ciklus A kelyhet véletlenül több A párolási ciklus befejezése után 10 percen befejezését követően a mint 10 percig a talpon belül kapcsolja ki a párolási funkciót, majd párolás jelzőfény ismét felejtette úgy, hogy a az ételt turmixolja össze, vagy távolítsa el a világítani kezd.
  • Page 49 Magyar a különböző hozzávalók párolási ideje Étel típusa Hozzávaló Párolási idő (kb.)* gyümölcs Alma 5 perc Narancs 10 perc Őszibarack 10 perc Körte 5 perc Ananász 15 perc Szilva 10 perc Zöldség Spárga 10 perc Brokkoli 20 perc Sárgarépa 15 perc Karfiol 15 perc Zeller 15 perc Cukkini...
  • Page 50: Polski

    Polski Wprowadzenie Gratulujemy zakupu i witamy wśród użytkowników produktów Philips AVENT! Aby w pełni skorzystać z oferowanej przez firmę Philips pomocy, zarejestruj swój produkt na stronie www.philips. com/welcome. To urządzenie łączące funkcje parowaru i blendera przydatne jest szczególnie do przygotowywania niewielkich ilości jedzenia dla dzieci.
  • Page 51 Polski Uważaj na gorącą parę, która wydostaje się z dzbanka i zbiornika na wodę podczas gotowania. Taką samą ostrożność należy zachować podczas zdejmowania pokrywki. Po skończonym gotowaniu przez jakiś czas ze zbiornika na wodę, zaworu dopływu pary w części silnikowej i otworu na parę w pokrywie dzbanka uchodzić będzie gorąca para. Jeżeli urządzenie jest używane w nieprawidłowy sposób, gorąca para może wydostawać...
  • Page 52 Polski system bezpieczeństwa Urządzenie jest wyposażone w system bezpieczeństwa. Może ono zostać uruchomione wyłącznie wtedy, gdy wszystkie elementy zostały poprawnie zamontowane na części silnikowej. Jeśli wszystkie elementy zostały zamontowane poprawnie, wbudowana blokada bezpieczeństwa zostanie zwolniona. Pola elektromagnetyczne (eMF) Niniejsze urządzenie firmy Philips spełnia wszystkie normy dotyczące pól elektromagnetycznych. Jeśli użytkownik odpowiednio się...
  • Page 53 Polski Przed włożeniem do dzbanka potnij składniki stałe na mniejsze kawałki (kostki nie większe niż 1 cm ). Wskazówka: Nie miksuj zbyt dużej ilości składników stałych naraz. Podziel je na mniejsze porcje. Włóż składniki do dzbanka (rys. 5). Umieść sitko w pokrywie dzbanka (usłyszysz „kliknięcie”) (rys. 6). Nałóż pokrywę na dzbanek w odpowiedni sposób. Małe występy u spodu pokrywy muszą znaleźć się w odpowiednich wgłębieniach dzbanka. Upewnij się, że wystająca część pokrywy znajduje się dokładnie nad uchwytem dzbanka (rys. 7). Umieść dzbanek do góry dnem na części silnikowej (pokrywą skierowaną w dół). Upewnij się, że uchwyt znajduje się z prawej strony (rys. 8). Obróć pokrętło do pozycji gotowania na parze. Zapali się pomarańczowy wskaźnik gotowania na parze (rys. 9). Gorąca para i woda mogą spowodować oparzenia. Nie dotykaj nagrzanych części urządzenia i nie pozwalaj dotykać ich dzieciom. Mogą one spowodować oparzenia (rys. 10). Po zakończeniu procesu gotowania wygenerowany zostanie sygnał dźwiękowy i zgaśnie wskaźnik gotowania. Za pomocą pokrętła wyłącz urządzenie. Poczekaj 2 minuty, aż z otworu przestanie wydobywać się para. (rys. 11) Jeśli chcesz podać dziecku ugotowane, niezmiksowane jedzenie, wierzchem dłoni sprawdź jego temperaturę aby upewnić się, że jest bezpieczna dla dziecka. Aby kontynuować gotowanie na parze, ponownie przekręć pokrętło regulacji temperatury do pozycji gotowania na parze. Aby zmiksować jedzenie ugotowane na parze, wykonaj poniższe czynności. Trzymając za uchwyt dzbanka, zdejmij go z części silnikowej. Obróć dzbanek i potrząśnij nim, aby jedzenie spadło na część...
  • Page 54 Polski Wskazówka: Nie miksuj zbyt dużej ilości składników stałych naraz. Podziel je na mniejsze porcje. Włóż składniki do dzbanka. (rys. 5) Postaw dzbanek pokrywą do góry na części silnikowej. Upewnij się, że uchwyt znajduje się z prawej strony i umieszczony jest pomiędzy dwoma wypukłościami obszaru blokującego (rys. 14). Umieść sitko w pokrywie dzbanka (usłyszysz „kliknięcie”) (rys. 6). Nałóż pokrywę na dzbanek w odpowiedni sposób. Małe występy u spodu pokrywy muszą znaleźć się w odpowiednich wgłębieniach dzbanka. Upewnij się, że wystająca część pokrywy znajduje się dokładnie nad uchwytem dzbanka. (rys. 7) Przesuń pokrętło do pozycji miksowania. Przytrzymaj je w tej pozycji tyle czasu, ile potrzeba, lecz nie dłużej niż 30 sekund (rys. 15). Uwaga: Jeśli składniki pozostają na ściance dzbanka, wyłącz urządzenie i zbierz je za pomocą łopatki lub dodając płynu.
  • Page 55 Polski W razie potrzeby wytrzyj część silnikową wilgotną szmatką. Usuwanie kamienia Kamień z urządzenia należy usuwać co cztery tygodnie, aby zapewnić jego w pełni skuteczne działanie. Aby ograniczyć osadzanie się kamienia, warto używać przegotowanej lub filtrowanej wody. Nigdy nie korzystaj z funkcji gotowania na parze, jeśli w zbiorniku znajduje się roztwór do usuwania kamienia. Upewnij się, że urządzenie zostało wyłączone, a wtyczka wyjęta z gniazdka elektrycznego. Dodaj jedną torebkę kwasku cytrynowego (10 g) do 200 ml ciepłej wody. Napełnij zbiornik roztworem do usuwania kamienia. Pozostaw roztwór w zbiorniku na noc. Wylej ze zbiornika roztwór do usuwania kamienia. (rys. 20) Dokładnie opłucz zbiornik, używając świeżej wody. Przed ponownym umieszczeniem jedzenia w urządzeniu napełnij zbiornik 200 ml wody i uruchom jeden pełen proces gotowania (20 min) przy pustym dzbanku.
  • Page 56 Polski rozwiązywanie problemów W tym rozdziale opisano najczęstsze problemy, z którymi można się zetknąć, korzystając z urządzenia. Jeśli poniższe wskazówki okażą się niewystarczające do rozwiązania problemu, należy skontaktować się z Centrum Obsługi Klienta. Problem Prawdopodobna przyczyna Rozwiązanie Urządzenie nie działa. Urządzenie wyposażone jest Prawidłowo zamontuj wszystkie części.
  • Page 57 Polski Problem Prawdopodobna przyczyna Rozwiązanie Wskaźnik gotowania na Włączone urządzenie zostało Wyłącz urządzenie w ciągu 10 minut parze włącza się pozostawione na podstawie po zakończeniu gotowania na parze, a ponownie po przez ponad 10 minut. następnie zmiksuj jedzenie lub wyjmij je zakończeniu procesu z dzbanka.
  • Page 58 Polski Zabezpieczenie: system grzejny reagujący na temperaturę. składniki i czasy przygotowania Rodzaj żywności Składnik Czas przygotowania w przybliżeniu* Owoce Jabłko 5 min Pomarańcza 10 min Brzoskwinia 10 min Gruszka 5 min Ananas 15 min Śliwka 10 min Warzywa Szparagi 10 min Brokuły 20 min Marchew 15 min Kalafior...
  • Page 59: Русский

    Русский Введение Поздравляем с покупкой! Добро пожаловать в Philips AVENT! Для того чтобы воспользоваться всеми преимуществами поддержки, оказываемой Philips AVENT, зарегистрируйте приобретенный вами продукт на сайте www.philips.com/welcome. Это устройство, совмещающее в себе функции пароварки и блендера, прекрасно подходит для приготовления небольших порций еды для малышей. Оно будет незаменимым...
  • Page 60 Русский При использовании функции пароварки температура прибора достигает высоких значений, что может привести к ожогам при непосредственном контакте. Поднимая кувшин, обязательно беритесь за ручку. Остерегайтесь выхода горячего пара из кувшина и резервуара для воды во время кипения и при подъеме крышки. После...
  • Page 61 Русский Запрещается использовать кувшин для нагрева пищи в микроволновой печи. Пищу можно извлекать из кувшина только с помощью лопаточки из комплекта прибора. Регулярная чистка от накипи позволяет предотвратить порчу прибора. Уровень шума: Lc = 89 дБ(A) система безопасности Прибор оснащен встроенной системой безопасности. Прибор будет работать, только если все...
  • Page 62 Русский Примечание: Рецепты и время приготовления каждого блюда указаны в отдельном буклете. Обратите внимание, что каждый рецепт соответствует определенному возрасту ребенка. Примечание: Убедитесь, что температура приготовленной на пару пищи достигает не менее 75°C. Не используйте функцию пароварки для обработки паром больших кусков замороженных овощей.
  • Page 63 Русский смешивание Прибор предназначен для следующих целей: приготовление пюре для детского питания из обработанных паром и вареных ингредиентов смешивание жидкостей и фруктов для ребенка Примечание: При смешивании жидкостей убедитесь, что жидкость в кувшине не превышает отметку MAX. Прибор не предназначен для измельчения твердых ингредиентов, например кубики льда и сахар-рафинад. Поместите режущий блок на держатель насадок в кувшине (Рис. 4). Порежьте твердые ингредиенты на мелкие кусочки (кубики не более 1 см), прежде чем...
  • Page 64 Русский Чистка и уход Всегда очищайте прибор после использования. Запрещается погружать блок электродвигателя в воду. Никогда не используйте отбеливатель или химические вещества/таблетки для стерилизации прибора. Запрещается использовать для чистки прибора губки с абразивным покрытием, абразивные чистящие средства или такие растворители, как бензин, ацетон или спирт. Отключите прибор от сети и снимите кувшин с блока электродвигателя (Рис. 17). Снимите фильтр с крышки и извлеките из кувшина режущий блок (Рис. 18). Тщательно промойте режущий блок под струей воды сразу после использования. Обязательно промойте внутреннюю часть режущего блока (Рис. 19). Будьте очень осторожны при очистке режущего блока. Режущие кромки ножей очень острые! Примечание: Если промывки под струей воды недостаточно, можно вымыть режущий блок более тщательно в посудомоечной машине. Сразу после использования прибора промойте все детали, которые соприкасались с пищевыми продуктами, в горячей воде с небольшим количеством моющего средства. Примечание: Все части прибора, кроме блока электродвигателя, можно мыть в посудомоечной машине.
  • Page 65 Русский Хранение Прежде чем убрать прибор на хранение, слейте воду из резервуара (Рис. 20). Прежде чем убрать прибор на хранение, убедитесь, что все его детали абсолютно сухие и чистые (см. главу “Чистка”). Для предотвращения повреждений храните ножевой блок в кувшине блендера. Не закрывайте кувшин крышкой, чтобы предотвратить размножение бактерий. Гарантия и обслуживание Для получения дополнительной информации или обслуживания в случае возникновения неполадок обращайтесь на веб-сайт www.philips.com/AVENT или в Центр поддержки потребителей Philips в вашей стране (номер телефона Центра указан на гарантийном талоне). Если...
  • Page 66 Русский Проблема Возможная причина Способы решения Прибор не Необходимо добавить Выключите прибор и заполните вырабатывает пар. воды в прибор. прибор необходимым количеством воды. Обработка паром В резервуаре для воды Очистите резервуар для воды от выполняется слишком слишком много накипи. накипи. См. главу “Чистка и уход”, долго, или...
  • Page 67 Русский Проблема Возможная причина Способы решения Прибор использовался Не включайте блендер более чем на долгое время и без 30 секунд непрерывной работы. перерывов. Крышка кувшина Кувшин закрыт крышкой Закройте кувшин крышкой правильно. протекает. неправильно. См. главу “Эксплуатация прибора”. Кувшин блендера Отключите прибор и уменьшите перегружен...
  • Page 68 Русский Тип продуктов Ингредиенты Приблизительное время обработки паром* Фасоль 20 минут Лук-порей 15 мин Лук 15 мин Горох 20 минут Перец 15 мин Картофель 20 минут Тыква 15 мин Шпинат 15 мин Брюква 15 мин Батат 15 мин Помидоры 15 мин Мясо Куриное мясо, говядина, 20 минут...
  • Page 69: Українська

    укРаїнська Вступ Вітаємо Вас із покупкою та ласкаво просимо до клубу Philips AVENT! Щоб уповні скористатися підтримкою, яку пропонує Philips AVENT, зареєструйте свій виріб на веб-сайті www.philips.com/ welcome. Ця пароварка-блендер особливо підходить для приготування невеликих порцій їжі для малюка. Пароварка-блендер допомагає батькам готувати свіжу їжу для дітей завдяки простій...
  • Page 70 укРаїнська Якщо пристрій використовувати неналежним чином, з отвору для води може виходити гаряча пара. Для запобігання або усунення цієї проблеми див. розділ “Усунення несправностей”. Ніколи не залишайте увімкнений пристрій без нагляду. увага Не використовуйте приладдя чи деталі інших виробників, за винятком тих, які рекомендує компанія...
  • Page 71 укРаїнська Перед першим використанням Зніміть із пристрою весь пакувальний матеріал. Помийте усі частини, крім блока двигуна (див. розділ “Чищення та догляд”). Застосування пристрою Перед тим як годувати дитину, перевіряйте температуру їжі, приклавши її до зовнішньої сторони долоні. Не обробляйте одночасно велику кількість твердих продуктів. Кладіть їх у блендер невеликими порціями. Після обробки парою кришка має охолонути, після чого її можна відкривати і за необхідності додавати продукти для змішування. Перед обробкою парою перевірте, чи на лезах немає їжі. Змішуючи рідини, не наповнюйте глек вище максимальної позначки. Цей пристрій призначено для обробки парою і змішування їжі для дітей. Зазвичай їжа спочатку обробляється парою, а потім змішується. Проте, пристрій можна також використовувати лише для...
  • Page 72 укРаїнська Накрийте глек кришкою і зафіксуйте її. Малі виступи на кришці мають заходити у жолобки на глеку. Слідкуйте, щоб подовження кришки знаходилось на ручці глека (Мал. 7). Встановіть глек на блоці двигуна догори дном, тобто кришкою донизу. Ручка має бути справа (Мал. 8). Поверніть регулятор у положення обробки парою. Індикатор обробки парою засвічується оранжевим кольором, повідомляючи про обробку парою (Мал. 9). Гаряча пара або вода можуть обпекти пальці. Не торкайтеся гарячих частин і уникайте контакту із парою, щоб не попектися. Стежте за дітьми (Мал. 10). Після завершення обробки парою пристрій гуде, а індикатор гасне. Встановіть регулятор у положення вимкнення. Зачекайте 2 хвилини, поки пара не перестане виходити з отвору для пари. (Мал. 11) Якщо Ви бажаєте давати дитині оброблену парою їжу без змішування, перевірте, чи температура їжі безпечна для дитини, приклавши її до зовнішньої сторони долоні. Щоб продовжити обробку їжі парою, знову поверніть регулятор у положення обробки парою. Якщо Ви бажаєте змішати оброблену парою їжу, виконайте подані нижче дії. Візьміть за ручку глека і зніміть глек із блока двигуна. Покрутіть глеком і струсіть його так, щоб їжа впала на ріжучий блок (Мал. 12). Беріть глек лише за ручку. Кришка, низ і зовнішня поверхня глека гарячі (Мал. 13).
  • Page 73 укРаїнська Встановіть сіточку на кришці та зафіксуйте ії (Мал. 6). Накрийте глек кришкою і зафіксуйте її. Малі виступи на кришці мають заходити у жолобки на глеку. Слідкуйте, щоб подовження кришки знаходилось на ручці глека. (Мал. 7) Поверніть регулятор у положення змішування. Тримайте регулятор у цьому положенні потрібний період часу, але не більше 30 секунд (Мал. 15). Примітка: Якщо продукти прилипають до стінок глека, вимкніть пристрій та почистіть їх за допомогою лопатки або додавши трохи рідини. Примітка: Перед тим як давати дитині їсти, перевірте, чи приготована дитяча їжа має належну консистенцію (напр., без грудочок). Примітка: Якщо...
  • Page 74 укРаїнська Не використовуйте функцію обробки парою, якщо у резервуарі для води знаходиться розчин для видалення накипу. Пристрій повинен бути вимкнений, а штепсель витягнений з розетки. Додайте до 200 мл теплої води один пакетик лимонної кислоти (10 г). Налийте у резервуар для води розчин для видалення накипу. Залиште розчин у резервуарі для води на ніч. Вилийте використаний розчин для видалення накипу із резервуара. (Мал. 20) Добре сполосніть резервуар чистою водою. Налийте у резервуар 200 мл води і перед тим як знову користуватися пристроєм для приготування їжі, дайте йому попрацювати один довгий цикл обробки парою (20 хв.) із пустим глеком. навколишнє середовище Не викидайте пристрій разом із звичайними побутовими відходами, а здавайте його в офіційний пункт прийому для повторної переробки. Таким чином Ви допомагаєте захистити довкілля (Мал. 21). Зберігання...
  • Page 75 укРаїнська усунення несправностей У цьому розділі зведено основні проблеми, які можуть виникнути під час використання пристрою. Якщо Ви не в змозі вирішити проблему за допомогою інформації, поданої нижче, зверніться до Центру обслуговування клієнтів у Вашій країні. Проблема Можлива причина Вирішення Пристрій не працює. Пристрій...
  • Page 76 укРаїнська Проблема Можлива причина Вирішення Індикатор обробки Ви випадково залишили Вимикайте пристрій в межах парою засвітиться глек на платформі довше, 10 хвилин після обробки їжі парою, знову після обробки ніж на 10 хвилин, не після чого змішуйте їжу або виймайте парою. Через деякий вимикаючи...
  • Page 77 укРаїнська Продукти та час обробки парою Тип продуктів Інгредієнт Приблизний час обробки парою* Фрукти Яблука 5 хв. Апельсини 10 хв. Персики 10 хв. Груші 5 хв. Ананас 15 хв. Сливи 10 хв. Овочі Спаржа 10 хв. Брокколі 20 хв. Морква 15 хв. Цвітна капуста 15 хв.
  • Page 78: Türkçe

    Ürünümüzü satın aldığınız için teşekkür ederiz; Philips AVENT’e hoş geldiniz! Philips AVENT tarafından sunulan destekten tam faydalanmak için ürününüzü kaydettirin: www.philips.com/welcome. Buharlı yemek makinesi ve blender’dan oluşan bu birleşik ünite, özellikle az miktarda bebek maması hazırlamak için uygundur. Bu ünite, pişirme ve karıştırma fonksiyonlarını tek bir cihazda bir arada sunarak tüm ebeveynlere bebeklerine taze mama hazırlamada yardımcı...
  • Page 79 türkçe Dikkat Başka firmalarca üretilmiş olan veya Philips’in özellikle önermediği aksesuar ve parçaları kesinlikle kullanmayın. Bu gibi parçaları kullandığınız takdirde garantiniz geçersiz sayılacaktır. Cihazı çalışan veya soğumamış olan ocak veya fırının üzerine veya yakınına koymayın. Herhangi bir parçayı takmadan, çıkarmadan veya ayarlamalarını yapmadan ve temizlemeden önce cihazın fişini mutlaka prizden çekin.
  • Page 80 türkçe Cihazın kullanımı Bebeğinizi beslemeden önce mamanın sıcaklığını mutlaka elinizin üstüyle kontrol edin. Tek seferde çok geniş miktarlarda katı malzemeleri karıştırmayın. Bu malzemeleri küçük gruplar halinde karıştırın. Buharla pişirmeden sonra gerekirse, malzemeleri karıştırmak için cihazı açmadan önce kapağın soğuduğundan emin olun. Buharla pişirmeye hazır olduğunda, bıçakların yiyecekle kaplanmadığından emin olun. Sıvıları karıştırırken blender haznesinde gösterilen maksimum seviyeyi aşmayın. Bu cihaz bebek mamasını buharla pişirilmesi ve karıştırılması amacıyla üretilmiştir. Normalde önce mamayı buharla pişirmeli, ardından karıştırmanız gerekir. Ancak cihazı sadece buharla pişirmek veya karıştırmak için de kullanabilirsiniz. Cihazı sadece karıştırmak için kullandığınızda, ‘Su haznesinin doldurulması’...
  • Page 81 türkçe Sıcak buhar veya sıcak su parmaklarınızı yakabilir. Sıcak parçalara ve buhara dokunmayın ve özellikle çocukların dokunmasına asla izin vermeyin. Yanıklara neden olabilir (Şek. 10). Buharla pişirme işlemi bittiğinde, cihaz sesli bir uyarı verir ve buharla pişirme ışığı söner. Kontrol düğmesini kapalı konumuna getirin. Buhar girişinden buhar gelmeyinceye kadar 2 dakika bekleyin. (Şek. 11) Buharla pişirilmiş bebek mamasını karıştırmadan servis etmek istiyorsanız, bebeğiniz için güvenli sıcaklıkta olduğundan emin olmak amacıyla elinizin üstüyle sıcaklığını kontrol edin. Buharla pişirmeye devam etmek için kontrol düğmesini tekrar buharla pişirme konumuna getirin. Buharla pişirilen yemeği karıştırmak için aşağıdaki adımları izleyin. Hazne sapını kavrayın ve hazneyi motor ünitesinden kaldırarak çıkarın. Hazneyi çevirin ve sallayın, böylece mama bıçak ünitesine dökülür (Şek. 12). Sadece hazne sapından tutun. Haznenin kapağı, alt ve dış yüzeyleri sıcaktır (Şek. 13). Gerekirse, kapağı çıkarın ve karıştırılacak diğer malzemeleri ekleyin (örn. su veya yağ). Buharla pişirmeden sonra malzeme eklemek veya su haznesinde kalan suyu boşaltmak için kapağı...
  • Page 82 türkçe Dikkat: Bebek maması çok katıysa, yumuşayana kadar sıvı (örn. su) ilave edin. Blenderi bir seferde 30 saniyeden fazla kullanmayın. Karıştırma işlemi 30 saniye içinde bitmezse, cihazı kapatın ve devam etmeden önce birkaç saniye bekleyin. Cihaz ısınırsa, devam etmeden önce birkaç dakika soğumaya bırakın. Bebek mamasının bebeğiniz için güvenli bir sıcaklıkta olduğundan emin olun. Karıştırmayı bitirdiğinizde, kontrol düğmesini bırakın. (Şek. 16) Kontrol düğmesi otomatik olarak kapalı konumuna döner. Cihazı prizden çıkartın. temizlik ve bakım Her kullanım sonrasında cihazı mutlaka temizleyin. Motor ünitesini kesinlikle suya sokmayın. Cihazda kesinlikle beyazlatıcı veya kimyasal sterilizasyon solüsyonları/tabletleri kullanmayın. Cihazı temizlemek için ovalama bezleri ya da benzin, aseton veya alkol gibi aşındırıcı temizlik ürünleri veya sıvılar kullanmayın. Cihazı prizden çekin ve hazneyi motor ünitesinden ayırın (Şek. 17). Süzgeci kapaktan ve bıçak ünitesini hazneden çıkarın (Şek. 18). Kullanımdan hemen sonra bıçak ünitesini musluk altında iyice temizleyin. Ayrıca, bıçak ünitesinin tüpünün iç kısmını yıkadığınızdan emin olun (Şek. 19). Bıçak ünitesini temizlerken çok dikkatli olun. Bıçak kenarları çok keskindir. Dikkat: Bıçak ünitesini iyice temizlemek istiyorsanız, musluk suyuyla yıkadıktan sonra bulaşık makinesinde de yıkayabilirsiniz.
  • Page 83 Servise ya da daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız veya bir sorunla karşılaşırsanız, www.philips.com/AVENT adresindeki Philips AVENT Internet sitesini ziyaret edin veya ülkenizde bulunan Philips Müşteri Merkeziyle iletişim kurun (telefon numarasını dünya çapında geçerli garanti belgesinde bulabilirsiniz). Ülkenizde bir Müşteri Merkezi yoksa, yerel Philips bayisine başvurun.
  • Page 84 türkçe Sorun Nedeni Çözüm Buharla pişirme işlemi Su haznesinde çok fazla Su haznesinde kireç çözme işlemi çok uzun sürüyor veya kireç birikmiştir. uygulayın. Bkz. ‘Temizleme ve bakım’ buharla pişirme bölümü, ‘Kireç çözme’ konusu. fonksiyonu hiç çalışmıyor. Doldurma deliğinden Doldurma deliğinin Doldurma deliğinin kapağını...
  • Page 85 türkçe Sorun Nedeni Çözüm Doldurma deliğinde ve/ Bu parçalarda kireçlenme Bu durum normaldir. Düzenli olarak kireç veya haznede, süzgeçte olmuştur. çözme işlemi uygulayın. Bkz. ‘Temizleme ve kapakta beyaz ve bakım’ bölümü. noktalar bulunuyor. Cihaz, karıştırma işlemi Süzgeç hazne kapağına Süzgecin hazne kapağına takıldığından sırasında çok fazla ses takılmamıştır.
  • Page 86 türkçe Yemek türü Malzeme Yaklaşık buharla pişirme süresi* Balkabağı 15 dak. Ispanak 15 dak. Şalgam 15 dak. Tatlı patates 15 dak. Domates 15 dak. Tavuk, sığır eti, kuzu eti, domuz 20 dak. eti vb. Balık Somon, dil balığı, morina, alabalık 15 dak. * Yiyecekler, 1 cm’den büyük olmayan küçük küpler halinde kesilmelidir.
  • Page 104 /avent 4203.000.6227.1...

Table of Contents