Table of Contents
  • Wartung und Reinigung
  • DE | Gebrauchsanweisung
  • Technische Spezifikationen
  • Elektromagnetische Verträglichkeit
  • FR | Notice D'utilisation
  • Indications D'utilisation
  • Contre-Indications
  • Utilisation Prévue
  • Entretien Et Nettoyage
  • Caractéristiques Techniques
  • Liste des Pièces
  • Conditions Environnementales
  • Compatibilité Électromagnétique
  • Mise Au Rebut
  • Descripción del Producto
  • Instrucciones de Seguridad
  • Mantenimiento y Limpieza
  • Especificaciones Técnicas
  • ES | Instrucciones para el Uso
  • Lista de Piezas
  • Condiciones Medioambientales
  • Compatibilidad Electromagnética
  • IT | Istruzioni Per L'uso
  • Manutenzione E Pulizia
  • Specifiche Tecniche
  • Elenco Dei Componenti
  • Condizioni Ambientali
  • Compatibilità Elettromagnetica
  • Vedlikehold Og Rengjøring
  • Tekniske Spesifikasjoner
  • NO | Bruksanvisning
  • Elektromagnetisk Kompatibilitet
  • Indikationer for Brug
  • Generelle Sikkerhedsinstruktioner
  • Vedligeholdelse Og Rengøring
  • Tekniske Specifikationer
  • DA | Brugsanvisning
  • Elektromagnetisk Kompatibilitet
  • Avsedd Användning
  • SV | Bruksanvisning
  • Underhåll Och Rengöring
  • Tekniska Specifikationer
  • Lista Över Delar
  • Περιγραφη Προϊοντοσ
  • Προβλεπομενη Χρηση
  • Συντηρηση Και Καθαρισμοσ
  • Τεχνικεσ Προδιαγραφεσ
  • Ηλεκτρομαγνητικη Συμβατοτητα
  • Yleisiä Turvallisuusohjeita
  • Huolto Ja Puhdistus
  • Tekniset Tiedot
  • FI | Käyttöohjeet
  • Environmental Conditions
  • Sähkömagneettinen Yhteensopivuus
  • Contra-Indicaties
  • Beoogd Gebruik
  • Algemene Veiligheidsinstructies
  • Onderhoud en Reiniging
  • Technische Specificaties
  • NL | Gebruiksaanwijzing
  • Elektromagnetische Compatibiliteit
  • Indicações de Utilização
  • PT | Instruções de Utilização
  • Manutenção E Limpeza
  • Especificações Técnicas
  • Lista de Peças
  • Condições Ambientais
  • PL | Instrukcja Użytkowania
  • Compatibilidade Eletromagnética
  • Wskazania Do Stosowania
  • Konserwacja I Czyszczenie
  • Specyfikacje Techniczne
  • Lista CzęśCI
  • Warunki Otoczenia
  • Zgodność Elektromagnetyczna
  • Zamýšlené Použití
  • Všeobecné Bezpečnostní Pokyny
  • Údržba a ČIštění
  • Technické Specifikace
  • CS | Návod K Použití
  • Seznam Součástí
  • Elektromagnetická Kompatibilita
  • TR | KullanıM Talimatları
  • Bakim Ve Temi̇zli̇k
  • Teknik Özellikler
  • Parça Li̇stesi̇
  • Elektromanyeti̇k Uyumluluk
  • Показания К Применению
  • Применение По Назначению
  • Обслуживание И Очистка
  • Технические Характеристики
  • Список Деталей
  • Условия Окружающей Среды
  • Электромагнитная Совместимость
  • Ja | 取扱説明書
  • Ko | 사용 설명서
  • Ar | ‫تعليمات االستخدام

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Technical Manual
i-LIMB WRIST

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the i-Limb Wrist and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for touch bionics i-Limb Wrist

  • Page 1 Technical Manual i-LIMB WRIST...
  • Page 2 EN | Instructions for Use DE | Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso NO | Bruksanvisning DA | Brugsanvisning Bruksanvisning Οδηγίες Χρήσης Käyttöohjeet NL | Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização Instrukcja użytkowania Návod k použití Kullanım Talimatları Инструкция...
  • Page 3 Electrode connection Battery connection Torque central screw ON/OFF Switch Co axial post...
  • Page 4: Intended Use

    The device can be used together with a proprietary control app for Apple iOS devices. Each i-Limb Wrist is identified by a unique serial number. The serial number consists of a letter followed by six numbers and is located on the rear end cap of the wrist rotator.
  • Page 5 – It is entirely the user’s responsibility to seek confirmation that they are physically and legally able to drive using the i-Limb Wrist and to the fullest extent permitted by law. – Only use with approved Össur accessories and tooling.
  • Page 6 The wrist dummy shapes the inner surface of the outer socket/frame for the i-Limb Wrist. The expansion ring of the i-Limb Wrist secures against the shaped inner surface, keeping the device in place. The dummy is supplied in two parts to make sure the correct shape is created, and for easy removal when the socket is done (Figure 1).
  • Page 7 Use a T6 screwdriver to tighten the middle screw each of the set, as shown. Tighten each screw a little at a time. This pushes the expansion ring against the inner surface of the prosthesis to secure the i-Limb Wrist in position. Torque central screws to 1 Nm (Figure 9).
  • Page 8 – 1st and 4th red lights on: battery fault, unplug and try again. CONTROLLING THE I-LIMB WRIST The i-Limb Wrist serial number consists of a letter followed by six numbers. The serial number is located on the rear end cap of the wrist rotator.
  • Page 9 The position which the i-Limb Wrist rotates to for each grip is shown in the table below: Grip Wrist rotation position Pinch 45° Tripod 45° Thumb park quick Palm facing inwards Thumb park continuous Palm facing upwards Lateral Palm facing inwards...
  • Page 10: Maintenance And Cleaning

    The device number will be displayed on the connection screen. If using an i-Limb Wrist together with an i-Limb Quantum hand, only the wrist number will be displayed in the Biosim app. Selecting the wrist number will connect both the hand and the wrist to the Biosim app, allowing them to be adjusted.
  • Page 11: Technical Specifications

    See address at end of this manual to locate a regional Össur office. Cleaning instructions Clean the i-Limb Wrist co-axial post regularly with a dry cloth. Performance issues can occur if the co-axial post is not cleaned regularly (Figure 14).
  • Page 12: List Of Parts

    ENVIRONMENTAL CONDITIONS The i-Limb Wrist is not intended for use outside the boundaries of the environments listed below. The user of the i-Limb Wrist device should assure that it is not used, transported or stored in such environments. Hazardous Area Classification...
  • Page 13: Electromagnetic Compatibility

    BLUETOOTH MODULE REGULATED INFORMATION This device contains the following radio frequency transmitters: Type and Frequency Model Effective Radiated Power Characteristics Bluetooth Low Energy (Dual Mode) Adjustable Power (-23 dBm Dual Mode Module Contains FCC ID: to 10.5 dBm) short to XDULE40-D2 Version V2.1 +ED (GFSK + long range...
  • Page 14 Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions Össur Myoelectric Prosthetic Devices is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Össur Myoelectric Prosthetic Devices should assure that it each are used in such an environment.
  • Page 15 Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity Össur Myoelectric Prosthetic Devices are intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customers or the users of Össur Myoelectric Prosthetic Devices should assure that each are used in such an environment. Immunity test Compliance level Electromagnetic environment –...
  • Page 16 Recommended separation distance between portable and mobile RF communications equipment and the Össur Myoelectric Prosthetic Devices Össur Myoelectric Prosthetic Devices are intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customers or the user of Össur Myoelectric Prosthetic Devices can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the Össur Myoelectric Prosthetic Devices as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
  • Page 17: Regulatory Markings

    Note: symbol can appear in white on blue background. Class II equipment - provides double isolation to protect against electric shock European Conformity Serial Number. The unique serial number for the i-Limb Wrist W****** WEEE Compliance Catalog number Manufacturer (YYYY)
  • Page 18 Das Produkt kann zusammen mit einer speziellen Steuerungs-App für Apple iOS-Geräte verwendet werden. Jede i-Limb Wrist wird durch eine eindeutige Seriennummer identifiziert. Die Seriennummer besteht aus einem Buchstaben gefolgt von sechs Zahlen und befindet sich an der hinteren Endkappe des Handgelenk-Rotators.
  • Page 19 Segelschiffen jeder Art und allen anderen motorisierten Fahrzeugen oder Produkten einhalten. – Es obliegt dem Anwender, die für eine uneingeschränkte Teilnahme am Straßenverkehr unter Verwendung der i-Limb Wrist erforderlichen Genehmigungen einzuholen. – Nur mit zugelassenem Zubehör und Werkzeugen von Össur verwenden.
  • Page 20 Der Handgelenksdummy formt die Innenfläche des Außenschaftesfür die i-Limb Wrist. Der Erweiterungsring der i-Limb Wrist sichert die geformte Innenfläche und hält das Produkt an Ort und Stelle. Der Dummy wird in zwei Teilen geliefert, um sicherzustellen, dass die korrekte Form hergestellt wird, und um das Entfernen zu erleichtern, wenn der Schaft fertig ist (Abbildung 1).
  • Page 21 Ziehen Sie die mittlere Schraube wie in der Abbildung gezeigt jeweils mit einem T6-Schraubendreher fest. Ziehen Sie die Schrauben in mehreren kleinen Schritten fester. Dadurch wird der Spreizring gegen die Innenfläche der Prothese gedrückt, um die i-Limb Wrist in Position zu halten.
  • Page 22 Ziehen Sie die zentralen Schrauben mit 1 Nm an (Abbildung 9). Wenn das Handgelenk in seiner Position gesichert ist, befestigen Sie die i-Limb Hand mithilfe des Quick Wrist Disconnect (QWD) an der Prothese: 1. Richten Sie die Hand am Handgelenk aus. 2.
  • Page 23 Die gleichzeitige Rotation kann über die App „Biosim“ oder „My i-Limb“ ein- oder ausgeschaltet werden, entweder in den Einstellungen oder über die Registerkarte „Speed Boost“. Die Position, in die sich die i-Limb Wrist bei jedem Griff dreht, ist in der folgenden Tabelle dargestellt: Griff...
  • Page 24 Die Elektrodenfrequenz über die Registerkarte „Einstellungen“ der Biosim App anpassen. Dies optimiert die Einrichtung für Reisen und verschiedene Länder. Biosim App Richten Sie die i-Limb Wrist mit der Biosim-App ein, um die spezifischen Anforderungen eines Benutzers zu erfüllen. Beim Öffnen der Biosim-App werden alle verfügbaren Geräte auf dem Startbildschirm angezeigt.
  • Page 25: Wartung Und Reinigung

    Prothese regelmäßig reinigen. c. Keine Wartungsarbeiten an der i-Limb Wrist durchführen. d. Die i-Limb Wrist für die jährliche Wartung und Reparatur zurück an Össur senden. Unter den Adressen am Ende dieses Handbuchs finden Sie ein Össur Büro in Ihrer Nähe.
  • Page 26: Technische Spezifikationen

    TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN i-Limb Wrist Spannung Bereich: 6 bis 8,4 V Maximaler Strom Akkukapazität Wiederaufladbarer Lithium-Polymer-Akku 7,4 V (nominal); 2000 mAh Kapazität; 1300 mAh Kapazität Maximale axiale Belastbarkeit des 90 kg (198 lbs) Handgelenks (statische Grenze) HINWEIS: Die Grenzen der Prothese allgemein sind den technischen Informationen der Hand zu entnehmen.
  • Page 27: Elektromagnetische Verträglichkeit

    UMGEBUNGSBEDINGUNGEN Die i-Limb Wrist ist nicht für den Gebrauch außerhalb der Grenzen der unten aufgeführten Umgebungen vorgesehen. Der Anwender der i-Limb Wrist-Produkts muss sicherstellen, dass sie nicht in solchen Umgebungen verwendet, transportiert oder gelagert wird. Klassifizierung gefährlicher Bereiche Nicht gefährlich Normale Gebrauchstemperatur 0 °C bis +40 °C...
  • Page 28 GuidaAnleitung und Herstellererklärung – Elektromagnetische Strahlung Myoelektrische Prothesen von Össur sind für den Einsatz in der nachstehend angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder Anwender einer myoelektrischen Prothese von Össur muss sicherstellen, dass sie in einer solchen Umgebung verwendet wird. Strahlungstest Konformität Elektromagnetische Umgebung –...
  • Page 29 Anleitung und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit Myoelektrische Prothesen von Össur sind für den Einsatz in der nachstehend angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder Anwender einer myoelektrischen Prothese von Össur muss sicherstellen, dass sie in einer solchen Umgebung verwendet wird. Immunitätstest Einhaltungsniveau Elektromagnetische Umgebung –...
  • Page 30 Empfohlener Schutzabstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten und myoelektrischen Prothesen von Össur Myoelektrische Prothesen von Össur sind für die Verwendung in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der HF-Störgrößen kontrolliert werden. Der Kunde oder Anwender der myoelektrischen Prothese von Össur kann zur Verhinderung von elektromagnetischen Störungen beitragen, indem ein Mindestabstand (siehe nachstehend) zwischen dem tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgerät (Sender) und der myoelektrischen Prothese von Össur eingehalten wird.
  • Page 31 REGULATORISCHE KENNZEICHNUNGEN Gebrauchsanweisung beachten. Hinweis: Das Symbol kann weiß auf blauem Hintergrund erscheinen. Gerät der Schutzklasse II – Schutz vor Stromschlag durch doppelte Isolierung Europäische Konformität Seriennummer. Die eindeutige Seriennummer für die i-Limb Wrist W****** WEEE-Konformität Katalognummer Hersteller (JJJJ) Wichtige Informationen...
  • Page 32: Indications D'utilisation

    Le dispositif peut être utilisé avec une application de contrôle exclusive pour les dispositifs Apple iOS. Chaque i-Limb Wrist est identifié par un numéro de série unique. Le numéro de série consiste en une lettre suivie de six chiffres et se trouve sur le capuchon arrière du rotateur de poignet.
  • Page 33 – Il relève entièrement de la responsabilité de l'utilisateur de demander confirmation de sa capacité physique et légale à conduire avec l'i-Limb Wrist et dans toute la mesure permise par la loi. – Utiliser uniquement avec des outils et des accessoires Össur autorisés.
  • Page 34 Fabrication Le gabarit de poignet façonne la surface interne de l'emboîture/armature externe de l'i-Limb Wrist. La bague d'expansion de l'i-Limb Wrist se fixe contre la surface intérieure profilée, maintenant le dispositif en place. Le gabarit est fourni en deux parties pour garantir la création de la forme appropriée et faciliter son retrait lorsque l'emboîture est terminée (Figure 1).
  • Page 35 Utiliser un tournevis T6 pour serrer la vis centrale de l'ensemble, comme indiqué. Serrer chaque vis un peu à la fois. Cela permet de pousser l'anneau d'expansion contre la surface interne de la prothèse afin de fixer l'i-Limb Wrist en place.
  • Page 36 – Les 1er et 4e voyants émettent une lumière rouge : panne de batterie, débrancher et réessayer. CONTRÔLE DE L'I-LIMB WRIST Le numéro de série de l'i-Limb Wrist consiste en une lettre suivie de six chiffres. Ce numéro de série se trouve sur le capuchon arrière du rotateur de poignet.
  • Page 37 La rotation directe est un mouvement du poignet indépendant du changement de préhension de la main i-Limb. Il est possible de faire tourner l'i-Limb Wrist à l'aide de l’une des trois méthodes de contrôle suivantes : • Smart Control : des mouvements musculaires spécifiques (repos, ouverture, fermeture, paume vers le haut et paume vers le bas) sont appliqués à...
  • Page 38 Le numéro du dispositif sera affiché sur l'écran de connexion. Si vous utilisez un i-Limb Wrist avec une main i-Limb Quantum, seul le numéro du poignet sera affiché dans l'application Biosim. Une fois le numéro du poignet choisi, la main et le poignet seront connectés à l'application Biosim, ce qui permet de les régler.
  • Page 39: Entretien Et Nettoyage

    ; c. ne peut pas entretenir ni réparer l'i-limb Wrist ; d. doit renvoyer l'i-Limb Wrist à Össur tous les ans pour révision et réparation. Consulter l’adresse à la fin de ce manuel pour localiser un bureau régional Össur.
  • Page 40: Caractéristiques Techniques

    CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES i-Limb Wrist Tension Plage de 6 à 8,4 V Courant maximum Capacité de la batterie Lithium-polymère rechargeable de 7,4 V (nominale) ; capacité 2 000 mAh ; capacité 1 300 mAh Charge axiale maximale du poignet (limite 90 kg/198 lb statique) REMARQUE : consulter les informations techniques de la main pour connaître les limites de la prothèse globale.
  • Page 41: Conditions Environnementales

    CONDITIONS ENVIRONNEMENTALES L'i-Limb Wrist n'est pas conçu pour être utilisé en dehors des limites environnementales énumérées ci-dessous. L'utilisateur du dispositif i-Limb Wrist doit s'assurer qu'il n'est pas utilisé, transporté ou stocké dans de tels environnements. Classification des zones dangereuses Non dangereux Température d'utilisation normale...
  • Page 42 Recommandations et déclaration du fabricant - émissions électromagnétiques Les prothèses myoélectriques Össur sont destinées à être utilisées dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-après. Le client ou l’utilisateur des prothèses myoélectriques Össur doit s’assurer qu’elles sont utilisées dans un environnement de ce type. Test d’émissions Conformité...
  • Page 43 Recommandations et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique Les prothèses myoélectriques Össur sont destinées à être utilisées dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-après. Le client ou l’utilisateur des prothèses myoélectriques Össur doit s’assurer qu’elles sont utilisées dans un environnement de ce type. Essai d’immunité...
  • Page 44 Recommandations et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique Les prothèses myoélectriques Össur sont destinées à être utilisées dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-après. Les clients ou les utilisateurs des prothèses myoélectriques Össur doivent s’assurer qu’elles sont utilisées dans un environnement de ce type. Essai d’immunité...
  • Page 45 Distance de séparation recommandée entre les équipements de communication RF portables et mobiles et les prothèses myoélectriques Össur Les prothèses myoélectriques Össur sont destinées à être utilisées dans un environnement électromagnétique dans lequel les interférences RF rayonnées sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur des prothèses myoélectriques Össur peut contribuer à...
  • Page 46: Mise Au Rebut

    Remarque : le symbole peut apparaître en blanc sur fond bleu. Équipement de classe II – fournit une double isolation pour protéger contre les chocs électriques Conformité européenne Numéro de série. le numéro de série unique de l'i-Limb Wrist W ****** Conformité WEEE Numéro de référence Fabricant (AAAA) Informations importantes Pièce appliquée de type BF...
  • Page 47: Descripción Del Producto

    El dispositivo puede usarse junto con una aplicación de control patentada para dispositivos Apple iOS. Cada i-Limb Wrist se identifica mediante un número de serie único. El número de serie consta de una letra seguida de seis números y está situado en la tapa trasera del rotador de muñeca.
  • Page 48 – Es responsabilidad del usuario obtener la confirmación de que es física y legalmente capaz de conducir utilizando i-Limb Wrist y en la medida permitida por la ley. – Úselo únicamente con accesorios y herramientas aprobados por Össur.
  • Page 49 INSTRUCCIONES PARA LA FABRICACIÓN Materiales de encaje El diseño del encaje y los materiales utilizados para la prótesis se basan en el aspecto y el estado de la piel del paciente. Los materiales típicos del encaje interno incluyen silicona, termoplástico y laminado. El encaje externo es principalmente laminado.
  • Page 50 Conecte el cable de tierra al contacto del electrodo central. El conector de cada cable está codificado por colores de la siguiente manera: Abierto Verde Masa/tierra abierto Blanco Cerrado Azul Masa/tierra cerrado Negro 1. Introduzca los contactos del electrodo digital en el encaje interno de la prótesis. 2.
  • Page 51 ALIMENTACIÓN Antes de cargar la prótesis, sáquela del muñón. Dependiendo del modelo, desactívela o póngala en modo de pausa moviendo el interruptor a la izquierda (figuras 10, 11). Puerto de cargador magnético – El puerto de cargador magnético permite cargar la batería, activar o desactivar la energía y controlar el nivel restante de la batería en un solo lugar (Figura 12).
  • Page 52 La rotación simultánea puede activarse/desactivarse mediante las aplicaciones Biosim o My i-Limb, ya sea en los ajustes o en la pestaña speed boost. La posición en que rota la muñeca i-Limb para cada agarre se muestra en la tabla a continuación: Agarre Posición de rotación de la muñeca Pellizco...
  • Page 53 Aplicación Biosim Utilice la aplicación Biosim para configurar la muñeca i-Limb y satisfacer las necesidades específicas del usuario. Cuando abra la aplicación Biosim, todos los dispositivos disponibles se mostrarán en la pantalla de inicio. Si hay más de una prótesis cerca, asegúrese de que solo está encendida la prótesis que desea conectar. El número del dispositivo se mostrará...
  • Page 54: Mantenimiento Y Limpieza

    – No utilice productos químicos fuertes en el interior del encaje. – Evite el uso de aceites en la piel, como vaselina o productos hidratantes con aceite. – Evite que el electrodo entre en contacto con suciedad o líquidos. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS i-Limb Wrist Voltaje Intervalo 6–8,4 V Corriente máxima Polímero de litio recargable 7,4 V (nominal);...
  • Page 55: Lista De Piezas

    No utilice, transporte ni almacene i-Limb Wrist fuera de los límites de los entornos que se indican a continuación. El cliente o el usuario de i-Limb Wrist debe asegurarse de que no se utiliza, transporta ni almacena en un entorno de este tipo.
  • Page 56: Compatibilidad Electromagnética

    INFORMACIÓN REGULADA DE MÓDULOS DE BLUETOOTH Este dispositivo contiene los siguientes transmisores de radiofrecuencia: Características de Modelo Potencia radiada aparente frecuencia y tipo Módulo de modo dual (Modo dual) Potencia ajustable (-23 de baja energía Contiene Id. de FCC: dBm a 10,5 dBm) de corto Bluetooth Versión V2.1 +ED (GFSK + XDULE40-D2...
  • Page 57 Los dispositivos protésicos mioeléctricos Össur son fabricados por Össur Ltd de conformidad con la norma EN 60601-1-2:2015/ IEC 60601-1-2:2014 para inmunidad y emisiones. Consulte la siguiente guía sobre el entorno de CEM en el que se debe usar el dispositivo: Directrices y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas Los dispositivos mioeléctricos protésicos de Össur están previstos para su uso en el entorno electromagnético que se especifica a continuación.
  • Page 58 Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética Los dispositivos mioeléctricos protésicos de Össur están previstos para su uso en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. Los clientes o los usuarios de los dispositivos mioeléctricos protésicos de Össur deben asegurarse de que todos ellos se usan en dicho tipo de entorno. Prueba de inmunidad Nivel de Entorno electromagnético: guía...
  • Page 59 Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética Los dispositivos mioeléctricos protésicos de Össur están previstos para su uso en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. Los clientes o los usuarios de los dispositivos mioeléctricos protésicos de Össur deben asegurarse de que todos ellos se usan en dicho tipo de entorno. Prueba de Nivel de Entorno electromagnético: guía...
  • Page 60 Distancias de separación recomendadas entre equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles y los dispositivos mioeléctricos protésicos de Össur Los dispositivos mioeléctricos protésicos de Össur están previstos para su uso en entornos electromagnéticos con perturbaciones de RF controladas. Los clientes o los usuarios de los dispositivos mioeléctricos protésicos de Össur pueden ayudar a evitar las interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre los equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles (transmisores) y los dispositivos mioeléctricos protésicos de Össur según se recomiendan a continuación, conforme a la potencia de salida máxima de los...
  • Page 61 Nota: el símbolo puede aparecer en color blanco sobre fondo azul. Equipo de clase II: proporciona doble aislamiento para proteger contra descargas eléctricas Conformidad europea Número de serie. El un número de serie único de i-Limb Wrist W****** Cumplimiento normativo de RAEE Número de catálogo Fabricante (AAAA) Información importante...
  • Page 62: It | Istruzioni Per L'uso

    Il dispositivo può essere utilizzato insieme a un'app di controllo proprietaria per dispositivi Apple iOS. Ogni i-Limb Wrist è identificato da un numero di serie univoco. Il numero di serie è composto da una lettera seguita da sei numeri e si trova sul cappuccio dell'estremità posteriore del rotatore del polso.
  • Page 63 – È esclusiva responsabilità dell'utente chiedere conferma della propria capacità fisica e legale di guidare utilizzando i-Limb Wrist e nella massima misura consentita dalla legge. – Utilizzare esclusivamente con accessori e strumentazione approvati da Össur.
  • Page 64 Fabbricazione Il modellino del polso definisce la forma della superficie interna dell'invasatura e del telaio esterni per i-Limb Wrist. L'anello di espansione di i-Limb Wrist viene fissato contro la superficie interna sagomata, mantenendo in posizione il dispositivo.
  • Page 65 Wrist deve essere inserito nella protesi dall'estremità distale. Inserire l'invasatura interna nell'invasatura/telaio esterni prima di montare i-Limb Wrist. Inserire i cavi degli elettrodi e della batteria nell'estremità prossimale di i-Limb Wrist (Figura 8). Inserire i-Limb Wrist nella protesi. Utilizzare un cacciavite T6 per serrare la vite centrale di ciascun gruppo, come mostrato.
  • Page 66 – 1a e 4a luce rossa accesa: batteria non funzionante, scollegare e riprovare. CONTROLLO DI I-LIMB WRIST Il numero di serie di i-Limb Wrist è costituito da una lettera seguita da sei numeri. Il numero di serie si trova sul cappuccio dell'estremità posteriore del rotatore del polso.
  • Page 67 La rotazione simultanea può essere attivata/disattivata tramite l'app Biosim o My i-Limb, sia nelle impostazioni sia nella scheda Speed Boost. La tabella seguente mostra la posizione di rotazione di i-Limb Wrist per ogni presa: Presa Posizione di rotazione del polso Pizzicamento 45°...
  • Page 68 Eseguire la registrazione con la protesi indossata, in quanto il peso della protesi può modificare le azioni muscolari. NOTA: per motivi di sicurezza, i-Limb Wrist alterna i movimenti della mano e quelli del polso solo dopo un'azione di riposo. Tenere presente questa caratteristica di sicurezza quando si utilizza il controllo intelligente.
  • Page 69: Manutenzione E Pulizia

    Wrist; d. restituire una volta l'anno i-Limb Wrist a Össur per l'assistenza e la riparazione. Gli indirizzi per l'individuazione dell'ufficio regionale Össur sono disponibili alla fine del manuale.
  • Page 70: Elenco Dei Componenti

    PL000292 Caricabatterie per auto CONDIZIONI AMBIENTALI i-Limb Wrist non è destinato all'uso al di fuori dei confini degli ambienti elencati di seguito. L'utente del dispositivo i-Limb Wrist deve assicurarsi che non venga utilizzato, trasportato o stoccato in tali ambienti. Classificazione delle aree pericolose...
  • Page 71: Compatibilità Elettromagnetica

    INFORMAZIONI REGOLAMENTATE SUI MODULI BLUETOOTH Questo dispositivo contiene i seguenti trasmettitori a radiofrequenza: Tipo e caratteristiche delle Modello Potenza irradiata effettiva frequenze Modulo Bluetooth (Dual Mode) Potenza regolabile (da -23 Low Energy Contiene ID FCC: dBm a 10,5 dBm) da corta Dual Mode XDULE40-D2 Versione V2.1 +ED (GFSK...
  • Page 72 Linee guida e dichiarazione del produttore: emissioni elettromagnetiche I dispositivi protesici mioelettrici di Össur sono destinati all'utilizzo nell'ambiente elettromagnetico specificato di seguito. Il cliente o l'utente dei dispositivi protesici mioelettrici di Össur deve garantirne l'utilizzo in tale ambiente. Test delle emissioni Conformità...
  • Page 73 Linee guida e dichiarazione del produttore: immunità elettromagnetica Linee guida e dichiarazione del produttore: immunità elettromagnetica I dispositivi protesici mioelettrici di Össur sono destinati all'utilizzo nell'ambiente elettromagnetico specificato di seguito. I clienti o gli utenti dei dispositivi protesici mioelettrici di Össur devono garantirne l'utilizzo in tale ambiente.
  • Page 74 Distanze di separazione raccomandate tra le apparecchiature di comunicazione RF portatili e mobili e i dispositivi protesici mioelettrici di Össur I dispositivi protesici mioelettrici di Össur sono stati progettati per l'uso in un ambiente elettromagnetico in cui le interferenze da RF sono controllate. I clienti o gli utenti dei dispositivi protesici mioelettrici di Össur possono contribuire a impedire le interferenze elettromagnetiche mantenendo una distanza minima tra le apparecchiature portatili e mobili di comunicazione RF (trasmettitori) e i suddetti dispositivi come di seguito consigliato, in base alla potenza massima di uscita dell'apparecchiatura di comunicazione.
  • Page 75 Nota: il simbolo può apparire in bianco su sfondo blu. Apparecchiatura di Classe II: fornisce un doppio isolamento per la protezione da scosse elettriche Conformità europea Numero di serie. Il numero di serie univoco per i-Limb Wrist W****** Conformità RAEE Numero di catalogo Produttore (AAAA)
  • Page 76 Quantum-hånden. I tillegg er direkte rotasjonskontroll av håndleddet tilgjengelig. Enheten kan brukes sammen med en proprietær kontrollapp for Apple iOS-enheter. Hver i-Limb Wrist er identifisert med et unikt serienummer. Serienummeret består av en bokstav etterfulgt av seks tall og finnes på den håndleddsrotatorens bakre endehette.
  • Page 77 – Det er utelukkende brukerens ansvar å få bekreftet at han/hun er fysisk og juridisk i stand til å kjøre ved hjelp av i-Limb Wrist samt i hvilken grad det er tillatt i henhold til loven. – Bruk kun med godkjent(e) Össur-tilbehør og -verktøy.
  • Page 78 Håndleddets dummy former den indre overflaten av i-Limb Wrists ytterhylse/ramme. Ekspansjonsringen til i-Limb Wrist festes mot den formede indre overflaten og holder enheten på plass. Dummyen leveres i to deler for å sikre at riktig form oppnås, og for enkel fjerning når hylsen er ferdig (Figur 1).
  • Page 79 Bruk en T6-skrutrekker for å stramme midtskruen i hvert av settene, som vist. Stram hver skrue litt om gangen. Dette skyver ekspansjonsringen mot den indre overflaten av protesen for å feste i-Limb Wrist i riktig posisjon. Stram midtskruene til 1 Nm (Figur 9).
  • Page 80 – 1. og 4. røde lys tent: Batterifeil, koble fra og prøv på nytt. KONTROLLERE I-LIMB WRIST i-Limb Wrist-serienummeret består av en bokstav etterfulgt av seks tall. Serienummeret er plassert på den bakre endehetten til håndleddsrotatoren. Samtidig rotasjon (gjelder kun i-Limb Quantum-hender) i-Limb Wrist tilbyr samtidig rotasjon på...
  • Page 81 Direkterotasjon Direkterotasjon er håndleddbevegelse uavhengig av endring av grep for i-Limb Hand. i-Limb Wrist kan roteres ved hjelp av én av de tre følgende styringsmetodene: • Smartstyring: Spesifikke muskelbevegelser (hvile, åpne, lukke, håndflate opp og håndflate ned) påføres protesen under oppsett. Aktivering av en bestemt muskelbevegelse tillater direktekontroll av protesen som beregnet.
  • Page 82: Vedlikehold Og Rengjøring

    Enhetsnummeret vises på tilkoblingsskjermen. Hvis du bruker i-Limb Wrist sammen med en i-Limb Quantum-hånd, vises bare Wrist-nummeret i Biosim-appen. Ved å velge Wrist-nummeret kobles både hånden og håndleddet til Biosim-appen, slik at de kan justeres. Enheten kan pipe når den kobles til appen.
  • Page 83: Tekniske Spesifikasjoner

    Rengjøre protesen regelmessig c. Verken vedlikeholde eller foreta service på i-Limb Wrist d. Sende inn i-Limb Wrist årlig til Össur for service og reparasjon. Nederst i denne bruksanvisningen finner du adressen til ditt regionale Össur-kontor. Rengjøringsinstruksjoner Rengjør i-Limb Wrist-koaksialposten regelmessig med en tørr klut.
  • Page 84 Strømkabel med sørafrikansk støpsel PL000292 Billader MILJØFORHOLD I-Limb Wrist er ikke beregnet for bruk utenfor grenseverdiene som er oppført nedenfor. Brukeren av i-Limb Wrist-enheten skal forsikre seg om at den ikke brukes, transporteres eller lagres i slike miljøer. Farlig område-klassifisering Ufarlig Normal brukstemperatur 0 °C til +40 °C...
  • Page 85: Elektromagnetisk Kompatibilitet

    LOVPÅLAGT INFORMASJON FOR BLUETOOTH-MODUL Denne enheten inneholder følgende radiofrekvenssendere: Type og Modell Effektiv utstrålt effekt frekvenskarakteristika Bluetooth- (Dobbeltmodus) Justerbar effekt (-23 dBm dobbeltmodusmodul Inneholder FCC ID: til 10,5 dBm) kort til langt med lav energi XDULE40-D2 Versjon V2.1 +ED (GFSK + rekkevidde π/4 DQPSK + 8DPSK) Modell BR-LE4.0-D2A...
  • Page 86 Veiledning og produsenterklæring – Elektromagnetisk emisjon Össur myoelektriske proteseenheter er beregnet for bruk i det elektromagnetiske miljøet som er angitt nedenfor. Kunden eller brukeren av Össur myoelektriske proteseenheter må forsikre seg om at hver av disse brukes i et slikt miljø. Emisjonstest Samsvar Elektromagnetisk miljø...
  • Page 87 Veiledning og produsenterklæring – Elektromagnetisk immunitet Össur myoelektriske proteseenheter er beregnet for bruk i det elektromagnetiske miljøet som er angitt nedenfor. Kundene eller brukerne av Össur myoelektriske proteseenheter må forsikre seg om at hver av disse brukes i et slikt miljø. Immunitetstest Samsvarsnivå...
  • Page 88 Anbefalt separasjonsavstand mellom bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr og Össur myoelektriske proteseenheter Össur myoelektriske proteseenheter er beregnet for bruk i et elektromagnetisk miljø der utstrålte RF-forstyrrelser kontrolleres. Kundene eller brukeren av Össur myoelektriske proteseenheter kan bidra til å forhindre elektromagnetisk interferens ved å opprettholde en minimumsavstand mellom bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr (sendere) og Össur myoelektriske proteseenheter som anbefalt nedenfor, i henhold til den maksimale utgangseffekten for kommunikasjonsutstyret.
  • Page 89 Se bruksanvisningen. Merk: Symbolet kan vises i hvitt på blå bakgrunn. Klasse II-utstyr – gir dobbel isolasjon for å beskytte mot elektrisk støt Europeisk samsvar Serienummer. Det unike serienummeret for i-Limb Wrist W ****** WEEE-samsvar Katalognummer Produsent (YYYY) Viktig informasjon Anvendt del type BF AVFALLSHÅNDTERING...
  • Page 90: Indikationer For Brug

    Enheden kan bruges sammen med en egenudviklet styreapp til Apple iOS-enheder. Hver i-Limb Wrist-enhed er identificeret ved et entydigt serienummer. Serienummeret, som består af et bogstav efterfulgt af seks tal, er angivet på håndledsrotationsenhedens bageste endedæksel. INDIKATIONER FOR BRUG Personer, der mangler en del af en arm.
  • Page 91 – Det er ene og alene brugerens ansvar at få bekræftet, at han eller hun fysisk og juridisk er i stand til at føre motorkøretøj ved hjælp af i-Limb Wrist, og at det er lovligt. – Må kun anvendes med godkendt Össur-tilbehør og -værktøj.
  • Page 92 Håndledsattrappen former den indre overflade af yderhylsteret/rammen til i-Limb Wrist. Ekspansionsringen i i-Limb Wrist trykker mod den formede indvendige overflade og holder enheden på plads. Attrappen leveres i to dele for at sikre, at den korrekte form bliver til, og at den er nem at fjerne, når protesehylsteret er færdigt (Figur 1).
  • Page 93 Dette skubber ekspansionsringen mod indersiden af protesen for at holde i-Limb Wrist på plads. Drejningsmomentskruer til 1 Nm (Figur 9). Når i-Limb Wrist er fastgjort, skal du fastgøre i-Limb Hand med den hurtige håndledsfrakobling (QWD) til protesen: 1. Juster hånden efter håndleddet.
  • Page 94 – Når lysdiode 1 og 4 lyser rødt: Dette angiver en opladningsfejl – tag stikket ud, og prøv igen. STYRING AF I-LIMB WRIST i-Limb Wrist-serienummeret består af et bogstav efterfulgt af seks tal. Serienummeret er angivet på håndledsrotationsenhedens bageste endedæksel.
  • Page 95 Samtidig rotation kan slås til og fra ved hjælp af Biosim- eller My i-Limb-appen, enten via indstillingerne eller fanen Speed boost (Hastighedsboost). Den position, som i-Limb Wrist drejes til for hvert greb, er angivet i nedenstående tabel: Greb Håndledsrotationsposition Pinch 45°...
  • Page 96 Hvis der er mere end en protese i nærheden, skal du kun tænde den protese, du vil oprette forbindelse til. Enhedsnummeret vises på tilslutningsskærmen. Hvis i-Limb Wrist bruges sammen med i-Limb Quantum Hand, er det kun i-Limb Wrist-enhedsnummeret, der vises i Biosim-appen.
  • Page 97: Vedligeholdelse Og Rengøring

    Wrist-enheden d. at returnere i-Limb Wrist-enheden til Össur hvert år med henblik på service og reparation. Du kan finde adressen på nærmeste Össur-afdeling bagest i denne brugsanvisning.
  • Page 98 PL000292 Biloplader OMGIVELSESFORHOLD i-Limb Wrist er ikke beregnet til brug uden for de nedenfor anførte grænseværdier. Brugeren af i-Limb Wrist-enheden skal sørge for, at disse grænseværdier overholdes, både i forbindelse med brug, transport og opbevaring. Fareklassificering Ufarlig Temperatur ved normal brug Fra 0 °C til +40 °C...
  • Page 99: Elektromagnetisk Kompatibilitet

    REGULEREDE OPLYSNINGER FOR BLUETOOTH-MODULER Denne enhed indeholder følgende radiofrekvenssendere: Type- og Model Regulerende certifikater Effektiv udstrålet effekt frekvenskendetegn Bluetooth Dual Mode- (Dual Mode) Justerbar effekt (-23 dBm modul med lav energi Indeholder FCC ID: til 10,5 dBm), kort til langt XDULE40-D2 Version V2.1 +ED (GFSK + interval...
  • Page 100 Vejledning og producentens erklæring – elektromagnetiske emissioner Össurs myoelektriske proteseenheder er beregnet til brug i det elektromagnetiske miljø, der er angivet nedenfor. Kunden eller brugeren af Össurs myoelektriske proteseenheder skal sikre, at de hver især bruges i et sådant miljø. Emissionstest Overensstemmelse Elektromagnetisk miljø...
  • Page 101 Vejledning og producentens erklæring – elektromagnetisk immunitet Össurs myoelektriske proteseenheder er beregnet til brug i det elektromagnetiske miljø, der er angivet nedenfor. Kunderne eller brugerne af Össurs myoelektriske proteseenheder skal sikre, at de hver især bruges i et sådant miljø. Immunitetstest Overensstemmelsesniveau Elektromagnetisk miljø...
  • Page 102 Anbefalet sikkerhedsafstand mellem bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr og Össurs myoelektriske proteseenheder Össurs myoelektriske proteseenheder er beregnet til brug i et elektromagnetisk miljø, hvor udstrålede RF-forstyrrelser kontrolleres. Kunderne eller brugerne af Össurs myoelektriske proteseenheder kan hjælpe med at forhindre elektromagnetisk interferens ved at opretholde en minimumsafstand mellem bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr (sendere) og Össurs myoelektriske proteseenheder, som anbefalet nedenfor, i henhold til kommunikationsudstyrets maksimale udgangseffekt.
  • Page 103 OVERENSSTEMMELSESMÆRKNING Se brugsanvisningen. Bemærk: Symbolet kan være vist med hvidt på en blå baggrund. Klasse II-udstyr – dobbeltisolering beskytter mod elektrisk stød EU-overensstemmelse Serienummer. Det entydige serienummer for i-Limb Wrist (W******). WEEE-overensstemmelse Katalognummer Producent (YYYY) Vigtig information Type BF anvendt komponent...
  • Page 104: Avsedd Användning

    Quantum-handen. Dessutom finns direkt rotationskontroll av handleden tillgänglig. Enheten kan användas tillsammans med en äganderättsskyddad kontrollapp för Apple iOS-enheter. Varje i-Limb Wrist är identifierad med ett unikt serienummer. Serienumret består av en bokstav följt av sex siffror och återfinns på handledsroterarens bakre ändkåpa.
  • Page 105 – Det är användarens eget ansvar att bekräfta att hon/han är fysiskt förmögen och har juridiskt tillstånd att framföra ett fordon med i-Limb Wrist i den utsträckning som lagen tillåter. – Använd endast med godkända tillbehör och verktyg från Össur.
  • Page 106 Handledsdummy formar den inre ytan på den yttre hylsan/ramen för i-Limb Wrist. Expansionsringen på i-Limb Wrist ligger an mot den formade inre ytan och håller enheten på plats. Dummyn levereras i två delar för att säkerställa att den korrekta formen skapas, och för enkelt avlägsnande när hylsan är färdig (Figur 1).
  • Page 107 Wrist bör sättas in i protesen från den distala änden. Sätt in och montera den inre hylsan i den yttre hylsan/ramen innan du monterar i-Limb Wrist. Sätt in elektroden och batterikablarna i den proximala änden av i-Limb Wrist (Figur 8).
  • Page 108 – 1:a och 4:e röda lampan lyser: batterifel, koppla ur och försök igen. STYRA I-LIMB WRIST Serienumret för I-Limb Wrist består av en bokstav följd av sex siffror. Serienumret återfinns på handledsroterarens bakre ändkåpa. Samtidig rotation (gäller endast i-Limb Quantum-händer) i-Limb Wrist erbjuder samtidig rotation på...
  • Page 109 Samtidig rotation kan slås på/av med hjälp av Biosim- eller My i-Limb-appen, antingen på inställningarna eller fliken för speed boost. Den position som i-Limb Wrist roterar till för varje grepp visas i tabellen nedan: Grepp Handledsrotation, position Nypgrepp 45° Penngrepp 45°...
  • Page 110 Om mer än en protes finns i närheten, se till att endast protesen du vill ansluta till är påslagen. Enhetsnumret visas på anslutningsskärmen. Om du använder en i-Limb Wrist tillsammans med en i-Limb Quantum-hand visas bara handledsnumret i Biosim- appen.
  • Page 111: Underhåll Och Rengöring

    Wrist; d. lämna in i-Limb Wrist till Össur en gång om året för service och reparation. Se adresserna i slutet av denna handbok för att hitta ett lokalt Össur-kontor. Rengöringsinstruktioner Rengör i-Limb Wrists koaxialstift regelbundet med en torr trasa.
  • Page 112: Lista Över Delar

    PL000292 Billaddare MILJÖFÖRHÅLLANDEN i-Limb Wrist är inte avsedd att användas utanför gränserna för de miljöer som anges nedan. Användaren av i-Limb Wrist ska säkerställa att den inte används, transporteras eller förvaras i sådana miljöer. Riskmiljö, klassificering Ofarlig Normal användningstemperatur 0 °C till +40 °C Temperaturintervall för transport och förvaring...
  • Page 113 OBLIGATORISK INFORMATION OM BLUETOOTH-MODUL This device contains the following radio frequency transmitters: Denna enhet Type and Frequency innehåller följande Effective Radiated Power Characteristics RF-sändare: Bluetooth Low Energy (Dubbelläge) Justerbar effekt (-23 dBm Dual Mode Module Innehåller FCC ID: till 10,5 dBm) kort till långt XDULE40-D2 Version V2.1 + ED (GFSK + intervall...
  • Page 114 Vägledning och tillverkarens deklaration – elektromagnetisk strålning Össur myoelektriska protesenheter är avsedda att användas i en elektromagnetisk miljö som anges nedan. Kunden eller användaren av Össur myoelektriska protesenheter måste säkerställa att de används i en sådan miljö. Strålningstest Överensstämmelse Elektromagnetisk miljö – vägledning Radiofrekvent strålning Ej tillämpligt Össur myoelektriska protesenheter använder...
  • Page 115 Vägledning och tillverkarens deklaration – elektromagnetisk immunitet Össur myoelektriska protesenheter är avsedda att användas i en elektromagnetisk miljö som anges nedan. Kunderna eller användarna av Össur myoelektriska protesenheter måste säkerställa att den används i en sådan miljö. Immunitetstest Överensstämmelsenivå Elektromagnetisk miljö – vägledning Ledningsbunden RF Ej tillämpligt Bärbar och mobil RF-kommunikationsutrustning bör inte...
  • Page 116 Rekommenderat avstånd mellan bärbar och mobil RF-kommunikationsutrustning och Össur myoelektrisk protesenhet. Össur myoelektrisk protesenhet är avsedd att användas i en elektromagnetisk miljö där utstrålning av RF-störningar kontrolleras. Kunderna eller användarna av Össur myoelektrisk protesenhet kan bidra till att förhindra elektromagnetiska störningar genom att hålla det rekommenderade minimiavståndet mellan bärbar och mobil RF-kommunikationsutrustning (sändare) och Össur myoelektrisk protesenhet som rekommenderas nedan enligt kommunikationsutrustningens maximala uteffekt.
  • Page 117 Se bruksanvisningen. Anm.: Symbolen kan visas i vitt på blå bakgrund. Klass II-utrustning – ger dubbel isolering för att skydda mot elektriska stötar Europeisk överensstämmelse Serienummer. Det unika serienumret för i-Limb Wrist W ****** WEEE-efterlevnad Katalognummer Tillverkare (ÅÅÅÅ) Viktig information...
  • Page 118: Περιγραφη Προϊοντοσ

    ΕΛΛΗΝΙΚΆ Ο καρπός i-Limb Wrist αναφέρεται ως «η συσκευή» στο έγγραφο που ακολουθεί. Το παρόν έγγραφο παρέχει πληροφορίες σχετικά με τις ενδείξεις χρήσης και τον χειρισμό της συσκευής. Θα πρέπει να διαβάζεται μαζί με το Τεχνικό Εγχειρίδιο του χεριού i-Limb.
  • Page 119 – Άπορρίπτετε τις μπαταρίες σύμφωνα με τους κανονισμούς που ισχύουν στις ΗΠΆ, την Ευρωπαϊκή Ένωση ή τοπικά. Προφυλάξεις i-Limb Wrist – Οι χρήστες πρέπει να συμμορφώνονται με τους τοπικούς κανονισμούς για τη λειτουργία αυτοκινήτων, αεροσκαφών, σκαφών παντός τύπου και οποιουδήποτε άλλου μηχανοκίνητου οχήματος ή συσκευής.
  • Page 120 Το ομοίωμα του καρπού διαμορφώνει την εσωτερική επιφάνεια της εξωτερικής θήκης/ πλαισίου για τον καρπό i-Limb Wrist. Ο δακτύλιος διαστολής του καρπού i-Limb Wrist στερεώνεται έναντι της διαμορφωμένης εσωτερικής επιφάνειας, κρατώντας τη συσκευή στη θέση της. Το ομοίωμα παρέχεται σε δύο μέρη για να διασφαλιστεί ότι θα δημιουργηθεί το σωστό σχήμα και για εύκολη αφαίρεση...
  • Page 121 Ο καρπός i-Limb Wrist θα πρέπει να εισαχθεί στην πρόθεση από το απώτερο άκρο. Συναρμολογήστε την εσωτερική θήκη στην εξωτερική θήκη/πλαίσιο πριν συναρμολογήσετε τον καρπό i-Limb Wrist. Τοποθετήστε τα καλώδια ηλεκτροδίων και μπαταρίας στο εγγύς άκρο του καρπού i-Limb Wrist (Εικόνα 8). Τοποθετήστε τον καρπό i-Limb Wrist στην πρόθεση.
  • Page 122 Σφίξτε κάθε βίδα λίγο κάθε φορά. Άυτό ωθεί τον δακτύλιο διαστολής προς την εσωτερική επιφάνεια της πρόθεσης για να στερεώσει τον καρπό i-Limb Wrist στη θέση του. Εφαρμόστε ροπή στρέψης 1 Nm στις κεντρικές βίδες (Εικόνα 9). Μόλις ο καρπός στερεωθεί στη θέση του, συνδέστε το χέρι i-Limb με γρήγορη αποδέσμευση καρπού (QWD) στην...
  • Page 123 – Η 1η και η 4η κόκκινη λυχνία είναι αναμμένες: σφάλμα μπαταρίας. Άποσυνδέστε και δοκιμάστε ξανά. ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΟΥ I-LIMB WRIST Ο σειριακός αριθμός του i-Limb Wrist αποτελείται από ένα γράμμα που ακολουθείται από έξι αριθμούς. Ο σειριακός αριθμός βρίσκεται στο πίσω καπάκι του περιστροφέα καρπού.
  • Page 124 πρόθεση με την οποία θέλετε να συνδεθείτε. Ο αριθμός συσκευής θα εμφανιστεί στην οθόνη σύνδεσης. Άν χρησιμοποιείτε καρπό i-Limb Wrist μαζί με ένα χέρι i-Limb Quantum, στην εφαρμογή Biosim θα εμφανίζεται μόνο ο αριθμός του καρπού. Η επιλογή του αριθμού του καρπού θα συνδέσει το χέρι και τον καρπό με την εφαρμογή Biosim, επιτρέποντάς τους να...
  • Page 125: Συντηρηση Και Καθαρισμοσ

    καθαρίζετε τακτικά την πρόθεση, c. δεν επισκευάζετε, ούτε συντηρείτε τον καρπό i-Limb Wrist, d. επιστρέφετε τον καρπό i-Limb Wrist στην Össur για ετήσιο σέρβις και επισκευές. Δείτε τις διευθύνσεις στο τέλος αυτού του εγχειριδίου για να εντοπίσετε ένα γραφείο Össur στην περιοχή σας.
  • Page 126: Τεχνικεσ Προδιαγραφεσ

    ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ i-Limb Wrist Τάση Εύρος 6–8,4 V Μέγιστο ρεύμα Χωρητικότητα μπαταρίας Επαναφορτιζόμενο πολυμερές λιθίου 7,4 V (ονομαστικό). Χωρητικότητα 2000 mAh, Χωρητικότητα 1300 mAh Μέγιστο όριο αξονικού φορτίου καρπού 90 kg/198 lb. (στατικό όριο) ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για τα όρια της συνολικής πρόθεσης, ανατρέξτε στις τεχνικές πληροφορίες του χεριού.
  • Page 127: Ηλεκτρομαγνητικη Συμβατοτητα

    ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ Ο καρπός i-Limb Wrist δεν προορίζεται για χρήση εκτός των ορίων των περιβαλλόντων που αναφέρονται παρακάτω. Ο χρήστης της συσκευής i-Limb Wrist θα πρέπει να διασφαλίζει ότι δεν χρησιμοποιείται, μεταφέρεται ή αποθηκεύεται σε τέτοια περιβάλλοντα. Ταξινόμηση επικινδύνων περιοχών...
  • Page 128 Οδηγίες και δήλωση κατασκευαστή – Ηλεκτρομαγνητικές εκπομπές Οι μυοηλεκτρικές προσθετικές συσκευές της Össur προορίζονται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που καθορίζεται παρακάτω. Ο πελάτης ή ο χρήστης της μυοηλεκτρικής προσθετικής συσκευής της Össur θα πρέπει να διασφαλίσει ότι κάθε συσκευή χρησιμοποιείται σε τέτοιο περιβάλλον. Έλεγχος...
  • Page 129 Οδηγίες και δήλωση κατασκευαστή – Ηλεκτρομαγνητική ατρωσία Οι μυοηλεκτρικές προσθετικές συσκευές της Össur προορίζονται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που καθορίζεται παρακάτω. Οι πελάτες ή οι χρήστες μυοηλεκτρικών προσθετικών συσκευών της Össur θα πρέπει να διασφαλίσουν ότι κάθε συσκευή χρησιμοποιείται σε τέτοιο περιβάλλον. Έλεγχος...
  • Page 130 Προτεινόμενη απόσταση διαχωρισμού μεταξύ φορητού και κινητού εξοπλισμού επικοινωνίας με ραδιοσυχνότητες και των μυοηλεκτρικών προσθετικών συσκευών της Össur Οι μυοηλεκτρικές προσθετικές συσκευές της Össur προορίζονται για χρήση σε ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον στο οποίο οι διαταραχές από εκπομπές ραδιοσυχνοτήτων είναι ελεγχόμενες. Οι πελάτες ή οι χρήστες των μυοηλεκτρικών προσθετικών συσκευών...
  • Page 131 ΡΥΘΜΙΣΤΙΚΕΣ ΣΗΜΑΝΣΕΙΣ Συμβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης. Σημείωση: το σύμβολο μπορεί να εμφανιστεί με άσπρο χρώμα σε μπλε φόντο. Εξοπλισμός κατηγορίας II – παρέχει διπλή μόνωση για προστασία από ηλεκτροπληξία Ευρωπαϊκή Συμμόρφωση Σειριακός αριθμός. Ο μοναδικός αύξων αριθμός για τον καρπό i-Limb W****** Συμμόρφωση...
  • Page 132: Yleisiä Turvallisuusohjeita

    SUOMI i-Limb Wrist -proteesiranteeseen viitataan tässä asiakirjassa laitteena. Tässä asiakirjassa on tietoa laitteen käyttöaiheista ja käsittelystä. Sitä pitäisi lukea i-Limb-käsiproteesin teknisen oppaan kanssa. Laitteen saa sovittaa paikoilleen vain Össur-yhtiön valtuuttama ammattitaitoinen terveydenhuollon ammattilainen asianmukaisen koulutuksen jälkeen. Nämä käyttöohjeet liittyvät seuraaviin: i-Limb Wrist -proteesiranne, digitaaliset elektrodit, magneettilaturi.
  • Page 133 -laitteiden käyttöä koskevia paikallisia määräyksiä. – Käyttäjän vastuulla on hankkia vahvistus sille, että hän on fyysisesti ja lain mukaan kykenevä käyttämään i-Limb Wrist -proteesirannetta apuvälineenä ajaessaan, lain sallimissa rajoissa. – Käytä vain hyväksyttyjen Össur-lisävarusteiden ja -työkalujen kanssa. – Ainoastaan Össurin teknikot ja tekniset kumppanit saavat tehdä kunnossapito-, korjaus- ja päivitystyöt.
  • Page 134 Valmistaminen Ranteen mallikappaleen avulla muotoillaan ulkoholkin/rungon sisäpinta i-Limb Wrist -proteesiranteelle sopivaksi. i-Limb Wrist -proteesiranteen laajennusrengas kiinnittyy holkin muotoiltua sisäpintaa vasten ja pitää laitteen paikallaan. Mallikappale toimitetaan kahdessa osassa, millä varmistetaan oikea muoto ja helppo irrotus, kun holkki on valmis (Kuva 1).
  • Page 135 Kiristä jokaisen kolmen ruuvin ryhmän keskimmäistä ruuvia kuvan mukaisesti T6-ruuvimeisselillä. Kiristä jokaista ruuvia vähän kerrallaan. Tämä työntää laajennusrenkaan proteesin sisäpintaa vasten, jotta i-Limb Wrist -proteesiranne kiinnittyy paikoilleen. Kiristä keskiruuvit 1 Nm: iin (Kuva 9). Kun ranneproteesi on kiinnitetty paikalleen, liitä i-Limb-käsi QWD -pikaliittimellä proteesiin: 1.
  • Page 136 Pidä proteesi vaakatasossa ja siirry haluttuun otteeseen vastaavalla ohjausvaihtoehdolla (ele, sovellus, lihas, lähestyminen). Samanaikainen kierto voidaan ottaa käyttöön / poistaa käytöstä Biosim- tai My i-Limb -sovelluksen asetukset tai speed boost -välilehdellä. Asento, johon i-Limb Wrist -proteesiranne kiertyy jokaisen otteen kohdalla, on esitetty alla olevassa taulukossa:...
  • Page 137 Suora kierto Suora kierto on pelkkä ranteen kiertoliike, johon i-Limb-käsiproteesin ote tai sen vaihto ei vaikuta. i-Limb Wrist -proteesirannetta voidaan kiertää käyttämällä yhtä seuraavista kolmesta ohjausmenetelmästä: • Älykäs ohjaus: Asetuksissa määritetyt tietyt lihassignaalit (lepo, auki, kiinni, kämmen ylös ja alas). Tietyn lihasliikkeen aktivointi mahdollistaa proteesin suoran suunnitellun mukaisen ohjauksen.
  • Page 138: Huolto Ja Puhdistus

    Laitteen numero näkyy yhdistämisnäytössä. Jos käytät i-Limb Wrist -proteesirannetta i-Limb Quantum -käsiproteesin kanssa, vain ranteen numero näkyy Biosim-sovelluksessa. Ranteen numeron valitseminen yhdistää sekä käden että ranteen Biosim-sovellukseen ja mahdollistaa niiden säätämisen. Laite voi antaa äänimerkin, kun se on yhdistetty sovellukseen.
  • Page 139: Tekniset Tiedot

    Wrist -proteesirannetta itse d. palauttaa i-Limb Wrist -ranneproteesin vuosittain Össurille huollettavaksi ja korjattavaksi. Katso paikallisen Össur-toimipaikan osoite tämän oppaan lopusta. Puhdistusohjeet Puhdista i-Limb Wrist -proteesiranteen koaksiaaliliitin säännöllisesti kuivalla liinalla.
  • Page 140: Environmental Conditions

    Verkkokaapeli, jossa ZAF-pistoke PL000292 Autolaturi ENVIRONMENTAL CONDITIONS i-Limb Wrist -proteesirannetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi seuraavat raja-arvot ylittävissä olosuhteissa. i-Limb Wrist -proteesiranteen käyttäjän on varmistettava, ettei sitä käytetä, kuljeteta eikä varastoida raja-arvot ylittävissä olosuhteissa. Vaarallisen alueen luokitus Vaaraton Normaali käyttölämpötila 0–40 °C Kuljetuksen ja säilytyksen lämpötila-alue...
  • Page 141: Sähkömagneettinen Yhteensopivuus

    BLUETOOTH-MODUULIN SÄÄNTELYN ALAISET TIEDOT Tämä laite sisältää seuraavat radiotaajuuslähettimet: Tyyppi ja Malli Viranomaissertifikaatit Efektiivinen säteilyteho taajuusominaisuudet Pienienerginen (Kaksoistila) Säädettävä teho (–23 Bluetooth- Sisältää FCC-tunnuksen: dBm...10,5 dBm) lyhyestä kaksoistilamoduuli XDULE40-D2 Versio V2.1 + ED (GFSK + pitkään kantamaan π / 4 DQPSK + 8DPSK) 2 Malli BR-LE4.0-D2A Kanada 402–2 480 MHz...
  • Page 142 Ohjeet ja valmistajan ilmoitus – sähkömagneettinen säteily Össurin myoelektriset proteesit on tarkoitettu käyttöön alla kuvatuissa sähkömagneettisissa ympäristöissä. Össurin myoelektristen proteesien omistajan tai käyttäjän on varmistettava, ettei niitä käytetä raja-arvoja ylittävässä ympäristössä. Säteilytesti Vaatimustenmukaisuus Sähkömagneettiseen ympäristöön liittyvät ohjeet Radiotaajuussäteily Ei ole Össurin myoelektriset proteesit käyttävät CISPR 11 Akkukäyttö...
  • Page 143 Ohjeet ja valmistajan ilmoitus – sähkömagneettinen häiriönsieto Össurin myoelektriset proteesit on tarkoitettu käyttöön alla kuvatuissa sähkömagneettisissa ympäristöissä. Össurin myoelektristen proteesien omistajien tai käyttäjien on valmistettava, ettei niitä käytetä raja-arvoja ylittävässä ympäristössä. Häiriönsietotesti Yhteensopivuustaso Sähkömagneettiseen ympäristöön liittyvät ohjeet Johtunut radiotaajuus Ei ole Kannettavia ja mobiileja radiotaajuustietoliikennelaitteita Akkukäyttö...
  • Page 144 Suositellut etäisyydet kannettavien ja siirrettävien radiotaajuustietoliikennelaitteiden ja Össurin myoelektristen proteesien välillä Össurin myoelektriset proteesit on tarkoitettu käytettäväksi sähkömagneettisessa ympäristössä, jossa säteileviä radiotaajuushäiriöitä kontrolloidaan. Össurin myoelektrisen proteesin omistaja tai käyttäjä voi auttaa estämään sähkömagneettisia häiriöitä säilyttämällä vähimmäisetäisyyden kannettavien ja siirrettävien radiotaajuustietoliikennelaitteiden (lähettimien) ja Össurin myoelektrisen proteesin välillä seuraavan suosituksen mukaisesti, tietoliikennelaitteen enimmäistehon mukaan.
  • Page 145 SÄÄNTELYMERKINNÄT Lue käyttöohjeet. Huomaa, että symboli voi näkyä valkoisena sinisellä pohjalla. Luokan II laite – kaksinkertainen eristys sähköiskua vastaan CE-merkki Sarjanumero. i-Limb Wrist -proteesiranteen yksilöllinen sarjanumero W****** Sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan WEEE-direktiivin vaatimustenmukaisuus Luettelonumero Valmistaja (VVVV) Tärkeää tietoa BF-tyypin liityntäosa HÄVITTÄMINEN...
  • Page 146: Contra-Indicaties

    Daarnaast is directe rotatiebesturing van de pols mogelijk. Het hulpmiddel kan worden gebruikt met onze eigen besturingsapp voor Apple iOS-apparaten. Elke i-Limb Wrist heeft een uniek serienummer. Dit serienummer, bestaande uit een letter gevolgd door zes cijfers, bevindt zich op de afdekkap van de polsrotator.
  • Page 147 – Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker om zelf na te gaan of en in hoeverre hij of zij fysiek in staat is en wettelijk bevoegd is om een voertuig te besturen bij gebruik van de i-Limb Wrist. – Alleen gebruiken met goedgekeurde Össur-accessoires en -gereedschappen.
  • Page 148 Opbouw De polsdummy vormt het binnenoppervlak van de buitenste koker/het frame voor de i-Limb Wrist. De expansiering van de i-Limb Wrist zet zich vast tegen het gevormde binnenoppervlak en houdt het hulpmiddel op zijn plek. De dummy wordt in twee delen geleverd, zodat de juiste vorm kan worden verkregen en de dummy gemakkelijk kan worden verwijderd wanneer de koker klaar is (Af b.
  • Page 149 De i-Limb Wrist moet met het distale uiteinde eerst in de prothese worden gestoken. Plaats de binnenkoker in de buitenkoker/het frame voordat u de i-Limb Wrist in elkaar zet. Sluit de elektrode- en batterijdraden aan op het proximale uiteinde van de i-Limb Wrist (Af b. 8). Plaats de i-Limb Wrist in de prothese.
  • Page 150 – Het 1e en 4e rode lampje branden: batterijstoring, haal de stekker uit het stopcontact en probeer het opnieuw. DE I-LIMB WRIST BESTUREN Het serienummer van de i-Limb Wrist bestaat uit een letter gevolgd door zes cijfers. Het serienummer bevindt zich op de afdekkap van de polsrotator.
  • Page 151 Gelijktijdige rotatie kan worden in- of uitgeschakeld via de Biosim- of My i-Limb-app, op het tabblad Instellingen of het tabblad Speed boost. De onderstaande tabel geeft voor elke greep aan naar welke stand de i-Limb Wrist roteert: Greep Rotatiestand pols Knijpen 45°...
  • Page 152 Biosim-app Gebruik de Biosim-app om de i-Limb Wrist aan te passen aan de specifieke behoeften van een gebruiker. Wanneer u de Biosim-app opent, worden alle beschikbare hulpmiddelen op het startscherm weergegeven.
  • Page 153: Onderhoud En Reiniging

    Laad de batterij elke dag op. b. Reinig de prothese regelmatig. c. Voer nooit zelf onderhoud of reparaties uit aan de i-Limb Wrist. d. Retourneer de i-Limb Wrist jaarlijks naar Össur voor onderhoud en reparatie. Zie de lijst met adressen achterin deze gebruiksaanwijzing voor een Össur-kantoor bij u in de buurt.
  • Page 154 OMGEVINGSOMSTANDIGHEDEN De i-Limb Wrist is niet bedoeld voor gebruik buiten de grenzen van de hieronder genoemde omgevingen. De gebruiker van de i-Limb Wrist dient ervoor te zorgen dat het hulpmiddel niet in dergelijke omgevingen wordt gebruikt, vervoerd of bewaard. Classificatie gevaarlijke omgevingen...
  • Page 155: Elektromagnetische Compatibiliteit

    GEREGLEMENTEERDE INFORMATIE BLUETOOTH-MODULES Dit hulpmiddel bevat de volgende radiozenders: Type en Effectief uitgestraald Model Wettelijke certif icaten frequentiekenmerken vermogen Bluetooth Low Energy (Dual Mode) Aanpasbaar vermogen (-23 Dual Mode-module dBm tot 10,5 dBm) korte Versie V2.1 + ED (GFSK + Bevat FCC-ID: tot lange afstand Model BR-LE4.0-D2A...
  • Page 156 Richtlijnen en verklaring van de fabrikant - elektromagnetische emissie De myo-elektrische prothesen van Össur zijn bedoeld voor gebruik in de elektromagnetische omgeving die hieronder is gespecificeerd. De klant of de gebruiker van de myo-elektrische prothesen van Össur moet ervoor zorgen dat het hulpmiddel in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. Emissietest Conformiteit Elektromagnetische omgeving - richtlijnen...
  • Page 157 Richtlijnen en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische immuniteit De myo-elektrische prothesen van Össur zijn bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals hieronder gespecificeerd. De klant of de gebruiker van de myo-elektrische prothesen van Össur moet ervoor zorgen dat het hulpmiddel in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. Immuniteitstest Conformiteitsniveau Elektromagnetische omgeving - richtlijnen...
  • Page 158 Richtlijnen en verklaring van de fabrikant - elektromagnetische immuniteit De myo-elektrische prothesen van Össur zijn bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals hieronder gespecificeerd. De klant of de gebruiker van myo-elektrische prothesen van Össur moet ervoor zorgen dat het hulpmiddel in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. Immuniteitstest Conformiteitsniveau Elektromagnetische omgeving - richtlijnen...
  • Page 159 Aanbevolen scheidingsafstanden tussen draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur en de myo- elektrische prothesen van Össur De myo-elektrische prothesen van Össur zijn bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving waarin uitgestraalde RF-storingen worden beheerst. De klant of de gebruiker van myo-elektrische prothesen van Össur kan elektromagnetische interferentie helpen voorkomen door een minimale afstand tussen draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur (zenders) en de myo-elektrische prothesen van Össur aan te houden, zoals hieronder wordt aangegeven, volgens het maximale uitgangsvermogen van de communicatieapparatuur.
  • Page 160 Raadpleeg de gebruiksaanwijzing Opmerking: Het symbool kan in het wit op een blauwe achtergrond worden weergegeven. Klasse II-apparatuur: biedt dubbele isolatie ter bescherming tegen elektrische schokken Europese conformiteit Serienummer: het unieke serienummer voor de i-Limb Wrist W****** AEEA-conformiteit Catalogusnummer Fabrikant (YYYY)
  • Page 161: Indicações De Utilização

    PORTUGUÊS O pulso i-Limb é designado como "o dispositivo" no documento abaixo. Este documento fornece informações sobre as indicações de utilização e manuseio do dispositivo. Deve ser lido em conjunto com o Manual Técnico da mão i-Limb. O dispositivo só pode ser montado por um médico qualificado autorizado pela Össur após completar a formação correspondente.
  • Page 162 – Não expor a água. – Não expor a excesso de humidade, líquidos, poeira, altas temperaturas ou choques, – Não utilizar em ambientes perigosos. – Não expor a temperaturas elevadas. – Não expor a chamas. – Não utilizar em ou expor a atmosferas explosivas. –...
  • Page 163 Se o dispositivo não for utilizado durante um período de tempo mais longo, é aconselhável remover a bateria da prótese. INSTRUÇÕES DE FABRICO Materiais do suporte de encaixe O design e os materiais do suporte de encaixe utilizados para a prótese baseiam-se na aparência e na condição de pele do cliente.
  • Page 164 O fio do meio de cada par é o cabo de ligação à terra. O cabo de ligação à terra do canal 1 é branco, o cabo de ligação à terra do canal 2 é preto. Ligue o cabo de ligação à terra ao contacto do elétrodo do meio. O conector de cada fio está...
  • Page 165 3. Gire a mão levemente para ter certeza de que está engatada. ALIMENTAÇÃO Para carregar a prótese, comece por removê-la do membro residual. Consoante o modelo, desligue ou coloque em modo de espera, colocando o interruptor na posição esquerda (Figuras 1, 2). Porta de carregamento magnética A porta de carregamento magnética permite que a bateria seja carregada, a energia seja ligada/desligada, e o nível restante da bateria seja monitorizado num só...
  • Page 166 Rotação simultânea (aplica-se apenas às mãos i-Limb Quantum) – O pulso i-Limb oferece rotação simultânea na seleção de apertos. – Pode aceder-se a esta funcionalidade utilizando os apertos de acesso assimilados para a mão i-Limb Quantum. – Segure na prótese horizontalmente e aceda ao aperto desejado utilizando a opção de controlo correta (gesto, aplicação, músculo, proximidade).
  • Page 167 Certifique-se de que o utilizador se sente suficientemente confiante para avançar para tarefas ou funções da prótese mais complexas. Interruptor 50/60Hz Ajuste a frequência do elétrodo no separador de configurações da aplicação Biosim. Isto optimiza a configuração para viagens e países diferentes. Aplicação Biosim Utilize a aplicação Biosim para configurar o pulso i-Limb de forma a atender aos requisitos específicos de um utilizador.
  • Page 168: Manutenção E Limpeza

    Controlo de co-contração Configure o controlo de co-contração na aplicação Biosim acedendo ao separador de opções de pulso. Conclua uma co-contração para alternar entre o controlo de mão e de pulso. Os tempos da co-contração podem ser ajustados no Biosim para atender aos requisitos de um utilizador individual.
  • Page 169: Lista De Peças

    CONDIÇÕES AMBIENTAIS O pulso i-Limb não se destina a ser utilizado fora dos limites dos ambientes listados abaixo. O utilizador do dispositivo i-Limb Wrist deve assegurar que não é utilizado, transportado ou armazenado em tais ambientes. Classificação de área perigosa Não perigoso...
  • Page 170: Compatibilidade Eletromagnética

    INFORMAÇÃO REGULADA SOBRE O MÓDULO DE BLUETOOTH Este dispositivo contém os seguintes transmissores de radiofrequência: Certificados Tipo e características da Modelo Potência aparente radiada regulamentares frequência Módulo de modo (Modo duplo) Potência ajustável duplo de baixa (-23 dBm a 10.5dBm), curta energia Bluetooth Versão V2.1 + ED (GFSK + Contém FCC ID:...
  • Page 171 Orientação e declaração do fabricante – Emissões eletromagnéticas Os dispositivos protéticos mioelétricos Össur destinam-se a ser utilizados nos ambientes eletromagnéticos especificados em baixo. O cliente ou utilizador dos dispositivos protéticos mioelétricos Össur deverá garantir que são utilizados nesse tipo de ambientes . Teste de emissões Conformidade Ambiente eletromagnético –...
  • Page 172 Orientação e declaração do fabricante – Imunidade eletromagnética Os dispositivos protéticos mioelétricos Össur destinam-se a ser utilizados nos ambientes eletromagnéticos especificados em baixo. O cliente ou utilizador dos dispositivos protéticos miolétricos Össur deverá garantir que são utilizados nesse tipo de ambientes. Teste de imunidade Nível de Ambiente eletromagnético –...
  • Page 173 Orientação e declaração do fabricante – Imunidade eletromagnética Os dispositivos protéticos mioelétricos Össur destinam-se a ser utilizados nos ambientes eletromagnéticos especificados abaixo. Os clientes ou os utilizadores dos dispositivos protéticos mioelétricos Össur devem assegurar que são utilizados nesse ambiente. Teste de imunidade Nível de Ambiente eletromagnético –...
  • Page 174 Distância de separação recomendada entre o equipamento portátil e móvel de comunicações de RF e os dispositivos protéticos mioelétricos Össur Os dispositivos protéticos mioelétricos Össur destinam-se a ser utilizados em ambientes eletromagnéticos onde as interferências de RF radiadas sejam controladas. Os clientes ou o utilizador dos dispositivos protéticos mioelétricos Össur podem ajudar a evitar interferências eletromagnéticas mantendo uma distância mínima entre o equipamento portátil e móvel de comunicação de RF (transmissores) e os dispositivos protéticos mioelétricos Össur, como recomendado abaixo, de acordo com a potência máxima de saída do equipamento de...
  • Page 175 Nota: o símbolo pode aparecer em branco sobre fundo azul. Equipamento Classe II - oferece isolamento duplo para proteção contra choque elétrico Conformidade Europeia Serial Number. The unique serial number for the i-Limb Wrist W****** Conformidade REEE Número de catálogo Fabricante (AAAA) Informação importante...
  • Page 176: Wskazania Do Stosowania

    POLSKI Rotator nadgarstka i-Limb Wrist jest w niniejszym dokumencie określany mianem produktu. Niniejszy dokument zawiera informacje dotyczące wskazań do stosowania i obsługi produktu. Należy go przeczytać wraz z podręcznikiem technicznym dotyczącym dłoni protetycznej i-Limb. Dopasowanie produktu powinien przeprowadzać wyłącznie wykwalifikowany pracownik służby zdrowia autoryzowany przez firmę...
  • Page 177 żaglowców i wszelkich innych pojazdów silnikowych lub urządzeń. – Użytkownik ponosi pełną odpowiedzialność za uzyskanie potwierdzenia, że jest on fizycznie i prawnie zdolny do prowadzenia pojazdu przy użyciu produktu i-Limb Wrist i w najszerszym zakresie dozwolonym przez prawo.
  • Page 178 Atrapa nadgarstka kształtuje wewnętrzną powierzchnię zewnętrznego leja protezowego/stelaża rotatora nadgarstka i-Limb Wrist. Pierścień rozprężający rotatora nadgarstka i-Limb Wrist chroni ukształtowaną powierzchnię wewnętrzną, utrzymując produkt na swoim miejscu. Atrapa jest dostarczana w dwóch częściach, aby umożliwić uzyskanie prawidłowego kształtu i aby ułatwić jej usunięcie po wykonaniu leja protezowego (Rysunek 1).
  • Page 179 Przed montażem rotatora nadgarstka i-Limb Wrist należy zmontować wewnętrzny lej protezowy w leju zewnętrznym lub stelażu. Włożyć przewody elektrod i akumulatora do proksymalnego końca rotatora nadgarstka i-Limb Wrist (Rysunek 8). Umieścić rotator nadgarstka i-Limb Wrist w protezie. Przy użyciu śrubokrętu T6 dokręcić środkową śrubę każdego zestawu, jak pokazano.
  • Page 180 Powoduje to dociskanie pierścienia rozprężającego do wewnętrznej powierzchni protezy w celu zamocowania rotatora nadgarstka i-Limb Wrist. Przykręcić śruby centralne z momentem obrotowym do 1 Nm (Rysunek 9). Po zamocowaniu nadgarstka przymocować dłoń protetyczną i-Limb do protezy za pomocą narzędzia do szybkiego odczepiania nadgarstka (QWD, Quick Wrist Disconnect): 1.
  • Page 181 – Pierwsza i czwarta kontrolka się świeci: błąd dotyczący akumulatora; należy odłączyć kabel, a następnie spróbować ponownie. STEROWANIE ROTATOREM NADGARSTKA I-LIMB WRIST Numer seryjny produktu i-Limb Wrist składa się z litery, po której następuje sześć cyfr. Numer seryjny znajduje się na tylnej zaślepce rotatora nadgarstka. Równoczesny obrót (dotyczy tylko dłoni protetycznych i-Limb Quantum) Rotator nadgarstka i-Limb Wrist zapewnia równoczesny obrót przy wyborze chwytu.
  • Page 182 Numer urządzenia zostanie wyświetlony na ekranie połączenia. W przypadku używania rotatora nadgarstka i-Limb Wrist wraz z dłonią protetyczną i-Limb Quantum w aplikacji Biosim będzie wyświetlany tylko numer rotatora nadgarstka. Wybranie numeru rotatora nadgarstka spowoduje połączenie dłoni i nadgarstka z aplikacją Biosim i umożliwi ich dopasowanie.
  • Page 183: Konserwacja I Czyszczenie

    Wrist; d. co roku przekazywać rotator nadgarstka i-Limb Wrist firmie Össur w celu wykonania czynności serwisowych oraz naprawy. Adresy lokalnych biur firmy Össur można znaleźć na końcu niniejszej instrukcji.
  • Page 184: Specyfikacje Techniczne

    SPECYFIKACJE TECHNICZNE Rotator nadgarstka i-Limb Wrist Napięcie Zakres: 6–8,4 V Maksymalne natężenie Pojemność baterii Akumulator litowo-polimerowy o napięciu znamionowym 7,4 V i pojemności 2000 mAh lub 1300 mAh Maksymalne dopuszczalne obciążenie osiowe rotatora nadgarstka (limit obciążenia 90 kg (198 funtów) statycznego) UWAGA: Limity dla całej protezy podano w informacjach technicznych dotyczących dłoni protetycznej.
  • Page 185: Warunki Otoczenia

    WARUNKI OTOCZENIA Rotator nadgarstka i-Limb Wrist nie jest przeznaczony do użytku w środowisku o parametrach przekraczających podane poniżej wartości graniczne. Użytkownik produktu i-Limb Wrist powinien zapewnić, aby nie był on używany, transportowany ani przechowywany w środowisku o takich parametrach. Klasyfikacja obszaru niebezpiecznego Produkt nie jest niebezpieczny Temperatura zwykłego użytkowania...
  • Page 186 Mioelektryczne protezy Össur produkowane przez firmę Össur hf. są zgodne z normą BS EN 60601-1-2:2015 / IEC 60601-1-2:2014 zarówno pod względem odporności, jak i emisji. Poniższe wytyczne dotyczą środowiska elektromagnetycznego, w którym należy używać produktu: Wytyczne i deklaracja producenta — emisje elektromagnetyczne Mioelektryczne protezy Össur są...
  • Page 187 Wytyczne i deklaracja producenta — odporność elektromagnetyczna Mioelektryczne protezy Össur są przeznaczone do użytku w środowisku elektromagnetycznym opisanym poniżej. Nabywca lub użytkownik mioelektrycznych protez Össur powinien dopilnować, aby były używane w takim środowisku. Test odporności Poziom zgodności Środowisko elektromagnetyczne — wytyczne Wyładowania Podłogi powinny być...
  • Page 188 Wytyczne i deklaracja producenta — odporność elektromagnetyczna Mioelektryczne protezy Össur są przeznaczone do użytku w środowisku elektromagnetycznym opisanym poniżej. Nabywcy lub użytkownicy mioelektrycznych protez Össur powinni dopilnować, aby były używane w takim środowisku. Test odporności Poziom zgodności Środowisko elektromagnetyczne — wytyczne Przewodzone Nie dotyczy Zasilanie Przenośne i komórkowe urządzenia do komunikacji radiowej nie...
  • Page 189 Zalecany odstęp między przenośnymi i komórkowymi urządzeniami do komunikacji radiowej a mioelektrycznymi protezami Össur Mioelektryczne protezy Össur są przeznaczone do stosowania w środowisku elektromagnetycznym, w którym poziom promieniowanych zakłóceń o częstotliwości radiowej jest kontrolowany. Nabywcy lub użytkownik mioelektrycznych protez Össur mogą zapobiec zakłóceniom elektromagnetycznym, zachowując minimalną wymaganą...
  • Page 190 Uwaga: symbol może być przedstawiony w kolorze białym na niebieskim tle. Sprzęt klasy II — zapewnia podwójną izolację w celu ochrony przed porażeniem prądem elektrycznym. Zgodność z normami Unii Europejskiej Numer seryjny. Unikalny numer seryjny produktu i-Limb Wrist W****** Zgodność z dyrektywą WEEE Numer katalogowy Producent (YYYY) Ważna informacja...
  • Page 191: Zamýšlené Použití

    Prostředek lze používat v kombinaci s patentovanou řídicí aplikací pro zařízení Apple iOS. Každé protetické zápěstí i-Limb Wrist je označeno jedinečným sériovým číslem. Sériové číslo se skládá z písmena následovaného 6 číslicemi. Nachází se na zadním koncovém uzávěru rotátoru zápěstí.
  • Page 192 – Je zcela na odpovědnosti uživatele, aby získal potvrzení, že je z fyzického i právního hlediska schopen řídit pomocí protetického zápěstí i-Limb Wrist v nejvyšším rozsahu povoleném zákonem. – Používejte pouze se schváleným příslušenstvím a nástroji společnosti Össur.
  • Page 193 Výroba Maketa zápěstí tvaruje vnitřní povrch vnějšího lůžka/rámu pro protetické zápěstí i-Limb Wrist. Rozpínací kroužek protetického zápěstí i-Limb Wrist je zajištěn o tvarovaný vnitřní povrch a udržuje prostředek na místě. Maketa se dodává ve dvou dílech s cílem zajistit vytvoření správného tvaru a pro jednoduché sejmutí po vytvoření...
  • Page 194 Pomocí šroubováku T6 utáhněte středový šroub každé ze souprav (viz obrázek). Jednotlivé šrouby utahujte postupně po malých krocích. Tímto zatlačíte expanzní kroužek proti vnitřnímu povrchu protézy a zajistíte protetické zápěstí i-Limb Wrist v dané poloze. Utáhněte středové šrouby momentem 1 Nm (Obrázek 9).
  • Page 195 – a 4. červený indikátor svítí: závada na baterii, odpojte baterii a zopakujte znovu. OVLÁDÁNÍ PROTETICKÉHO ZÁPĚSTÍ I-LIMB WRIST Sériové číslo protetického zápěstí i-Limb Wrist se skládá z písmena následovaného 6 čísly. Sériové číslo se nachází na zadním koncovém uzávěru rotátoru zápěstí.
  • Page 196 Speed boost. Poloha, do které se protetické zápěstí i-Limb Wrist otočí pro jednotlivé úchopy, je uvedena v následující tabulce: Úchop Poloha otočení zápěstí Špetka 45° Trojnožka 45° Rychlý návrat palce do výchozí Dlaň otočená dovnitř polohy Kontinuální návrat palce do Dlaň...
  • Page 197 Pokud se v blízkosti nachází více než jedna protéza, ujistěte se, že je zapnutá pouze protéza, kterou chcete připojit. Na obrazovce připojení se zobrazí číslo prostředku. Pokud používáte protetické zápěstí i-Limb Wrist spolu s protetickou rukou i-Limb Quantum, zobrazí se v aplikaci Biosim pouze číslo zápěstí.
  • Page 198: Údržba A Čištění

    čistil; c. neprováděl údržbu ani servis protetického zápěstí i-Limb Wrist; d. každý rok předal zápěstí i-Limb Wrist k servisu a opravě společnosti Össur. Adresu naleznete na konci této příručky – vyhledejte regionální kancelář společnosti Össur. Pokyny k čištění...
  • Page 199: Seznam Součástí

    SEZNAM SOUČÁSTÍ Protetické zápěstí i-Limb Wrist PL070045 Protetické zápěstí i-Limb Wrist Digitální elektrody PL544008 Souprava vzdálených digitálních elektrod PL544009 Souprava kompaktních digitálních elektrod Nabíjecí vstup a baterie PL000290 Magnetický nabíjecí vstup, včetně kabelu PL000335 Baterie 2000 mAh PL000336 Baterie 1300 mAh Nabíječky...
  • Page 200: Elektromagnetická Kompatibilita

    REGULOVANÉ INFORMACE MODULŮ BLUETOOTH Tento prostředek obsahuje následující vysokofrekvenční vysílače: Charakteristika typu a Model Vyzářený výkon antény frekvence Nízkoenergetický (Duální režim) Nastavitelný výkon (-23 dBm bluetooth modul s Obsahuje FCC ID: až 10,5 dBm), od krátkého do duálním režimem XDULE40-D2 Verze V2.1 +ED (GFSK + π/4 dlouhého rozsahu DQPSK + 8DPSK) 2402–...
  • Page 201 Pokyny a prohlášení výrobce – elektromagnetické emise Myoelektrická protetická zařízení Össur jsou určena k použití v elektromagnetickém prostředí specifikovaném níže. Zákazník nebo uživatel myoelektrických protetických prostředků Össur musí dbát na to, aby prostředek byl v takovémto prostředí používán. Zkouška emisí Shoda s normami Elektromagnetické...
  • Page 202 Návod a prohlášení výrobce – elektromagnetická odolnost Myoelektrické protetické prostředky Össur jsou určeny k použití v elektromagnetickém prostředí specifikovaném níže. Zákazníci nebo uživatelé myoelektrických protetických zařízení Össur musí dbát na to, aby zařízení bylo v takovémto prostředí používáno. Test odolnosti Úroveň...
  • Page 203 Doporučená oddělovací vzdálenost mezi přenosným a mobilním vysokofrekvenčním komunikačním vybavením a myoelektrickými protetickými zařízeními Össur Myoelektrická protetická zařízení Össur jsou určena k použití v elektromagnetickém prostředí, v němž je vyzařované vysokofrekvenční rušení regulováno. Zákazníci nebo uživatelé myoelektrických protetických zařízení Össur mohou předcházet elektromagnetickému rušení...
  • Page 204 REGULAČNÍ OZNAČENÍ Nahlédněte do návodu k použití. Poznámka: symbol se může objevit v bílém na modrém pozadí. Zařízení třídy II – poskytuje dvojitou izolaci, která chrání před zásahem elektrickým proudem. Shoda s normami EU Výrobní číslo. Jedinečné sériové číslo pro protetické zápěstí i-Limb W ****** Shoda s normou OEEZ Katalogové...
  • Page 205: Tr | Kullanım Talimatları

    Cihaz, Apple iOS cihazları için özel bir kontrol uygulamasıyla birlikte kullanılabilir. Her bir i-Limb Wrist, benzersiz bir seri numarası ile tanımlanır. Seri numarası bir harf ve altı rakamdan oluşur ve bilek rotatörünün arka uç kapağında bulunur.
  • Page 206 – Kullanıcılar her türlü otomobil, uçak, yelkenli gemi ve diğer motorlu araçların veya cihazların kullanımına ilişkin yerel düzenlemelere uymalıdır. – i-Limb Wrist cihazını kullanarak ve kanunlarca izin verilen ölçüde fiziksel ve yasal olarak araç kullanabileceklerini teyit ettirmek tamamen kullanıcının sorumluluğundadır.
  • Page 207 İmalat Bilek damisi, i-Limb Wrist için dış soketin/çerçevenin iç yüzeyini şekillendirir. i-Limb Wrist'in genişleme halkası, şekillendirilen iç yüzeye karşı sabitlenerek cihazın yerinde tutulmasını sağlar. Model, doğru şeklin oluşturulabilmesi ve soket giyildiğinde kolayca çıkarılabilmesi için iki parça halinde tedarik edilir (Şekil 1).
  • Page 208 Gösterildiği şekilde T6 tornavida kullanarak her setin orta vidasını sıkın. Her vidayı her seferde biraz sıkın. Bu sayede, i-Limb Wrist'in yerine sabitlenmesi için genişleme halkası protezin iç yüzeyine itilir. Orta vidaları 1 Nm'ye sıkın (Şekil 9). Bilek yerine sabitlendiğinde, i-Limb eli quick wrist disconnect (QWD) ile proteze takın: 1.
  • Page 209 – Kırmızı yanan 1. ve 4. ışıklar: Pil hatası, fişini çekin ve tekrar deneyin. I-LIMB WRIST KONTROLÜ i-Limb Wrist seri numarası bir harf ve altı rakamdan oluşur. Seri numarası, bilek rotatörünün arka uç kapağı üzerinde bulunur. Eşzamanlı Rotasyon (yalnızca i-Limb Quantum eller için geçerlidir) İ-Limb Wrist, kavrama seçiminde eş...
  • Page 210 Elektrot frekansını, Biosim uygulamasının ayarlar sekmesinde ayarlayın. Bu işlem, seyahat ve farklı ülke ayarlarını optimize eder. Biosim Uygulaması Kullanıcının belirli ihtiyaçlarını karşılamak üzere i-Limb Wrist'i ayarlamak için Biosim uygulamasını kullanın. Biosim uygulamasını açarken, kullanılabilir tüm cihazlar ana ekranda görüntülenecektir. Yakınında birden fazla protez varsa yalnızca bağlantı oluşturmak istediğiniz protezin açık olduğundan emin olun.
  • Page 211: Bakim Ve Temi̇zli̇k

    Wrist cihazını i-Limb Quantum el ile birlikte kullanıyorsanız Biosim uygulamasında yalnızca bilek numarası görüntülenecektir. Bilek numarası seçildiğinde hem el hem bilek Biosim uygulamasına bağlanarak ayarlanmasına olanak tanınacaktır. Cihaz, uygulamaya bağlandığında bip sesi çıkartabilir. Smart Control Ekranın alt kısmındaki merkezi simgeye erişerek Biosim uygulamasındaki smart control özelliğini ayarlayın.
  • Page 212: Teknik Özellikler

    Temizlik talimatları i-Limb Wrist koaksiyel postu düzenli olarak kuru bir bezle silin. Koaksiyel post düzenli olarak temizlenmediğinde performans sorunları oluşabilir (Şekil 14). Elektrot yüzeyini düzenli olarak yumuşak nemli bir bez ve yumuşak bir sabunla temizleyin. NOTLAR: – Soketin içinde güçlü kimyasallar kullanmayın.
  • Page 213: Parça Li̇stesi̇

    Güney Afrika fişli ana elektrik kablosu PL000292 Araç şarj aleti ÇEVRESEL KOŞULLAR İ-Limb Wrist, aşağıda listelenen ortamların sınırları dışında kullanılmak üzere tasarlanmamıştır. i-Limb Wrist cihazının kullanıcısı, cihazın bu tür ortamlarda kullanılmadığından, taşınmadığından veya depolanmadığından emin olmalıdır. Tehlikeli Bölge Sınıf landırması Tehlikesiz Normal kullanım sıcaklığı...
  • Page 214: Elektromanyeti̇k Uyumluluk

    BLUETOOTH MODÜLÜ DÜZENLENMİŞ BİLGİLERİ Bu cihaz aşağıdaki radyo frekansı vericilerini içerir: Model Tipi ve Frekans Özellikleri Etkili Yayılım Gücü Bluetooth Düşük (Çift Mod) Ayarlanabilir Güç (-23 dBm Enerji Çift Mod FCC ID: XDULE40-D2 Dahil ila 10,5 dBm) kısa ila uzun Modülü...
  • Page 215 Kılavuz ve üretici bildirimi – elektromanyetik emisyonlar Össur Miyoelektrik Protez Cihazlar, aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamda kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Össur Miyoelektrik Protez Cihaz müşterisi veya kullanıcısı cihazların böyle bir ortamda kullanılmasını garanti etmelidir. Emisyon testi Uyumluluk Elektromanyetik ortam - kılavuz RF emisyonları Geçerli değil Össur Miyoelektrik Protez Cihazlar RF enerjisini CISPR 11...
  • Page 216 Kılavuz ve üreticinin bildirimi – elektromanyetik bağışıklık Össur Miyoelektrik Protez Cihazlar, aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamda kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Össur Miyoelektrik Protez Cihaz müşterileri veya kullanıcıları cihazların böyle bir ortamda kullanılmasını garanti etmelidir. Bağışıklık testi Uyumluluk düzeyi Elektromanyetik ortam - kılavuz İletilen RF Geçerli değil Kablolar da dahil olmak üzere taşınabilir ve mobil RF...
  • Page 217 Taşınabilir ve mobil RF iletişim ekipmanları ile Össur Miyoelektrik Protez Cihazlar arasında önerilen ayırma mesafeleri Össur Miyoelektrik Protez Cihazlar, ışın biçimindeki RF bozulmalarının kontrollü olduğu bir elektromanyetik ortamda kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Össur Miyoelektrik Protez Cihaz kullanıcısı veya müşterisi, aşağıda tavsiye edildiği şekilde, taşınabilir ve mobil RF iletişim ekipmanları (vericiler) ile Össur Miyoelektrik Protez Cihazlar arasındaki minimum mesafeyi koruyarak, iletişim ekipmanının maksimum çıkış...
  • Page 218 Kullanım talimatlarına başvurun. Not: Sembol mavi arka plan üzerinde beyaz olarak görünebilir. Sınıf II ekipman – elektrik çarpmasına karşı koruma sağlamak için çift izolasyon sağlar Avrupa Uygunluğu Seri Numarası. i-Limb Wrist için benzersiz seri numarası W****** WEEE Uyumluluğu Katalog numarası Üretici (YYYY) Önemli bilgi...
  • Page 219: Показания К Применению

    РУССКИЙ Запястье i-Limb Wrist далее в тексте документа именуется «устройством». В данном документе содержится информация о показаниях к применению и правилах обращения с устройством. Документ следует прочитать вместе с техническим руководством для кисти i-Limb. Установку данного устройства может производить только квалифицированный практикующий специалист, сертифицированный...
  • Page 220 судов и любых других моторизованных транспортных средств или устройств. – Ответственность за получение подтверждения того, что пользователь физически и юридически способен управлять транспортным средством с помощью устройства i-Limb Wrist в максимально возможной степени, разрешенной законом, полностью лежит на пользователе. – Используйте только утвержденные принадлежности и инструменты Össur.
  • Page 221 – Следует принимать меры предосторожности против попадания пота в компоненты, так как попадание пота может привести к повреждению и нарушению функции протеза. Изготовление Макет запястья формирует внутреннюю поверхность внешней гильзы / каркаса для запястья i-Limb Wrist. Расширительное кольцо запястья i-Limb Wrist фиксируется на фасонной внутренней поверхности, удерживая устройство на месте.
  • Page 222 Запястье в сборе Запястье i-Limb Wrist должно быть установлено в протез с дистального конца. Соедините внутреннюю гильзу с внешней гильзой / каркасом перед сборкой запястья i-Limb Wrist. Вставьте кабели электрода и аккумулятора в проксимальный конец запястья i-Limb Wrist (Рис. 8).
  • Page 223 Это прижимает расширительное кольцо к внутренней поверхности протеза, чтобы зафиксировать запястье i-Limb Wrist на месте. Затяните центральные винты с усилием затяжки 1 Н·м (Рис. 9). Как только запястье закреплено на месте, прикрепите кисть i-Limb с Quick Wrist Disconnect (QWD) к протезу. 1.
  • Page 224 УПРАВЛЕНИЕ УСТРОЙСТВОМ I-LIMB WRIST Серийный номер устройства i-Limb Wrist состоит из буквы, за которой следуют шесть цифр. Серийный номер находится на задней торцевой крышке поворотного механизма запястья. Одновременное вращение (применяется только для кистей i-Limb Quantum) Устройство i-Limb Wrist предлагает одновременное вращение для захвата.
  • Page 225 которому вы хотите подключиться. Номер устройства будет отображаться на экране подключения. При использовании запястья i-Limb Wrist вместе с кистью i-Limb Quantum в приложении Biosim будет отображаться только номер запястья. Выбор номера запястья подключает к приложению Biosim как руку, так и запястье, позволяя настраивать их.
  • Page 226: Обслуживание И Очистка

    регулярно чистить протез; c. не проводить самостоятельно техобслуживание или ремонт запястья i-Limb Wrist; d. возвращать запястье i-Limb Wrist в компанию Össur для ежегодного обслуживания и ремонта. Адрес регионального офиса компании Össur см. в конце данного руководства. Указания по очистке...
  • Page 227: Технические Характеристики

    ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ i-Limb Wrist Напряжение Диапазон 6–8,4 В Максимальный ток Перезаряжаемая литий-полимерная аккумуляторная батарея 7,4 В Емкость батареи (номинал); емкость 2000 мА·ч; емкость 1300 мА·ч Предел максимальной осевой нагрузки на 90 кг/198 фунтов запястье (статический предел) ПРИМЕЧАНИЕ: ограничения для всего протеза см. в технической информации.
  • Page 228: Условия Окружающей Среды

    УСЛОВИЯ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ Устройство i-Limb Wrist не предназначено для использования за пределами перечисленных ниже условий окружающей среды. Пользователь устройства Wrist i-Limb должен убедиться, что оно не используется, не транспортируется и не хранится в таких условиях. Классификация опасных зон Неопасные Нормальная температура использования...
  • Page 229 Руководство и декларация производителя — электромагнитное излучение Протезные устройства Össur Myoelectric предназначены для использования в электромагнитной среде, указанной ниже. Клиент или пользователь протезного устройства Össur Myoelectric должен обеспечить его использование в соответствующих условиях. Испытание на излучение Соответствие Электромагнитная среда — руководство нормативным...
  • Page 230 Руководство и декларация производителя — устойчивость к электромагнитным помехам Протезные устройства Össur Myoelectric предназначены для использования в электромагнитной среде, указанной ниже. Клиент или пользователь протезного устройства Össur Myoelectric должен обеспечить его использование в соответствующих условиях. Испытание на устойчивость к Уровень Электромагнитная...
  • Page 231 Руководство и декларация производителя — устойчивость к электромагнитным помехам Протезные устройства Össur Myoelectric предназначены для использования в электромагнитной среде, указанной ниже. Клиенты или пользователи протезных устройств Össur Myoelectric должны обеспечить их использование в соответствующих условиях. Испытание на устойчивость к CУровень Электромагнитная...
  • Page 232 Рекомендуемое расстояние разделения между протезными устройствами Össur Myoelectric и портативным и мобильным оборудованием для РЧ-связи Протезные устройства Össur Myoelectric предназначены для использования в электромагнитной среде, в которой контролируются излучаемые РЧ-помехи. Клиент или пользователь протезных устройств Össur Myoelectric может предотвратить возникновение электромагнитных помех, сохраняя минимальное расстояние между портативным и мобильным...
  • Page 233 Примечание: символ может быть белым на синем фоне. Оборудование класса II — обеспечивает двойную изоляцию для защиты от поражения электрическим током Европейское соответствие Серийный номер. Уникальный серийный номер устройства i-Limb Wrist W ****** Соответствие Директиве об отходах электрического и электронного оборудования (WEEE) Номер по каталогу Производитель (ГГГГ) Important information Важная...
  • Page 234: Ja | 取扱説明書

    適応 上肢の欠損がある方。 適応禁忌* 提示なし。 使用目的 上肢に欠損があり、上肢の義肢を使用する可能性のある方。 必要なデバイス Biosim および My i-Limb モバイルアプリを使用するには、製造元がサポートしている Apple iOS デバイス(iPhone や iPad など)が必要です。デバイスの互換性については、Apple Store を参照してください。 安全に関する注意事項* 警告 i-Limb Wrist * 本デバイスを操作するのはエンドユーザーを想定しており、エンドユーザーが使用に責任を負います。 * 電極にはニッケルが使用されている場合があります。 * 部品を分解したり、改造したりしないでください。その場合、使用者は本デバイスを使用する権限を失う場合が あります。 * 点検やメンテナンスを行わないでください。 * 重い物体を持ち上げるために使用しないでください。 * 怪我や損傷の原因となる可動部品がある機械と一緒に使用しないでください。 * 生身の手を負傷する恐れのある極端な活動では使用しないでください。 * 振動をかけないでください。 * 強い力をかけないでください。...
  • Page 235 * バッテリーを突き刺さないでください。 * バッテリーを分解しないでください。 * 高温にさらさないでください。 * バッテリーを焼却しないでください。 * バッテリーの端子ワイヤを改造しないでください。 * バッテリーを短絡させないでください。 * バッテリーを車内に保管しないでください。 * バッテリーは、米国、欧州、または各地域の規制に従って廃棄してください。 注意 i-Limb Wrist * ユーザーは、自動車、航空機、各種帆船、その他の電動車両または機器の運転に関する各地域の規制を遵守する 必要があります。 * 法律で認められている最大限の範囲において、i-Limb Wrist を使用しながら身体的にも法律的にも運転が可能で あることの確認を求めることは、すべてユーザーの責任となります。 * 認定された Össur 製のアクセサリと工具のみを使用してください。 * メンテナンス、修理、アップグレードは、資格のある Össur 技術者とテクニカルパートナーのみが行うことがで きます。 * Össur は、デバイスを修理するサービス担当者を支援するための情報を要請に応じて提供します。 * EMG 信号に影響する可能性があるため、電源コンセントに接続された電子機器を i-Limb デバイスを使用して操...
  • Page 236 組み立ての手引き ソケット素材 義肢に使用するソケットの設計および素材は、クライアントの体型と肌の状態に基づきます。 内ソケットの典型的な素材として、シリコン、熱可塑性素材、およびラミネートなどがあります。外ソケットは、主にラ ミネートです。 標準的な義肢の場合、積層の最小構成は以下のようになります。 内ソケット: 2 層のペルロンストッキネット、 2 層のナイグラスおよび 2 層のペルロンストッキネット。 外ソケット:ナイグラス 4 層および 2 層のペルロンストッキネット。遠位の手首周りのガラス繊維による補強。 義肢を構築する際は、特別な調整によって個人の要件を満たす必要があります。 注: * 筋電義肢にカーボンファイバーを使用しないでください。 * 部品に汗が入らないように措置を講じてください。汗が侵入すると義肢が損傷したり義肢の機能が低下したりす る可能性があります。 組み立て 手首ダミーにより、i-Limb Wrist の外ソケット / フレームの内側面が成形されます。 i-Limb Wrist の拡張リングは、成形された内側面に固定され、デバイスを所定の位置に保持します。 ダミーは、ソケット完成時に正しい形状を成形できるように、また簡単に取り外せるように、 2 つの部品で提供されます (図 1 ) 。 1. 義肢の正しい長さとアライメントを設定し、前面が希望の長さになるようにダミーの位置を決めます。 2. ビルドダウンをダミーに溶け込ませ、義肢の形を成形します(図...
  • Page 237 各ワイヤのコネクタは、次のように色分けされています。 オープン 緑 オープンのアース/接地 白 クローズ 青 クローズのアース/接地 黒 1. 義肢の内ソケットにデジタル電極接点を挿入します。 2. テープを使用して白色の電極ワイヤをソケットに固定し、ワイヤが動かないようにします。 3. 電極ユニットの基部から出ている回転装置接続ケーブルを、手首回転装置に挿入します。 回転装置接続ケーブルが完全に挿入され、固定されていることを確認します。 注:システムの電源を入れる前に、デジタル電極を接続する必要があります。 遠隔電極ドーム 遠隔電極ドームを、中心と中心の間隔を 8 〜 10 mm 離して配置します。 注:ドーム同士は接触しない場合もあります。 各ペアの中央のケーブルはアースケーブルです(上記を参照) 。 アースケーブルを、他の 2 つのドームの間にある中央のドームに接続します。 電極の分解 必要に応じて、付属の抜き取りツールを使用して電極ケーブルを取り外します。 ケーブルは垂直方向以外の向きに取り外さないでください。 手首の組み立て i-Limb Wrist は、遠位端から義肢に挿入する必要があります。 i-Limb Wrist を組み立てる前に、外ソケット / フレーム内に内ソケットを組み立てます。 電極とバッテリーのケーブルを...
  • Page 238 電源 義肢を充電するには、まず本デバイスを断端から取り外します。モデルによっては、電源スイッチを左の位置に動かすこ とで電源をオフまたはスタンバイ状態に切り替えることができます(図 10 、 11 ) 。 マグネット式充電ポート マグネット式充電ポートでは、バッテリーの充電、電源のオン / オフ、バッテリー残量の確認が 1 か所で行えます (図 12 ) 。 義肢にバッテリーが内蔵されていてマグネット式充電ポートに対応している場合は、以下の手順に従ってください。 デバイスの電源のオン / オフ * 電源をオン / オフするには、充電ポートのスイッチを 1 秒間押してから離します。 * 電源をオンにすると、ディスプレイが明るく点灯した後に弱まって暗くなります。 * 電源をオフにすると、ディスプレイが明るく点灯した後にスイッチが切れます。 バッテリー残量ステータスの確認 * バッテリー残量は、電源がオンのときにバーで表示されます。 * ランプの各バーが 20 %の残量を示します。点灯しているバーの数でバッテリー充電の残量がわかります。 * バッテリー残量が 5 %になると、バッテリー残量低下を知らせる赤色の警告が点灯します。 * ランプが...
  • Page 239 下の表に、各グリップに対する i-Limb Wrist の回転位置を示します。 グリップ 手首回転位置 つまむ 45° 3指つまみ 45° 親指パーククイック 手のひらを内向きに 親指パーク連続 手のひらを上向きに 側方 手のひらを内向きに 人差し指で指す 手のひらを下向きに オープンパーム 手のひらを上向きに マウス 手のひらを下向きに ハンドシェーク 手のひらを内向きに 握る 手のひらを下向きに トリガーグリップ : 1本の指、 2本の指、 親指のトリ 手のひらを内向きに ガー 着脱 手のひらを内向きに 回転位置が設定されていないグリップ (グリップ 円筒形、 親指回転、 カスタムジェスチャー、 カスタム が指示されても手首の回転は変化しません)...
  • Page 240 手首の番号を選択すると、手と手首の両方が Biosim アプリに接続され、調整が可能になります。 アプリに接続すると、本デバイスからビープ音が鳴ることがあります。 Smart Control Biosim アプリで Smart Control を設定するには、画面下部の中央のアイコンにアクセスします。 次の順序で設定手順を実行します。 1. ゲイン設定 2. 評価 3. 記録 4. 閾値 5. 練習 Smart Control を使用する最適な設定については、トレーニング資料を参照してください。 ユーザーは、評価段階で各動作の明確で反復可能なイメージを持ち、記録段階でそれをキャプチャする必要があります。 義肢の重さで筋肉の動きが変わってしまう可能性があるため、記録を行う際は義肢を装着した状態で行います。 注:安全上の理由により、i-Limb Wrist では、いったん休息動作が入った後にしか手の動きと手首の動きが切り替わりま せん。Smart Control を使用する場合は、この安全機能に注意してください。 高 / 低コントロール 高低コントロールを設定するには、Biosim アプリの手首オプションタブにアクセスします。 2 つのデジタル電極からの速い上昇信号により、手首をコントロールできます。 2 つのデジタル電極からの遅い上昇信号により、手をコントロールできます。 チャンネル1 チャンネル2 速い上昇信号...
  • Page 241 柔らかく湿った布と低刺激の石鹸で電極表面を定期的に洗ってください。 注: * ソケットの内部に刺激の強い化学薬品を使用しないでください。 * ワセリンやオイルベースの保湿剤など、皮膚に油分を使用しないでください。 * 汚れや液体が電極に触れるのを避けてください。 技術仕様 i-Limb Wrist 電圧 範囲6〜8.4 V 最大電流 充電式リチウムポリマー7.4 V (公称) 、 容量2,000 mAh、 容量 バッテリー容量 1,300 mAh 軸方向の最大手首荷重限界 (静的限界) 90 kg/198 lb 注 : 義肢全体の限界については、 ハンドの技術情報を参照してく ださい。 最高速度で90° 回転する時間 1秒 デバイス重量 150 g 56 mm デバイスの長さ IP等級 IP54 ( IEC 60529:2001)...
  • Page 242 環境条件 i-Limb Wristは、 以下の環境の範囲外での使用を目的と していません。 i-Limb Wristデバイスの使用者は、 本デバイスがそのような環境で使用、 輸送、 保管されていないことを確認する必要がありま す。 危険場所区分 無害 通常使用温度 0° C〜+40° C -10° C〜+70° C 輸送時および保管時の温度範囲 相対湿度 0%〜100% BLUETOOTHモジュールの規制情報 本デバイスには、次の無線周波数送信機が搭載されています。 モデル 規制証明書 種類と周波数特性 実効放射電力 Bluetooth Low Energy (デュアルモード) 短距離から長距離の調整可 デ ュ ア ル モ ー ド モ...
  • Page 243 指針および製造元による宣言 – 電磁エミッシ ョン Össur筋電義肢デバイスは、 下記の電磁環境で使用するこ とを前提と しています。 Össur筋電義肢デバイスの顧客または使用者 は、 本デバイスが下記の環境で使用されているこ とを確認する必要があります。 エミッシ ョン試験 適合性 電磁環境 - 指針 無線周波エミッション 該当なし Össur筋電義肢デバイスはその内部機能のためにの CISPR 11 み無線周波エネルギーを使用します。 そのため、 本 バッテリー駆動 デバイスの無線周波エミッションは非常に低く 、 近傍の電子機器に干渉する可能性はほとんどありま せん。 無線周波エミッション クラスB Össur筋電義肢デバイスは、 住宅、 および家庭用に使 CISPR 11 用される建物に給電する公共の低電圧配電網に直 接接続されている建造物を含むすべての建造物で の使用に適しています。 高調波エミッション 該当なし...
  • Page 244 指針および製造業者による宣言 – 電磁イミ ュニティ Össur Myoelectric Prosthetic Devices are intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customers or the users of Össur Myoelectric Prosthetic Devices should assure that each are used in such an environment. イミ ュニティ試験 適合性レベル 電磁環境 - 指針 伝導性無線周波 該当なし バッテリー駆 携帯型および移動型無線通信機器を使用する際は、 Össur筋電義肢デバ IEC 61000-4-6 動 イスのどの部分からも (ケーブルを含む) 、 送信機の周波数に適用される ケーブルなし 式から計算された推奨分離距離以上離してください。 3m超 推奨分離距離 放射性無線周波 IEC 12 V/m d = 1.2 √P 61000-4-3 26 MHz〜1000 MHz d = 1.2 √P 80 MHz〜800 MHz d = 2.3 √P 800 MHz〜2.5 GHz 10 V/m 1000 MHz〜2700 MHz 上記のPはメーカーが公表している送信機の最大出力定格 (ワッ ト (W) 単位)...
  • Page 245 携帯型および移動型無線通信機器とÖssur筋電義肢デバイスとの推奨分離距離 Össur筋電義肢デバイスは、 放射無線妨害が制御されている電磁環境内で使用することを前提としています。 Össur筋電義肢 デバイスの顧客または使用者は、 携帯型および移動型無線通信機器 (送信機) とÖssur筋電義肢デバイスとの間に最小限の距 離を確保することで、 電磁干渉を防ぐことができます。 通信機器の最大出力に基づく推奨分離距離は次のとおりです。 送信機の定格最大出力 送信機の周波数に応じた分離距離 (ワッ ト) (メートル) 150 kHz~80 MHz 80 MHz~800 MHz 800 MHz~2.5GHz d = 1.2 √P d = 1.2 √P d = 2.3 √P 0.01 0.12 0.12 0.23 0.38 0.38 0.73 定格最大出力が上記に記載されていない送信機については、 メーカーが公表している送信機の最大出力定格 (ワッ ト (W) 単 位)...
  • Page 246 規制マーク 取扱説明書を参照。 注 : このマークは青い背景に白字で表示される場合があります。 クラスII機器 – 感電から保護するために二重絶縁を提供 シリアル番号。 i-Limb Wrist固有のシリアル番号 (W******) WEEE適合性 カタログ番号 製造元 (YYYY) 重要な情報 BF装着部 廃棄 製品の部品や包装材を廃棄する際は必ず、それぞれの国の環境規制に従ってください。これらの品目を環境に優しい方法 で廃棄する方法の詳細については、各自治体の担当部署にお問い合わせください。...
  • Page 247 中文 ® 下文中, i - Limb Wrist 被称作“本器械” 。 本文为您提供了有关本器械的适应症以及使用操作方面的信息。 它应与 i - Limb 手技术手册一起阅读。 本器械仅可由经 Össur 授权的合格假肢技师在完成相应培训后安装。 这些《使用说明》涉及 : i - Limb Wrist 、数字电极和磁性充电器。 产品描述 该装置是动力手腕旋转器,能够在日常活动中预先定位手腕和手的位置。 当与 i - Limb Quantum 手一起使 用时,它可以在抓握选择的同时旋转手腕。 此外,还可以直接控制手腕旋转。 该器械可与 Apple iOS 设备专有控制应用程序一起使用。 每个 i - Limb Wrist 都有唯一的序列号标识。 序列号由一个字母和后面的六个数字组成,位于腕部旋转器的...
  • Page 248 – 请勿暴露在火焰中。 – 请勿用于或处于爆炸性环境中。 – 请勿在有可燃麻醉剂混合物且存在空气、氧气或一氧化氮的环境中使用。 – 电极是应用部分。 电池 – 切勿切割或改动电池线。 – 请勿弯折或对电池施以过大压力。 – 请勿刺破电池。 – 请勿拆卸电池。 – 请勿暴露在高温下。 – 请勿焚烧电池。 – 请勿改动电池端子线。 – 请勿使电池短路。 – 请勿将电池存放在机动车内。 – 请按照美国、欧洲或当地法规处理电池。 预防措施 i-Limb 手腕 – 用户必须遵守当地有关任何类型的汽车、飞机、帆船以及任何其他机动车辆或器械的操作规定。 – 用户应完全自行负责争取确认,他们在法律允许的最大范围内,在身体上和法律上都能够使用 i - Limb 手腕 驾驶车辆。 – 仅与获得批准的 Ö ssur 配件和工具配合使用。 –...
  • Page 249 典型的内接受腔材料包括硅胶、热塑性塑料和层压复合材料。外接受腔主要是层压复合材料。 对于标准假肢,最少的预期加强材料将是 : 内接受腔 : 2 层贝纶弹力织物、 2 层玻璃纤维增强尼龙以及 2 层贝纶弹力织物。 外接受腔 : 4 层玻璃纤维增强尼龙以及 2 层贝纶弹力织物。手腕远端周围具有玻璃编织加固装置。 应特别调整每个假肢的构造以满足个人需求。 注意 : – 请勿在肌电假肢内使用碳纤维。 – 应该采取预防措施防止汗水进入组件,因为汗液进入会造成损坏,并损害假肢的功能。 装配 手腕模块为 i - Limb 手腕 的外接受腔 / 框架的内表面定形。 i - Limb 手腕 的膨胀环固定在成型的内表面上,将本器械保持在适当的位置。 模块分为两部分,以确保创建正确的形状,并在接受腔成型后轻松移除(图 1 ) 。 1. 设置假肢的正确长度和对线,并定位模块,使前面达到所需长度。...
  • Page 250 确保旋转器连接电缆完全插入并固定。 注意 : 在系统开启之前,必须先连接数字电极。 远程电极圆顶 远程电极圆顶的中心到中心间距为 8 – 10 毫米。 注意 : 圆顶不能接触。 每对中间的电线是地线(见上文) 。 将接地电缆连接到另外两个圆顶之间的中间圆顶。 拆卸电极 必要时,使用随附的插拔工具拆卸电极缆线。 仅垂直拉出电缆。 腕部组件 i - Limb 手腕 应从远端插入假肢。 在组装 i - Limb 手腕 之前,将内接受腔组装到外接受腔 / 框架中。 将电极和电池电缆插入 i - Limb 手腕 的近端(图 8 ) 。 将 i - Limb 手腕 插入假肢。 如图所示,使用 T6 螺丝刀拧紧每组中间的螺丝。...
  • Page 251 检查电池电量水平状态 – 电源开启后,电池电量水平由条形光带来显示。 – 每根光带显示 20 % 的充电量。亮起的条数表示电池的剩余电量。 – 当电池电量达到 5 % 时,红色低电量警示灯将亮起。 – 灯将亮起 3 分钟,然后本器械会自动关闭。 注意 : 仍然可以使用紧急备用电源,以开启和从物体上释放本器械,确保用户的安全。 给电池充电 – 将主电源充电器插入电源插座。将磁性充电器连接到假肢上的充电器端口。 – 处于待机模式时,充电器单元将显示微弱绿光。 – 在充电期间,将显示红灯。 – 充满电后,将显示绿灯。 – 充电时间 : 90 分钟至 3 小时。 – 此外还提供车载充电器。 外接电池 – 如果您使用外接电池,请从假肢上取下电池,并插入充电器底座单元(图 13 ) 。将充电器底座单元与 电源线相连。将电源线插入电源插座。...
  • Page 252 抓握 手腕旋转位置 两指对捏 45° 三指对捏 45° 快速拇指控制 手掌朝内 延长拇指控制 手掌朝上 外侧抓握 手掌朝内 食指点击 手掌朝下 开掌模式 手掌朝上 鼠标模式 手掌朝下 握手模式 手掌朝内 普通抓握 手掌朝下 叩击抓握:单手指,双手指,拇指 手掌朝内 穿戴/脱下手套 手掌朝内 没有设置旋转位置的抓握(进入抓握时手 圆柱形、拇指旋转、自定义手势、自定义抓握、自然手 腕旋转不会改变) 我的抓握 使用 My i-Limb 应用程序可完全配置手部和手腕位置 直接旋转 直接旋转是腕部运动,与改变 i - Limb 手的握持无关。 可以使用以下三种控制方法之一旋转 i - Limb 手腕 : •...
  • Page 253 如果将 i - Limb 手腕与 i - Limb Quantum 手一起使用,只有手腕号码会显示在 Biosim 应用程序中。 选择手腕号码,将手和手腕都连接到 Biosim 应用程序,并进行调节。 连接到应用程序时,设备会发出哔哔声。 智能控制 访问屏幕底部的中央图标,可在 Biosim 应用程序中设置智能控制。 按照此顺序执行设置步骤 : 1. 增益设置 2. 评估 3. 记录 4. 阈值 5. 实践 有关使用智能控制进行最佳设置的信息,请参阅培训材料。 用户应在评估阶段为每个单一动作制作清晰且可重复的图像,并在记录阶段捕获它。 使用假肢时进行记录,因为假肢的重量会改变肌肉动作。 注意 : 出于安全原因, i - Limb 手腕仅在休息动作后,方可在手和手腕活动之间进行变换。使用智能控制时请 考虑此安全功能。 高...
  • Page 254 a. 每天给电池充电 ; b. 定期清洁假肢 ; c. 不要自行对 i - Limb 手腕进行维修或保养 ; d. 请将 i - Limb 手腕送回 Össur ,进行年度维护和维修。 区域 Össur 办公室地址请参见本手册最后部分。 清洁说明 定期用干布清洁 i - Limb 手腕 同轴柱。 如果不定期清洁同轴柱,其性能可能会出现问题(图 14 ) 。 定期用柔软的湿布和温和的肥皂水清洁电极表面。 注意 : – 请勿在接受腔内使用任何强力化学品。 – 避免在皮肤上涂油,如凡士林或油性保湿剂。 – 避免污垢或液体接触电极。 技术规格 i-Limb 手腕...
  • Page 255 零部件清单 i-Limb 手腕 PL070045 i-Limb 手腕 数字电极 PL544008 数字远程电极套件 PL544009 数字紧凑电极套件 充电器端口和电池 PL000290 磁性充电端口,包括电缆 PL000335 2000 毫安电池 PL000336 1300 毫安电池 充电器 PL000291 主充电器电源供应器(也订购电源线) PL000312 带英国式插头的电源线 PL000313 带欧盟式插头的电源线 PL000224 带美式插头的电源线 PL000315 带澳大利亚式插头的电源线 PL000316 带南非式插头的电源线 PL000292 车载充电器 环境条件 i-Limb 手腕 不适合在下列环境范围之外使用。 i-Limb 手腕 器械用户应确保不在此类环境中使用、运输或存储。 危险区域分类 无害 正常使用温度 0℃ 至 +40℃ 运输和储存温度范围 -10℃ 至 +70℃ 相对空气湿度...
  • Page 256 蓝牙模块管控信息 本器械中有以下射频发射器 : 型号 类型和频率特性 有效辐射功率 可调功率(- 23 dBm 至 蓝牙低功耗双模模块 (双模式) 10 . 5 dBm )短至长距离 型号 : BR - LE4 . 0 - D2A 包含 FCC ID : XDULE40 - 版 本 V2 . 1 + ED ( GFSK + π/ 4 DQPSK + 8DPSK )...
  • Page 257 指南与制造商声明 – 电磁辐射 Össur 肌电假肢器械旨在以下指定的电磁 环境中使用。 Össur 肌电假肢器械的消费者或用户应确保在此类 环境中使用各项此类器械 。 辐射测试 合规 电磁环境 - 指南 Össur 肌电假肢器械仅将 RF 能量用于其内 射频辐射 不适用 CISPR 11 部功能。 因此,其射频辐射极低并且不大可 电池供电 能 对附近的电子设备造成任何干扰。 射频辐射 B 类 Össur 肌电假肢器械适合在所有设施中使用, CISPR 11 包括国内设施以及直接与公共低压电源网相 连的设施,这些公共低压电源网向用于住家 谐波辐射 不适用 用途的建筑供电。 IEC 61000 - 3 - 2 电池供电...
  • Page 258 指南和制造商声明 – 电磁抗扰度 Össur 肌电假肢器械旨在供以下指定的电磁环境使用。 Össur 肌电假肢器械的消费者或用户应确保在此类 环境中使用各项器械。 抗扰度测试 兼容级别 电磁环境 - 指南 静电放电 ( ESD ) ± 8 kV 触点 地面应为木制、混凝土或瓷砖。 如果地板覆有合成 ± 15 kV 空气 材料,则相对湿度应至少为 30 %。 IEC 61000 - 4 - 2 在距离 Össur 肌电假肢 器械 , 的任何部件 短于推 荐间距 (根据发射器频率的适用公式计算) 的范围内, 不得使用含电缆在内的任何便携式和移动式射频通...
  • Page 259 指南和制造商声明 – 电磁抗扰性 Össur 肌电 假肢 器械 旨在供以下指定的电磁环境使用。 Össur 肌电 假肢 器械 的消费者或用户应确保 在此类环境中使用各项器械。 抗扰度测试 兼容级别 电磁环境 - 指南 传导性射频 不适用于电池供电 使用便携式和移动式射频通讯设备时,设备与包含电缆在内 的任何 Össur 肌电假肢器械部件之间的距离不得小于根据适 IEC 61000 - 4 - 6 没有缆线 用于发射器频率的公式计算得出的推荐间距。 > 3m 建议的间距 d = 1 . 2 √ P 辐射性射频 12 V / m 26 MHz 至 1000 d = 1 .
  • Page 260 便携式可移动射频通信设备与 Össur 肌电 假肢 器械 之间的建议间距 Össur 肌电 假肢 器械 适于用在产生辐射的射频干扰得到控制的电磁环境中。 Össur 肌电 假肢 器械 的 客户或用户可以进一步防止受到电磁干扰,方法是根据便携式可移动射频 ( RF ) 通信设备(发射器)的最 大输出功率,按以下建议将 Össur 肌电假肢器械和此器械之间保持最小距离。 发射器的额定最大 按发射器频率确定的级间分离间距 输出功率 (瓦 [ W ]) (米) 150 KHz 到 80 MHz 80 MHz 到 800 MHzz 800 MHz 至 2 . 5GHz d = 1 .
  • Page 261 监管标志 查阅使用说明。 注意 : 在蓝色背景上标志可能显示为白色。 II 类器械 – 提供双重绝缘,以防止电击 符合欧规 序列号。 i - Limb Wrist W ****** 的唯一序列号 WEEE 合规 目录编号 制造商(年) 重要信息 BF 型应用部分 处置 应依据本地环保条例来弃置产品和包装的所有组件。 用户应联系当地政府办公室,以了解如何以环保的方式 处置这些物品。...
  • Page 262 직접 회전 제어도 가능합니다. 본 장치는 Apple iOS 기기용 독점 제어 앱과 함께 사용할 수 있습니다. 각 i-Limb Wrist는 고유 일련 번호로 식별됩니다. 일련 번호는 문자 한 자와 6자리 숫자로 구성되어 있으며 손목 회전 장치의 후미 캡에 있습니다. 사용 예시...
  • Page 263 – 사용자는 자동차, 항공기, 모든 종류의 항해 선박 및 기타 동력 장비를 갖춘 차량이나 장치의 작동에 관한 현지 규정을 준수해야 합니다. – 법이 허용하는 최대 범위까지 i-Limb Wrist를 사용하여 신체적 및 법적으로 운전할 수 있는지 확인하는 것은 전적으로 사용자의 책임입니다.
  • Page 264 제작 손목 더미로 i-Limb Wrist용 외부 소켓/프레임의 내부 표면 형태를 만듭니다. i-Limb Wrist의 확장 링은 장치를 확실히 고정하면서 모양이 잡힌 내부 표면을 고정시킵니다. 더미는 두 부분으로 공급되어 올바른 모양을 형성하고 소켓이 완성되었을 때 쉽게 분리할 수 있습니다(그림 1. 보철 장치의 올바른 길이와 정렬을 설정하고 앞면을 원하는 길이에서 장착한 상태에서 더미를...
  • Page 265 T6 나사 드라이버를 사용하여 그림과 같이 세트의 각 가운데 나사를 조입니다. 각 나사를 한 번에 조금씩 조입니다. 이렇게 하면 확장 링이 보철 장치의 내부 표면에 눌려 넣어지면서 i-Limb Wrist를 단단히 고정시킵니다. 중앙 나사를 1Nm으로 조입니다(그림 9). 손목이 단단히 고정되면 다음과 같이 i-Limb hand를 손목 신속 분리(QWD)를 사용하여 보철 장치에...
  • Page 266 – 2번째 및 5번째 표시등 녹색 점등: 배터리 충전 완료. – 1번째 및 4번째 빨간색 표시등 켜짐: 배터리 결함, 분리했다가 다시 시도합니다. I-LIMB WRIST 제어 i-Limb Wrist 일련 번호는 문자 한 자와 여섯 자리 숫자로 구성되어 있습니다. 일련 번호는 손목 회전 장치의 후미 캡에 있습니다.
  • Page 267 직접 회전 직접 회전은 i-Limb hand의 그립을 변경하는 것과 관련이 없는 손목 동작입니다. i-Limb Wrist는 다음 세 가지 제어 방법 중 하나로 회전할 수 있습니다. • 스마트 제어: 설정하는 동안 특정 근육 움직임(휴식, 열기, 닫기, 손바닥 위로 및 손바닥 아래로)이 보철...
  • Page 268 캡처해 내어야 합니다. 보철 장치의 무게가 근육 활동을 변화시킬 수 있으므로 보철 장치를 착용한 상태에서 녹화를 합니다. 참고: 휴식 동작 후 i-Limb Wrist는 안전상의 이유로 손 및 손목 움직임 간으로만 변경됩니다. Smart Control 사용 시 이 안전 기능을 고려하시기 바랍니다.
  • Page 269 배터리를 매일 충전하십시오. b. 보철 장치를 정기적으로 세척하십시오. c. i-Limb Wrist를 유지 보수하거나 정비하지 마십시오. d) 연례 서비스 및 수리를 받으려면 i-Limb Wrist를 Össur로 반환하십시오. 지역 Össur 사무소를 찾으려면 이 설명서 끝 부분에 나와 있는 주소를 참조하십시오. 세척 지침...
  • Page 270 기술 사양 i-Limb Wrist 전압 범위 6–8.4V 최대 전류 배터리 용량 재충전 가능한 리튬 폴리머 7.4V(공칭), 2,000mAh 용량, 1,300mAh 용량 최대 축 방향 손목 하중 한계(정적 한계) 90kg/ 198lb. 참고: 전체 보철 장치의 한계에 대해서는 손 관련 기술 정보를 참조하십시오.
  • Page 271: Ko | 사용 설명서

    환경 조건 i-Limb Wrist는 아래에 나와 있는 환경의 경계를 벗어나서 사용하기에 적합하지 않습니다. i-Limb Wrist 장치의 사용자는 그러한 환경에서 사용, 운송 또는 보관하지 않는지 확인해야 합니다. 위험 지역 분류 무해함 정상 사용 온도 0°C~+40°C 운송 및 보관 시 온도 범위...
  • Page 272 지침 및 제조업체 신고서 – 전자파 방출 Össur 근전기 보철 장치는 아래에 명시된 전자파 환경에서 사용하도록 설계되었습니다. Össur 근전기 보철 장치를 구매한 고객 또는 사용자는 각 장치가 이러한 환경에서 사용되는지 확인해야 합니다. 방출 시험 규정 준수 전자파 환경 - 지침 RF 방출...
  • Page 273 지침 및 제조업체 신고서 – 전자기 내성 Össur 근전기 보철 장치는 아래에 명시된 전자파 환경에서 사용하도록 설계되었습니다. Össur 근전기 보철 장치를 구매한 고객 또는 사용자는 각 장치가 이러한 환경에서 사용되는지 확인해야 합니다. 내성 시험 준수 수준 전자파 환경 - 지침 전도성...
  • Page 274 휴대용 및 이동 RF 통신 기기와 Össur 근전기 보철 장치 사이의 권장 이격 거리 Össur 근전기 보철 장치는 방사된 RF 장해가 제어되는 전자기 환경에서 사용하기 위한 것입니다. Össur 근전기 보철 장치를 구입한 고객 또는 사용자는 통신 장비의 최대 출력 전력에 따라 아래에 권장한 대로 휴대용 및 이동 RF 통신 장비(송신기)와...
  • Page 275 규제 표시 사용 지침 참조. 참고: 기호는 파란색 바탕에 흰색으로 나타날 수 있습니다. Class II 장비 - 감전 방지를 위한 이중 절연 제공 유럽 적합성 일련 번호. i-Limb Wrist 고유 일련 번호 W****** WEEE 규정 준수 카탈로그 번호 제조업체(YYYY) 중요한 정보...
  • Page 276 ‫عربي‬ ‫ في هذا المنشور التعريفي باسم "الجهاز". يوفر هذا المنشور التعريفي معلومات عن دواعي و كيفية استخدام الجهاز. ينبغي ق ر اءته مع‬i-Limb Wrist ‫ي ُ شار إلى‬ .i-Limb ‫الدليل التقني ليد‬ .‫ بعد استكمال التدريب المناسب‬Össur ‫يجب عدم تركيب الجهاز إال بواسطة أحد الممارسين المؤهلين المعتمدين من‬...
  • Page 277 .‫يجب أن يمتثل المستخدمون للوائح المحلية المتعلقة بتشغيل السيا ر ات والطائ ر ات والسفن الش ر اعية من أي نوع وأي مركبة أو جهاز آخر يعمل بمحرك‬ ‫ وإلى أقصى حد‬i-Limb Wrist ‫كما يتحمل المستخدم مسؤولية الحصول على تأكيد ي ُ فيد بأنه قادر من الناحية الجسدية والقانونية على القيادة باستخدام‬...
  • Page 278 .i-Limb Wrist ‫يشكل النموذج الهيكلي للمعصم السطح الداخلي لال إ طار/السطح الخارجي للتجويف بجهاز‬ .‫ على تثبيت الجهاز بالسطح الداخلي، للحفاظ على إحكام الجهاز بمكانه‬i-Limb Wrist ‫تعمل حلقة التوسيع في‬ .)1 ‫يأتي النموذج الهيكلي بقطعتين للتأكد من صنع الشكل الصحيح، ولسهولة اال إ ز الة عند إعداد التجويف (الشكل‬...
  • Page 279 .‫ لربط المسمار اال أ وسط في كل مجموعة، كما هو موضح‬T6 ‫استخدم مفك ب ر اغي‬ .‫اربط كل مسمار قلي ال ً في كل مرة‬ .‫ في مكانه‬i-Limb Wrist ‫يؤدي ذلك إلى دفع حلقة التوسيع نحو السطح الداخلي من الطرف الصناعي لتثبيت‬ .)9 ‫ (الشكل‬Nm 1 ‫قم بتدوير المسامير الوسطى على‬...
  • Page 280 .‫الضوءان اال أ ول وال ر ابع باللون اال أ حمر: خطأ بالبطارية، ي ُ رجى فصل الكهرباء والمحاولة من جديد‬ I-LIMB WRIST ‫التحكم في‬ .‫ من حرف يتبعه ستة أرقام. يوجد الرقم التسلسلي على الغطاء الخلفي لجهاز دو ر ان المعصم‬i-Limb Wrist ‫يتكون الرقم التسلسلي لجهاز‬ )‫ فقط‬i-Limb Quantum ‫الدوران الفوري (ينطبق على يد‬...
  • Page 281 .‫يجب إج ر اء التسجيل أثناء ا ر تداء الطرف الصناعي، حيث قد يؤدي وزن الطرف الصناعي إلى تغيير ح ر كات العضالت‬ ‫ فقط بين ح ر كات اليد والرسغ بعد تطبيق وضع ال ر احة. يرجى وضع هذه الميزة في االعتبار عند استخدام‬i-Limb Wrist ‫مالحظة: ال أ سباب تتعلق بالسالمة، يتغير‬...
  • Page 282 .‫ اال إ قليمي‬Össur ‫ا ط ّ لع على العنوان المذكور في نهاية هذا الدليل لتحديد موقع مكتب‬ ‫إرشادات التنظيف‬ .‫ بانتظام باستخدام قطعة قماش جافة‬i-Limb Wrist ‫ن ظ ّ ف مكان االتصال المحوري في‬ .)14 ‫فقد تحدث بعض المشكالت في اال أ داء إذا لم يتم تنظيف مكان االتصال المحوري بشكل منتظم (الشكل‬...
  • Page 283: Ar | ‫تعليمات االستخدام

    ‫المواصفات الفنية‬ i-Limb Wrist ‫المجال 6 4.8 فولت‬ ‫الجهد الكهربي‬ ‫6 أمبير‬ ‫أقصى تيار كهربي‬ /‫ليثيوم بوليمر قابل ال إ عادة الشحن بقوة 4.7 فولت (اسمي)؛ وسعة تبلغ 0002 مللي أمبير‬ ‫قدرة البطارية‬ ‫ساعة؛ وسعة تبلغ 0031 مللي أمبير/ساعة‬ )‫الحد اال أ قصى لحمولة المعصم المحوري (الحد الثابت‬...
  • Page 284 ‫الظروف البيئية‬ .‫ غير مخصص لالستخدام خارج حدود البيئات المذكورة أدناه‬i-Limb Wrist ‫إن‬ .‫ عدم استخدامه أو نقله أو تخزينه في مثل هذه البيئات‬i-Limb Wrist ‫يجب أن يضمن مستخدم جهاز‬ ‫غير خطير‬ ‫تصنيف المناطق الخطرة‬ ‫0 درجة مئوية إلى 04+ درجة مئوية‬...
  • Page 285 ‫اال إ رشاد وإعالن الم ُ صنع - اال إ شعاعات الكهرومغناطيسية‬ ‫ التعويضية المتعلقة بكهربية العضل مخصصة لالستخدام في البيئة الكهرومغناطيسية المحددة أدناه. ويجب أن يحرص العميل أو المستخدم‬Össur ‫أجهزة‬ .‫على استخدام كل منها في مثل هذه البيئة‬ ‫اختبار اال إ شعاعات‬ ‫التوافق‬...
  • Page 286 ‫اال إ رشاد وإعالن الم ُ صنع - المناعة الكهرومغناطيسية‬ ‫ التعويضية المتعلقة بكهربية العضل مخصصة لالستخدام في البيئة الكهرومغناطيسية المحددة أدناه. ويجب أن يحرص العمالء أو‬Össur ‫أجهزة‬ .‫المستخدمون على استخدام كل منها في مثل هذه البيئة‬ ‫اختبار المناعة‬ ‫مستوى المطابقة‬ ‫البيئة...
  • Page 287 ‫ التعويضية المتعلقة بكهربية العضل‬Össur ‫المسافة الموصى بها للفصل بين أجهزة االتصاالت المحمولة والمتنقلة ذات الترددات ال ر اديوية وأجهزة‬ ‫ التعويضية المتعلقة بكهربية العضل الستخدامها في بيئة كهرومغناطيسية يتم فيها التحكم في التشويش الناتج عن التردد ال ر اديوي‬Össur ‫ص ُ ممت أجهزة‬ ‫...
  • Page 288 ‫جهاز من الفئة 2 يوفر عز ال ً مزدوج ً ا للحماية من الصدمات الكهربائية‬ ‫المطابقة اال أ وروبية‬ ******i-Limb Wrist W ‫الرقم التسلسلي. الرقم التسلسلي الفريد لجهاز‬ )WEEE( ‫التوافق مع توجيه النفايات الكهربائية واال أ جهزة اال إ لكترونية‬...
  • Page 289 EN – Caution: Össur products and components are designed and tested according to the applicable official standards or an in-house defined standard when no official standard applies. Compatibility and compliance with these standard is achieved only when Össur products are used with other recommended Össur components. If un-usual movement or product wear is detected in a structural part of a device at any time, the patient should be instructed to immediately discontinue use of the device and consult his/her clinical specialist.
  • Page 290 TR - Dikkat: Össur ürünleri ve bileşenleri yürürlükteki resmi standartlara veya resmi standardın uygulanmadığı durumda kurum-içi tanımlanmış bir standarda göre tasarlanmakta ve test edilmektedir. Bu standartlara uyumluluk ve uygunluk, Össur ürünlerinin sadece Össur tarafından önerilen diğer bileşenlerle birlikte kullanılması durumunda elde edilebilir. Bir cihazın yapısal bir bölümünde herhangi bir zamanda olağandışı bir hareket veya ürün yıpranması tespit edilirse, hasta derhal cihaz kullanımına son verme ve klinik uzmanına danışma konusunda bilgilendirilmelidir.
  • Page 291 Össur Americas Össur Nordic Össur Europe BV – Italy 27051 Towne Centre Drive Box 770 Via Baroaldi, 29 Foothill Ranch, CA 92610, USA 191 27 Sollentuna, Sweden 40054 Budrio, Italy Tel: +1 (949) 382 3883 Tel: +46 1818 2200 Tel: +39 05169 20852 Tel: +1 800 233 6263 Fax: +46 1818 2218 Fax: +39 05169 22977...

Table of Contents