Philips AVENT SCF870 Manual
Hide thumbs Also See for SCF870:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

SCF870

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Philips AVENT SCF870

  • Page 1 SCF870...
  • Page 5 EngliSh 6 DEutSCh 18 Ελληνικα 31 FrançaiS 46 한국어 59 nEDErlanDS 71...
  • Page 6 EngliSh introduction Congratulations on your purchase and welcome to Philips AVENT! To fully benefit from the support that Philips AVENT offers, register your product at www.philips.com/welcome. This combined steamer and blender is particularly suitable for preparing small amounts of baby food.
  • Page 7 EngliSh If the appliance is used improperly, hot steam could come out of the filling opening. Consult the chapter ‘Troubleshooting’ in order to avoid or to resolve this. Never let the appliance operate unattended. Caution Never use any accessories or parts from other manufacturers or that Philips does not specifically recommend.
  • Page 8 EngliSh use, set the control knob to 0 and let the appliance cool down for a few minutes. After this, you can use the appliance again. Electromagnetic fields (EMF) This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic fields (EMF). If handled properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on scientific evidence available today.
  • Page 9 EngliSh Note: Never put anything else than water in the water tank. Steaming If certain vegetables and fruits are steamed gently, they are perfect for babies who start to eat solid food. Steaming is the healthiest way of preparing food, as the food retains lots of vitamins and other healthy nutrients.
  • Page 10 EngliSh If you want to proceed with blending the steamed food, follow the instructions in section ‘Blending after steaming’ below. Under normal conditions, no water remains behind in the water tank after steaming. However, in some situations (e.g. in case of scale build-up inside the water tank, interruption of the steaming process or unintended use), some water could remain behind in the water tank.
  • Page 11 EngliSh After you have put liquids in the jar, never put the jar in the steaming position. Note: When you blend fluids, make sure you do not fill the jar beyond the maximum level indication on the jar. Note: Never steam baby food after you have blended it. Put the blade unit on the blade unit holder in the jar (Fig.
  • Page 12 EngliSh ingredients and steaming times Type of food Ingredient Approximate steaming time* Fruit Apple 5 min Orange 10 min Peach 10 min Pear 5 min Pineapple 15 min Plum 10 min Vegetables Asparagus 10 min Broccoli 20 min Carrot 15 min Cauliflower 15 min Celery...
  • Page 13 EngliSh Unplug the appliance and remove the jar from the motor unit (Fig. 19). Remove the lid from the jar and turn the lid upside down (Fig. 20). remove the sieve and the valve from the lid. (Fig. 21) Remove the blade unit from the jar (Fig. 22). Clean the blade unit under the tap thoroughly, immediately after use.
  • Page 14 If you need service or information or if you have a problem, please visit the Philips AVENT website at www.philips.com/AVENT or contact the Philips Consumer Care Centre in your country (you find its phone number in the worldwide guarantee leaflet). If there is no Consumer Care Centre in your country, go to your local Philips dealer.
  • Page 15 EngliSh Problem Possible cause Solution The ingredients The pieces in the jar Cut the food into smaller pieces (2-3cm), decrease are not heated up are too big, there is the amount of food in the jar or select a longer completely.
  • Page 16 EngliSh Problem Possible cause Solution The appliance You put too much Process smaller quantities and do not let the continues to give food in the jar or appliance blend for more than 30 seconds at a off an unpleasant you let the appliance time.
  • Page 17 EngliSh Problem Possible cause Solution A smell of grilled Food particles have Clean the water tank according to the instructions or burnt food entered the water in chapter ‘Cleaning and maintenance, section comes out of the tank during use and ‘Descaling the water tank’.
  • Page 18 DEutSCh Einführung Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips AVENT! Um den Support von Philips AVENT optimal zu nutzen, registrieren Sie Ihr Produkt bitte unter www.philips.com/welcome. Dieser kombinierte Dampfgarer und Mixer eignet sich besonders für die Zubereitung kleiner Mengen Babynahrung.
  • Page 19 DEutSCh Vorsicht vor heißem Dampf, der während des Dampfgarens und auch beim Abnehmen des Deckels entweicht. Vorsicht vor heißem Dampf, der beim Abnehmen des Deckels aus der Einfüllöffnung des Wasserbehälters entweicht. Wenn der Dampfgarvorgang abgeschlossen ist, tritt für eine Zeit lang weiterhin heißer Dampf aus dem Dampfauslass auf der Motoreinheit und dem Dampfloch im Deckel des Mixbechers aus.
  • Page 20 DEutSCh Prüfen Sie stets die Beschaffenheit der Babynahrung. Achten Sie darauf, dass sich keine Klumpen in der Nahrung befinden. Wenn der Dampfgarvorgang (maximal. 20 Minuten) beendet ist, darf die Babynahrung nicht erneut dampfgegart oder aufgewärmt werden. Verwenden Sie ausschließlich den mitgelieferten Teigschaber, um die Nahrung aus dem Mixbecher zu entnehmen.
  • Page 21 DEutSCh Dampfgaren von bereits gemixten Lebensmitteln Dampfgaren derselben Zutaten länger als 20 Minuten Kochen von Reis und Nudeln Mixen von Zutaten und anschließendem Dampfgaren Erhitzen von Flüssigkeiten, z. B. Suppe oder Wasser Warmhalten von Lebensmitteln über mehrere Stunden Aufwärmen von Lebensmitteln Den Wasserbehälter füllen Füllen Sie den Messbecher bis zur empfohlenen Markierung mit Wasser auf (Abb.
  • Page 22 DEutSCh passen. Prüfen Sie, ob der große Vorsprung des Deckels genau über dem Griff des Mixbechers platziert ist (Abb. 9). Setzen Sie den Mixbecher umgekehrt auf die Motoreinheit, d. h. mit dem Deckel nach unten. Stellen Sie sicher, dass sich der Griff auf der rechten Seite befindet (Abb. 10). Hinweis: Das Gerät beginnt nicht mit dem Dampfgarvorgang, wenn der Mixbecher und der Griff nicht in der richtigen Position sind.
  • Page 23 DEutSCh Setzen Sie den Mixbecher aufrecht auf die Motoreinheit, d. h. mit der Deckelöffnung nach oben. Achten Sie darauf, dass der Griff auf der rechten Seite zwischen den beiden Leisten des Verriegelungsbereichs platziert ist (Abb. 16). Drehen Sie den Drehschalter auf die Position “Mixen”. Halten Sie den Drehschalter in dieser Position, bis die Zutaten ausreichend gemixt sind (Abb.
  • Page 24 DEutSCh Hinweis: Überschreiten Sie nicht die Oberkante der grünen Messereinheit. Setzen Sie das Ventil in den Deckel des Mixbechers (Abb. 7). Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass das Ventil sicher am Deckel fixiert ist. Setzen Sie das Sieb in den Deckel des Mixbechers (es rastet hörbar ein) (Abb. 8). Setzen Sie den Deckel auf den Mixbecher, und drehen Sie ihn zum Verschließen im Uhrzeigersinn.
  • Page 25 DEutSCh Art der Speise Zutaten Ungefähre Garzeit* Pflaumen 10 min. gemüse Spargel 10 min. Broccoli 20 Minuten Karotten 15 Minuten Blumenkohl 15 Minuten Sellerie 15 Minuten Zucchini 15 Minuten Fenchel 15 Minuten Brechbohnen 20 Minuten Lauch 15 Minuten Zwiebeln 15 Minuten Erbsen 20 Minuten Paprika...
  • Page 26 DEutSCh Reinigen Sie die Messereinheit sofort nach Gebrauch unter fließendem Wasser. Achten Sie auch darauf, die Innenseite der Röhre der Messereinheit auszuspülen (Abb. 23). Gehen Sie mit der Messereinheit vorsichtig um. Die Klingen sind sehr scharf. Hinweis: Wenn Sie die Messereinheit gründlicher reinigen möchten, können Sie sie nach dem Abspülen in die Spülmaschine geben.
  • Page 27 DEutSCh Lassen Sie den Deckel der Einfüllöffnung offen, um Bakterienwachstum zu vermeiden. umwelt Werfen Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den normalen Hausmüll. Bringen Sie es zum Recycling zu einer offiziellen Sammelstelle. Auf diese Weise helfen Sie, die Umwelt zu schonen (Abb.
  • Page 28 DEutSCh Problem Mögliche Ursache Lösung Sie möchten einen Schalten Sie das Gerät aus, und lassen Sie es einige zweiten Minuten abkühlen, bevor Sie mit dem zweiten Dampfgarvorgang Dampfgarvorgang beginnen. starten, nachdem der erste gerade beendet wurde. Die Zutaten sind Die Stücke im Schneiden Sie die Zutaten in kleinere Stücke (2 bis nicht vollständig Mixbehälter sind zu...
  • Page 29 DEutSCh Problem Mögliche Ursache Lösung Die Messer- bzw. Es befinden sich zu Schalten Sie das Gerät aus, und verarbeiten Sie Motoreinheit ist viele Zutaten im kleinere Mengen. Füllen Sie den Mixbecher nicht blockiert. Mixbecher. über die Oberkante der grünen Messereinheit hinaus.
  • Page 30 DEutSCh Problem Mögliche Ursache Lösung Das Wasser im Nahrungspartikel Reinigen Sie den Wasserbehälter gemäß den Wasserbehälter hat sind während des Anweisungen in Kapitel “Reinigung und Wartung”, eine ungewöhnliche Betriebs in den Abschnitt “Den Wasserbehälter entkalken”. Halten Farbe, wenn Sie es Wasserbehälter Sie sich beim Gebrauch des Geräts genau an die aus dem...
  • Page 31 Ελληνικα Εισαγωγή Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς ήρθατε στη Philips AVENT! Για να επωφεληθείτε πλήρως από την υποστήριξη που παρέχει η Philips AVENT, καταχωρήστε το προϊόν σας στην ιστοσελίδα www.philips.com/welcome. Αυτή η συσκευή, που συνδυάζει ατμομάγειρα και μπλέντερ, είναι ιδιαίτερα κατάλληλη για την...
  • Page 32 Ελληνικα Η συσκευή αποκτά υψηλή θερμοκρασία κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος με ατμό και μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα εάν την αγγίξετε. Σηκώνετε την κανάτα μόνο από τη λαβή της. Προσέχετε τον καυτό ατμό που εξέρχεται από την κανάτα κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος...
  • Page 33 Ελληνικα Μην ξαναγεμίζετε ποτέ τη δεξαμενή νερού κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος στον ατμό καθώς ενδέχεται να διαφύγει από τη συσκευή καυτό νερό και ατμός. Βεβαιώνεστε πάντα ότι το καπάκι έχει κρυώσει, μετά το μαγείρεμα στον ατμό, πριν το ανοίξετε για να προσθέσετε περισσότερα υλικά για ανάμιξη, εάν χρειαστεί. Μην...
  • Page 34 Ελληνικα Μην υπερβαίνετε τη μέγιστη στάθμη που υποδεικνύεται στην κανάτα (450ml) όταν αναμειγνύετε υγρά. Η συσκευή αυτή προορίζεται για το μαγείρεμα φρέσκων στερεών υλικών στον ατμό και, έπειτα, την ανάμειξή τους για την παρασκευή βρεφικής τροφής. Ανατρέξτε στο βιβλίο συνταγών για ορισμένα παραδείγματα. Κανονικά, πρώτα μαγειρεύετε το φαγητό στον ατμό και στη...
  • Page 35 Ελληνικα Κόψτε τα στερεά υλικά σε μικρά κομμάτια (σε κύβους όχι μεγαλύτερους από 2-3 εκ.) πριν τα τοποθετήσετε στην κανάτα. Σημείωση: Μην επεξεργάζεστε μεγάλη ποσότητα στερεών υλικών ταυτόχρονα. Επεξεργαστείτε αυτά τα υλικά σε μικρότερες μερίδες. Βάλτε τα υλικά στην κανάτα. (Εικ. 6) Σημείωση: Μην...
  • Page 36 Ελληνικα ακούσιας χρήσης), ενδέχεται να παραμένει μια μικρή ποσότητα νερού στη δεξαμενή νερού. Στην περίπτωση αυτή, αδειάστε πλήρως τη δεξαμενή νερού μετά από κάθε χρήση, προκειμένου να αποφύγετε την ανάπτυξη βακτηρίων. Για να αφαιρέσετε τα άλατα από τη δεξαμενή νερού, ανατρέξτε στο κεφάλαιο ‘Καθαρισμός και συντήρηση’. ανάμιξη...
  • Page 37 Ελληνικα βακτηρίων. Για να αφαιρέσετε τα άλατα από τη δεξαμενή νερού, ανατρέξτε στο κεφάλαιο ‘Καθαρισμός και συντήρηση’. ανάμιξη χωρίς μαγείρεμα στον ατμό Η συσκευή προορίζεται για: πολτοποίηση μαγειρεμένων στον ατμό ή με άλλο τρόπο υλικών για βρεφική τροφή ανάμιξη υγρών και φρούτων για βρεφικά ροφήματα Η...
  • Page 38 Ελληνικα Μην αφήνετε τη συσκευή να αναμιγνύει για περισσότερο από 30 δευτερόλεπτα χωρίς διακοπή. Εάν δεν έχετε ολοκληρώσει την ανάμιξη μετά από 30 δευτερόλεπτα, απενεργοποιήστε τη συσκευή και περιμένετε λίγα δευτερόλεπτα πριν συνεχίσετε. Εάν η συσκευή θερμανθεί, αφήστε τη να κρυώσει για λίγα λεπτά προτού συνεχίσετε τη χρήση της. Βεβαιωθείτε...
  • Page 39 Ελληνικα Είδος τροφίμου Υλικό Χρόνος μαγειρέματος στον ατμό κατά προσέγγιση* Γλυκοπατάτα 15 λεπτά Ντομάτα 15 λεπτά κρέας Κοτόπουλο, βοδινό, αρνί, 20 λεπτά χοιρινό κ.λπ. Ψάρι Σολομός, γλώσσα, βακαλάος, 15 λεπτά πέστροφα κ.λπ. * Όλα τα τρόφιμα πρέπει να κόβονται σε μικρούς κύβους, όχι μεγαλύτερους από 2-3 εκ. καθαρισμός...
  • Page 40 Ελληνικα αφαίρεση αλάτων από τη δεξαμενή νερού Σε περίπτωση που εισέλθουν στη δεξαμενή νερού υπολείμματα τροφών, αυτά ενδέχεται να κολλήσουν στο θερμαντικό στοιχείο της δεξαμενής νερού κατά τη διάρκεια της επόμενης διαδικασίας μαγειρέματος στον ατμό. Τα υπολείμματα αυτά δεν μπορούν να αφαιρεθούν απλώς...
  • Page 41 Εγγύηση και σέρβις Εάν χρειάζεστε σέρβις ή πληροφορίες ή εάν αντιμετωπίζετε κάποιο πρόβλημα, παρακαλούμε επισκεφτείτε την ιστοσελίδα της Philips AVENT στη διεύθυνση www.philips.com/AVENT ή επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας (θα βρείτε το τηλέφωνο στο φυλλάδιο διεθνούς εγγύησης). Εάν δεν υπάρχει Κέντρο Εξυπηρέτησης...
  • Page 42 Ελληνικα Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση Τα υλικά δεν Τα κομμάτια στην Κόψτε τα υλικά σε μικρότερα κομμάτια (2-3 εκ.), έχουν ζεσταθεί κανάτα είναι πολύ μειώστε την ποσότητα των υλικών στην κανάτα πλήρως. μεγάλα, υπάρχει ή επιλέξτε περισσότερο χρόνο μαγειρέματος υπερβολική ποσότητα στον...
  • Page 43 Ελληνικα Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση Η λυχνία Αφήσατε κατά λάθος Απενεργοποιήστε τη συσκευή μέσα σε διάστημα μαγειρέματος την κανάτα πάνω στη 10 λεπτών μετά την ολοκλήρωση της στον ατμό βάση για περισσότερο διαδικασίας μαγειρέματος στον ατμό και, στη ανάβει ξανά ενώ από...
  • Page 44 Ελληνικα Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση Υπάρχει υπερβολική Απενεργοποιήστε τη συσκευή και ποσότητα υλικών επεξεργαστείτε μικρότερη ποσότητα. μέσα στην κανάτα. Υπάρχουν λευκά Αλατα έχουν Αυτό είναι φυσιολογικό. Αφαιρείτε τα άλατα σε στίγματα στο συσσωρευτεί σε αυτά τακτά χρονικά διαστήματα. Δείτε το κεφάλαιο στόμιο...
  • Page 45 Ελληνικα Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση Υπάρχουν Υπολείμματα τροφών Καθαρίστε τη δεξαμενή νερού σύμφωνα με τις σκούρες κηλίδες έχουν εισέλθει στη οδηγίες που περιέχονται στο κεφάλαιο στη βρεφική δεξαμενή νερού κατά ‘Καθαρισμός και συντήρηση’, ενότητα ‘Αφαίρεση τροφή ή το νερό τη διάρκεια της αλάτων...
  • Page 46 FrançaiS introduction Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l’univers Philips AVENT ! Pour profiter pleinement de l’assistance Philips AVENT, enregistrez votre produit sur le site www.philips.com/welcome. Ce robot cuiseur vapeur/mixeur est particulièrement adapté à la préparation de petites quantités d’aliments pour bébé.
  • Page 47 FrançaiS Prenez garde à la vapeur brûlante qui s’échappe de l’ouverture de remplissage du réservoir d’eau lorsque vous ouvrez son couvercle. Lorsque la cuisson à la vapeur est finie, de la vapeur brûlante continue à sortir par les sorties vapeur sur le bloc moteur et sur le couvercle du bol pendant un certain temps. Faites attention lorsque vous ôtez le bol du bloc moteur.
  • Page 48 FrançaiS Système de sécurité L’appareil est équipé d’un verrou de sécurité intégré. Il ne fonctionne que si vous avez correctement assemblé tous les éléments sur le bloc moteur. Si ceux-ci sont correctement assemblés, le verrou de sécurité se désactive automatiquement. L’appareil est également équipé...
  • Page 49 FrançaiS remplissage du réservoir Remplissez le verre doseur d’eau jusqu’au niveau requis (fig. 3). Le verre doseur indique les quantités en millilitres et les temps de cuisson à la vapeur correspondants en minutes. Consultez le livre de recettes pour connaître les quantités recommandées pour les recettes fournies.
  • Page 50 FrançaiS La vapeur ou l’eau chaude peuvent vous brûler les doigts. Pour éviter les brûlures, ne touchez pas les éléments chauds ou la vapeur et ne laissez pas les enfants y toucher (fig. 12). Le temps de cuisson dépend de la quantité d’eau que vous avez versée dans le réservoir d’eau.
  • Page 51 FrançaiS Remarque : Si les aliments pour bébé sont trop solides, ajoutez du liquide (ex: de l’eau) jusqu’à obtenir une consistance lisse et onctueuse. Lorsque vous avez terminé, relâchez simplement le bouton de commande. (fig. 18) Le bouton se replace automatiquement en position d’arrêt. Enlevez la nourriture mixée du bol.
  • Page 52 FrançaiS Mettez le bouton de commande sur la position de mixage. Maintenez le bouton dans cette position aussi longtemps que nécessaire mais pas plus de 30 secondes (fig. 17). Remarque : Si les ingrédients s’accumulent sur les parois du bol, éteignez l’appareil et détachez-les à l’aide d’une spatule ou ajoutez un peu de liquide.
  • Page 53 FrançaiS Type d’aliment Ingrédients Temps de cuisson approximatif* Pois 20 min Poivron 15 min Pomme de terre 20 min Citrouille 15 min Épinard 15 min Rutabaga 15 min Patate douce 15 min Tomate 15 min Viande Poulet, bœuf, agneau, porc, etc. 20 min Poisson Saumon, sole, cabillaud, truite,...
  • Page 54 FrançaiS Laissez le couvercle de l’ouverture de remplissage ouvert pour éviter que des bactéries ne se développent. Détartrage du réservoir d’eau Si des résidus d’aliments pénètrent dans le réservoir d’eau, ils est possible qu’ils se fixent à l’élément chauffant dans le réservoir d’eau lors des prochaines cuissons à la vapeur. Vous ne pouvez pas éliminer ces particules simplement en rinçant le réservoir d’eau.
  • Page 55 Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou si vous rencontrez un problème, rendez-vous sur le site Web de Philips AVENT à l’adresse www.philips.com/AVENT ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro de téléphone correspondant sur le dépliant de garantie internationale).
  • Page 56 FrançaiS Problème Cause possible Solution Vous n’avez pas Positionnez correctement le bol sur l’appareil (voir correctement section « Cuisson à la vapeur » au chapitre positionné le bol sur le « Utilisation de l’appareil »). bloc moteur. La cuisson à la Le réservoir d’eau Détartrez le réservoir d’eau.
  • Page 57 FrançaiS Problème Cause possible Solution L’appareil est très Vous avez placé trop Arrêtez l’appareil et mixez/hachez une portion bruyant, dégage d’aliments dans le bol. moins importante. une odeur désagréable, chauffe, dégage de la fumée, etc. Vous faites fonctionner Ne faites pas fonctionner l’appareil pendant plus de l’appareil trop 30 secondes consécutives.
  • Page 58 FrançaiS Problème Cause possible Solution Une odeur de Des résidus d’aliments Nettoyez le réservoir d’eau selon les instructions du nourriture grillée ont pénétré dans le chapitre « Nettoyage et entretien », section ou brûlée émane réservoir d’eau « Détartrage du réservoir d’eau ». Utilisez l’appareil du réservoir pendant l’utilisation et en respectant rigoureusement les instructions.
  • Page 59 한국어 소개 필립스 아벤트 제품을 구입해 주셔서 감사합니다! 찜기와 블렌더가 하나로 결합된 이유식마스터는 소량의 이유식을 준비하는 데 적합합니 다. 이유식마스터는 스팀 기능과 블렌딩 기능이 간편하게 한 제품에 통합되어 있으므로 아기를 위해 신선한 이유식을 준비하는 모든 부모들에게 도움이 됩니다. 각 부의 명칭 (그림 1) a 스팀...
  • Page 60 한국어 찜 조리가 끝나면 본체의 스팀 배출구 및 용기 뚜껑의 스팀 분사구에서 계속 뜨거운 증기가 나옵니다. 용기를 본체 밖으로 꺼낼 때 주의하십시오. 제품을 제대로 사용하지 않을 경우 물 주입구에서 뜨거운 증기가 나올 수 있습니다. 이 문제를 방지하거나 해결하려면 ‘문제 해결’란을 참조하십시오. 제품이...
  • Page 61 한국어 습니다. 사용 도중 과열 방지 장치에 의해 제품이 꺼지는 경우 컨트롤 조절기를 0으로 설 정하고 몇 분간 제품을 식히십시오. 그런 후에 제품을 다시 사용할 수 있습니다. EMF(전자기장) 이 필립스 제품은 EMF(전자기장)와 관련된 모든 기준을 준수합니다. 이 사용 설명서의 지침에 따라 적절하게 취급할 경우 이 제품은 안전하게 사용할 수 있으며 이는 현재까지 의...
  • Page 62 한국어 참고: 물 탱크에 물 외의 다른 어떤 것도 넣지 마십시오. 찜 조리 부드럽게 쪄서 조리한 특정 야채와 과일은 고형식을 먹기 시작한 아기에게 완벽한 이유 식이 될 수 있습니다. 또한 비타민과 몸에 좋은 기타 영양소가 그대로 유지되므로 찜 조 리법은 이유식을 준비하는 건강한 방법입니다. 참고: 별도의...
  • Page 63 한국어 보통의 경우에는 찜 조리 이후에 물 탱크에 물이 남아 있지 않습니다. 하지만 간혹 (예: 물 탱크 안에 석회질이 축적되거나, 찜 조리가 중단되거나, 의도치 않게 사용되 는 경우) 물 탱크에 물이 남아 있을 수 있습니다. 그럴 경우에는 박테리아 증식을 방 지하기...
  • Page 64 한국어 참고: 액체를 섞을 때에는 용기의 최대량 표시 이상으로 재료를 넣지 않았는지 확인하십 시오. 참고: 절대로 이유식을 혼합한 후에 찌지 마십시오. 용기의 칼날부 홀더에 칼날부를 끼우십시오 (그림 5). 용기에 고체 재료를 넣기 전에 미리 작은 조각(최대 2-3cm)으로 자르십시오. 도움말: 동시에 너무 많은 고체 재료를 넣고 작동하지 마십시오. 고체 재료는 소량으로 나누어...
  • Page 65 한국어 음식 종류 재료 대략적인 찜 조리 시간* 오렌지색 10분 살색 10분 배 5분 파인애플 15분 자두 10분 야채 아스파라거스 10분 브로콜리 20분 당근 15분 콜리플라워 15분 셀러리 15분 쿠르젯 15분 펜넬 15분 강낭콩 20분 부추 15분 양파 15분 완두콩 20분...
  • Page 66 한국어 용기에서 뚜껑을 분리하고 뚜껑을 뒤집으십시오 (그림 20). 뚜껑에서 거름망과 밸브를 분리하십시오. (그림 21) 용기에서 칼날부를 분리하십시오 (그림 22). 사용 후 바로 수돗물로 깨끗하게 칼날부를 청소하십시오. 칼날부 튜브 안쪽도 헹구었 는지 확인하십시오 (그림 23). 칼날부는 매우 조심해서 다루십시오. 칼날이 매우 날카롭습니다. 참고: 칼날부를...
  • Page 67 한국어 환경 수명이 다 된 제품은 일반 가정용 쓰레기와 함께 버리지 마시고 지정된 재활용 수거 장소에 버리십시오. 이런 방법으로 환경 보호에 동참하실 수 있습니다 (그림 25). 저장 물 탱크의 물을 버린 후 보관하십시오 (그림 24). 제품을 보관하기 전에 모든 부분이 깨끗하고 건조한지 확인합니다(‘청소’란 참 조).
  • Page 68 한국어 문제점 가능한 원인 해결책 제품에서 스팀이 제품에 물을 넣지 않 제품의 전원을 끄고 제품에 적당한 양의 물 분사되지 않습니 았습니다. 을 넣으십시오. 다. 본체의 용기를 올바 제품의 용기를 올바른 위치에 놓으십시오 른 위치에 놓지 않았 (‘제품 사용’란의 ‘스팀’ 섹션 참조). 습니다.
  • Page 69 한국어 문제점 가능한 원인 해결책 용기 뚜껑에서 재 뚜껑을 용기에 올바 ’제품 사용’란을 참조하여 뚜껑을 용기에 료가 새어 나옵니 르게 장착하지 않았 올바르게 장착하십시오. 다. 습니다. 용기 안에 음식물이 제품의 전원을 끄고 음식물의 양을 줄이십시 너무 많습니다. 오. 물 주입구 및/또 이러한...
  • Page 70 한국어 기술 사양 전압/전력: 제품 바닥의 명판을 참조하십시오. 최대 물탱크 용량: 200ml 최대 용기 용량, 고체 재료: 800ml 최대 용기 용량, 액체: 450ml 사용 온도: 10°C - 40°C 보호: 온도 조절 가열 시스템 및 안전 잠금 장치...
  • Page 71 Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips AVENT! Als u volledig wilt profiteren van de ondersteuning die Philips AVENT biedt, registreer uw product dan op www.philips.com/welcome. Deze stomer en blender in één is speciaal geschikt voor de bereiding van kleine hoeveelheden babyvoeding.
  • Page 72 nEDErlanDS Pas op voor hete stoom die uit de vulopening van het waterreservoir komt wanneer u het deksel opent. Wanneer het stoomproces is voltooid, blijft er gedurende enige tijd hete stoom uit de stoomopening van de motorunit en de stoomopening in het deksel van de kan komen. Wees voorzichtig wanneer u de kan van de motorunit tilt.
  • Page 73 nEDErlanDS Regelmatig ontkalken voorkomt schade aan het apparaat. Veiligheidssysteem Het apparaat heeft een ingebouwde veiligheidsvergrendeling. Het apparaat werkt alleen indien u alle onderdelen op de juiste manier op de motorunit hebt bevestigd. Als dat het geval is, wordt de ingebouwde veiligheidsvergrendeling ontgrendeld. Het apparaat is ook voorzien van een oververhittingsbeveiliging.
  • Page 74 nEDErlanDS het waterreservoir vullen Vul de maatbeker tot het vereiste niveau met water (fig. 3). Op de maatbeker staat de hoeveelheid in millimeters en de bijbehorende stoomtijd in minuten. Raadpleeg het aparte receptenboekje voor de aanbevolen hoeveelheden voor de recepten. Opmerking: Overschrijd het op de maatbeker aangegeven maximumniveau (200 ml) niet, zodat er niet te veel water in het waterreservoir komt.
  • Page 75 nEDErlanDS U kunt uw vingers branden aan hete stoom en heet water. Raak hete onderdelen en stoom niet aan en laat kinderen deze nooit aanraken. Dit kan brandwonden veroorzaken (fig. 12). De stoomtijd hangt af van de hoeveelheid water die u in het waterreservoir hebt gedaan. Raadpleeg de tabel in hoofdstuk ‘Ingrediënten en stoomtijden’...
  • Page 76 nEDErlanDS Opmerking: Als de babyvoeding nog te dik is, kunt u er wat vloeistof (bijv. water) aan toevoegen, totdat de voeding zacht en glad is. Laat de bedieningsknop los wanneer u klaar bent met mengen. (fig. 18) De knop draait vanzelf terug naar de ‘uit’-stand. Verwijder het gemengde voedsel uit de kan.
  • Page 77 nEDErlanDS Opmerking: Als de ingrediënten aan de wand van de kan blijven plakken, schakel dan het apparaat uit en verwijder de ingrediënten met de spatel of giet er wat vloeistof bij. Overschrijd het aangegeven maximumniveau op de kan niet. Opmerking: Zorg ervoor dat de dikte van de babyvoeding (bijv. op harde stukjes) voordat u de baby voedt.
  • Page 78 nEDErlanDS Soort voedsel Ingrediënt Geschatte stoomtijd* Aardappel 20 min Pompoen 15 min Spinazie 15 min Koolraap 15 min Zoete aardappel 15 min Tomaat 15 min Vlees Kip, rundvlees, lamsvlees, 20 min varkensvlees enz. Zalm, tong, kabeljauw, forel enz. 15 min * Al het voedsel moet in kleine stukjes van maximaal 2-3 cm worden gesneden.
  • Page 79 nEDErlanDS het waterreservoir ontkalken Als voedseldeeltjes in het waterreservoir terechtkomen, kunnen ze vast komen te zitten op het verwarmingselement in het waterreservoir tijdens de volgende stoomprocessen. Deze deeltjes kunnen niet worden verwijderd door alleen het waterreservoir om te spoelen. Daarnaast moet u het apparaat elke vier weken ontkalken om ervoor te zorgen dat het goed blijft werken.
  • Page 80 Als u service of informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek dan de Philips AVENT- website op www.philips.com/AVENT, of neem contact op met het Philips Consumer Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen Consumer Care Centre in uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer.
  • Page 81 nEDErlanDS Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Het stomen duurt Er bevindt zich te veel Ontkalk het waterreservoir. Zie ‘Ontkalken’ in te lang of de kalk in het hoofdstuk ‘Schoonmaken en onderhoud’. stoomfunctie waterreservoir. werkt helemaal niet. Er komt stoom uit Het deksel van de Sluit het deksel van de vulopening goed (‘klik’).
  • Page 82 nEDErlanDS Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing U laat het apparaat te Laat het apparaat niet langer dan 30 seconden lang werken zonder achtereen werken. onderbreking. Het deksel van de U hebt het deksel niet Bevestig het deksel goed op de kan. Zie hoofdstuk kan lekt.
  • Page 83 nEDErlanDS Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Er zitten donkere Voedseldeeltjes zijn Maak het waterreservoir schoon volgens de vlekken op de tijdens het gebruik in instructies in ‘Het waterreservoir ontkalken’ in babyvoeding of het waterreservoir hoofdstuk ‘Schoonmaken en onderhoud’. Gebruik het water in de terechtgekomen en het apparaat precies volgens de instructies.
  • Page 98 MAX.
  • Page 100 4203.000.6225.2...

Table of Contents