Download Print this page

Sony XM-4S Operating Instructions page 2

Sony operating instructions stereo power amplifier
Hide thumbs Also See for XM-4S:

Advertisement

Connections/Raccordements/
Conexiones
Parts for Installation and Connections/
Pièces destinées à l'installation et aux raccordements/
Componentes de instalación y conexiones
1
2
ø 4
14 mm
( 4)
0.2 m
Installation
First, place the unit where you plan to install it, and
Before Installation
mark the positions of the four screw holes on the
• Mount the unit either inside the trunk or under a
surface of the mounting board (not supplied). Then
seat.
drill the holes approximately 3 mm (
1
/
in) in
8
• Choose the mounting location carefully so the unit
diameter and mount the unit onto the board with
will not interfere with the normal movements of
the supplied mounting screws. The supplied
the driver and it will not be exposed to direct
mounting screws are 14 mm (
9
/
in) long.
16
sunlight or hot air from the heater.
Therefore, make sure that the mounting board is
• Do not install the unit under the floor carpet,
thicker than 14 mm (
9
/
in).
16
where the heat dissipation from the unit will be
considerably impaired.
Note
Do not cover the ventilation outlet on the upper side.
Installation
Avant l'installation
Tout d'abord, mettez l'appareil où vous prévoyez de
l'installer et tracez les
trous de vis sur la
quatre
• Installez l'appareil dans le coffre ou sous un siège.
surface de la plaque de montage (non fournie).
• Choisissez un endroit de montage judicieux pour
Percez ensuite des trous d'un diamètre d'environ 3
que l'appareil ne gêne pas les mouvements
mm (
1
/
po) et installez l'appareil sur la plaque avec
8
naturels du conducteur et pour qu'il ne soit pas
les vis de montage fournies. Les vis de montage
exposé aux rayons directs du soleil ou à proximité
9
fournies font 14 mm (
/
po) de long. Par
16
d'une bouche d'air chaud.
conséquent, assurez-vous que la plaque de montage
• N'installez pas l'appareil sous le tapis de sol, car
fait plus de 14 mm (
9
/
po) d'épaisseur.
16
cela empêcherait la dissipation de chaleur de
l'appareil.
Remarque
Ne recouvrez pas la sortie de ventilation située sur la
partie supérieure.
Instalación
Antes de realizar la instalación
En primer lugar, coloque la unidad donde tenga
previsto instalarla y marque sobre la superficie del
• Monte la unidad en el interior del maletero o
tablero de montaje (no suministrado) las posiciones
debajo de un asiento.
de los 4 orificios para los tornillos. A continuación,
• Elija cuidadosamente el lugar de instalación de
perfore los orificios con un diámetro de
forma que la unidad no dificulte los movimientos
aproximadamente 3 mm y monte la unidad sobre el
normales del conductor y no quede expuesta a la
tablero con los tornillos de montaje suministrados.
luz solar directa ni al aire caliente de la calefacción.
Ya que la longitud de estos tornillos es de 14 mm,
• No instale la unidad debajo de la moqueta del
compruebe que el grosor del tablero de montaje sea
suelo, en cuyo caso la disipación de calor de la
superior a 14 mm.
unidad disminuirá considerablemente.
Nota
No cubra la salida de ventilación que se encuentra en
la parte superior de la unidad.
Mount the unit as illustrated.
Montez l'appareil comme illustré.
Monte la unidad tal como se muestra
en la ilustración.
1
Cautions
•Before making any connections, disconnect the
•This unit is a high powered amplifier.
ground terminal of the car battery to avoid
Therefore, it may not perform to its full
short circuits.
potential if used with the speaker cords
•Be sure to use speakers with an adequate power
supplied with the car.
rating. If you use small capacity speakers, they
•If your car is equipped with a computer system
may be damaged.
for navigation or some other purpose, do not
•This is a Phase-Inverted Amplifier.
remove the ground wire from the car battery. If
•Do not connect the # terminal of the speaker
you disconnect the wire, the computer memory
system to the car chassis, and do not connect
may be erased. To avoid short circuits when
the # terminal of the right speaker with that of
making connections, disconnect the +12 V
the left speaker.
power supply wire until all the other wires
•Install the input and output cords away from
have been connected.
the power supply wire as running them close
together can generate some interference noise.
Avertissements
Avant d'effectuer les connexions, débranchez la
Cet appareil est un amplificateur de haute
borne de masse de la batterie de la voiture pour
puissance. Il ne peut donc déployer sa pleine
éviter tout court-circuit.
puissance que si les câbles de haut-parleurs de
Veillez à utiliser des haut-parleurs de puissance
la voiture lui sont raccordés.
adéquate. Si vous utilisez des haut-parleurs de
Si votre voiture est équipée d'un système de
faible capacité, ils risquent d'être endommagés.
navigation ou de tout autre type d'ordinateur
Les phases de cet amplificateur sont inversées.
de bord, ne retirez pas le câble de masse de la
Ne raccordez pas la borne # du système de
batterie de la voiture. Si vous débranchez ce fil,
haut-parleurs à la carrosserie de la voiture, ni la
toute la mémoire de l'ordinateur risque d'être
borne # du haut-parleur droit à celle du haut-
effacée. Pour éviter un court-circuit lorsque
parleur gauche.
vous effectuez les branchements, branchez le
Éloignez les câbles d'entrée et de sortie du câble
câble d'alimentation +12 V après avoir branché
d'alimentation pour éviter les interférences.
tous les autres câbles.
Precauciones
•Antes de realizar las conexiones, desconecte el
•Esta unidad es un amplificador de alta
terminal de toma a tierra de la batería del
potencia. Por tanto, puede no funcionar a pleno
automóvil para evitar cortocircuitos.
rendimiento si se utiliza con los cables de
•Asegúrese de utilizar altavoces con una
altavoz suministrados con el automóvil.
potencia nominal adecuada. Si emplea
•Si el automóvil está equipado con un sistema de
altavoces de capacidad reducida, pueden
ordenador para la navegación o para otra
dañarse.
finalidad, no desconecte el conductor de toma a
•Este amplificador es de fase invertida.
tierra de la batería del automóvil. Si lo
•No conecte el terminal # del sistema de
desconecta, la memoria del ordenador puede
altavoces al chasis del automóvil, ni el terminal
borrarse. Para evitar cortocircuitos al realizar
# del altavoz derecho al del altavoz izquierdo.
las conexiones, desconecte el cable de la fuente
•Instale los cables de entrada y salida alejados
de alimentación de +12 V hasta conectar todos
del cable de la fuente de alimentación, ya que
los cables.
en caso contrario puede generarse ruido por
interferencias.
Make the terminal connections as illustrated below.
Effectuez les connexions des bornes comme illustré ci-dessous.
Realice las conexiones de terminal como se ilustra a continuación.
Note
When you tighten the screw, be careful not to apply too much torque* as doing so may damage the screw.
* The torque value should be less than 1 N•m.
Remarque
Lorsque vous vissez la vis, faites attention à ne pas appliquer une trop grande force*, car cela pourrait
endommager la vis.
* Le couple de serrage doit être inférieur à 1 N•m.
Nota
Al apretar el tornillo, tenga cuidado de no aplicar demasiada fuerza de torsión*, ya que puede dañarlo.
* El valor de fuerza de torsión debe ser inferior a 1 N•m.
Power Connection Wires
Câbles d'alimentation
Cables de conexión de alimentación
to a metal point of the car
vers un point métallique de la
carrosserie
a un punto metálico del
automóvil
Remote output*
1
Sortie de
télécommande*
1
less than 450 mm (18 in)
moins de 450 mm (18 po)
Salida remota*
1
menos de 450 mm
(REM)
Car audio unit
*
2
Fuse (40 A)
Autoradio
Sistema de audio para automóvil
Fusible (40 A)
Fusible (40 A)
+12 V car battery
Batterie de voiture +12 V
Batería de automóvil de +12 V
1
*
If you have the factory original or some other car audio unit without a remote output on the amplifier,
connect the remote input terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
In High level input connection, car audio unit can also be activated without need for REMOTE
connection. However, this function is not guaranteed for all car audio units.
*
1
Si vous disposez du modèle d'origine ou d'un autre autoradio dont l'amplificateur ne comporte pas de
sortie de télécommande, raccordez la borne d'entrée de télécommande (REMOTE) à la prise
d'alimentation accessoires.
Dans une connexion d'entrée à haut niveau, l'autoradio peut également être activé sans raccordement
à REMOTE. Toutefois, cette fonction n'est pas garantie pour tous les autoradios.
*
1
Si dispone del sistema de audio para automóvil original de fábrica o de otro sistema sin una salida
remota para el amplificador, conecte el terminal de entrada remota (REMOTE) al suministro de
alimentación auxiliar.
En la conexión de entrada de alto nivel, el sistema de audio para automóvil también puede activarse
sin necesidad de conexión REMOTE. No obstante, esta función no se garantiza en todos los sistemas
de audio para automóvil.
Notes on the power supply
• Connect the +12 V power supply wire only after all
• All power wires connected to the positive battery
the other wires have been connected.
post should be fused within 450 mm (18 in) of the
• Be sure to connect the ground wire of the unit
battery post, and before they pass through any
securely to a metal point of the car. A loose
metal.
connection may cause a malfunction of the
• Make sure that the vehicle's battery wires
amplifier.
connected to the vehicle (ground to chassis)*
2
are
• Be sure to connect the remote control wire of the
of a wire gauge at least equal to that of the main
car audio unit to the remote terminal.
power wire connected from the battery to the
• When using a car audio unit without a remote
amplifier.
output on the amplifier, connect the remote input
• Make sure that the wires to be connected to the
terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
+12 V and GND terminals of this unit are larger
• Use the power supply wire with a fuse attached (40
than 10-Gauge (AWG-10) or have a sectional area
A).
of more than 5 mm
2
(
7
/
in
2
).
32
Remarques sur l'alimentation électrique
• Raccordez le câble d'alimentation +12 V
• Tous les fils électriques raccordés à la borne positive
uniquement après avoir réalisé toutes les autres
de la batterie doivent être protégés par un fusible à
connexions.
une distance maximum de 450 mm (18 po) de la
• Raccordez solidement le fil de masse de l'appareil à
borne de la batterie et avant de passer dans une
un point métallique de la carrosserie. Une
partie métallique quelconque.
connexion lâche risque de provoquer un problème
• Assurez-vous que les fils de la batterie du véhicule
de fonctionnement de l'amplificateur.
raccordés à ce dernier (masse au châssis)*
2
sont d'un
• Veillez à raccorder le fil de commande à distance de
calibre au moins égal à celui du fil électrique
l'autoradio à la borne de commande à distance.
principal reliant la batterie et l'amplificateur.
• Si vous utilisez un autoradio dont l'amplificateur ne
• Assurez-vous donc que les câbles à raccorder aux
comporte pas de sortie de commande à distance,
bornes +12 V et GND de cet appareil sont de calibre
raccordez la borne d'entrée de commande à
supérieur à 10 (AWG-10) ou d'une section
distance (REMOTE) à la prise d'alimentation
supérieure à 5 mm
2
(
7
/
po
2
).
32
accessoires.
• Utilisez un câble d'alimentation doté d'un fusible
(40 A).
Notas sobre la fuente de alimentación
• Conecte el cable de la fuente de alimentación de
• Todos los cables de alimentación conectados al polo
+12 V sólo después de haber conectado los otros
positivo de la batería deben conectarse a un fusible
cables.
situado a menos de 450 mm del polo de la batería,
y antes de pasar por ninguna pieza metálica.
• Asegúrese de conectar firmemente el cable de
toma a tierra de la unidad a un punto metálico del
• Asegúrese de que los cables de la batería del
automóvil. Una conexión floja puede causar fallos
vehículo conectados al mismo (a la masa del
chasis)*
2
tienen una anchura igual o superior a la
de funcionamiento del amplificador.
• Compruebe que conecta el cable de control remoto
del cable de alimentación principal que conecta la
del sistema de audio para automóvil al terminal
batería con el amplificador.
remoto.
• Compruebe que los cables que va a conectar a los
• Si utiliza un sistema de audio para automóvil sin
terminales de +12 V y GND de esta unidad tengan
una capacidad superior a 10-Gauge (AWG-10) una
salida remota en el amplificador, conecte el
terminal de entrada remota (REMOTE) a la fuente
zona de sección superior a 5 mm
2
.
de alimentación auxiliar.
• Emplee el cable de la fuente de alimentación con
un fusible fijado (40 A).
Precautions
•This unit is designed for negative ground 12 V DC
Fuse Replacement
operation only.
If the fuse blows, check the power connection and
•Use speakers with an impedance of 2 to 8
(4 to 8
replace the fuse. If the fuse blows again after
when used as a bridging amplifier).
replacement, there may be an internal malfunction.
•Do not connect any active speakers (with built-in
In such a case, consult your nearest Sony dealer.
amplifiers) to the speaker terminals of the unit.
Doing so may damage the active speakers.
Warning
•Avoid installing the unit in areas subject to:
— high temperatures such as from direct sunlight
When replacing the fuse, be sure to use one matching the
or hot air from the heater
amperage stated above the fuse holder. Never use a fuse
with an amperage rating exceeding the one supplied with
— rain or moisture
the unit as this could damage the unit.
— dust or dirt.
•If your car is parked in direct sunlight and there is a
considerable rise in temperature inside the car,
allow the unit to cool down before use.
•When installing the unit horizontally, be sure not to
cover the fins with the floor carpet etc.
•If this unit is placed too close to the car audio unit
or antenna, interference may occur. In this case,
relocate the amplifier away from the car audio unit
* Protection circuit
or antenna.
This amplifier is provided with a protection circuit that
operates in the following cases:
•If no power is being supplied to the car audio unit,
check the connections.
— when the unit is overheated
— when a DC current is generated
•This power amplifier employs a protection circuit*
— when the speaker terminals are short circuited.
to protect the transistors and speakers if the
The PROTECTOR indicator lights up in red and the unit
amplifier malfunctions. Do not attempt to test the
will shut down.
protection circuits by covering the heat sink or
If this happens, turn off the connected equipment, take
connecting improper loads.
out the cassette tape or disc, and determine the cause
•Do not use the unit on a weak battery as its
of the malfunction. If the amplifier has overheated,
optimum performance depends on a good power
wait until the unit cools down before use.
supply.
If you have any questions or problems concerning
•For safety reasons, keep your car audio unit volume
your unit that are not covered in this manual, please
moderate so that you can still hear sounds outside
consult your nearest Sony dealer.
your car.
Précautions
•Cet appareil est conçu pour fonctionner
Remplacement du fusible
uniquement sur un courant de 12 V CC avec masse
Si le fusible fond, vérifiez les connexions de
négative.
l'alimentation et remplacez le fusible. Si le fusible
•Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de
fond de nouveau après avoir été remplacé, cela peut
2 à 8
(4 à 8
en cas d'utilisation comme
révéler une défaillance interne de l'appareil. Dans ce
amplificateur en pont).
cas, consultez votre distributeur Sony le plus proche.
•Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec
amplificateurs intégrés) aux bornes des haut-
Avertissement
parleurs de cet appareil. Cela risquerait en effet
Lorsque vous remplacez le fusible, veillez à utiliser un
d'endommager les haut-parleurs actifs.
fusible dont la capacité en ampères correspond à celle
•N'installez pas l'appareil dans des endroits soumis :
inscrite sur le porte-fusible. N'utilisez jamais de fusible
— à des températures élevées, comme en plein
dont la capacité dépasse celle du fusible fourni avec
soleil ou près du chauffage ;
l'appareil car cela pourrait endommager l'appareil.
— à la pluie ou à l'humidité ;
— à la poussière ou à la saleté.
•Si votre voiture est garée en plein soleil et que la
température a considérablement augmenté à
l'intérieur de l'habitacle, laissez l'appareil refroidir
avant de l'utiliser.
•Si vous installez l'appareil à l'horizontale, ne
recouvrez pas les ailettes de ventilation avec le tapis
de sol ou quoi que ce soit d'autre.
•Si cet appareil est placé trop près de l'autoradio ou
* Circuit de protection
de l'antenne, il se peut que des interférences se
Cet amplificateur est équipé d'un circuit de protection qui
produisent. Dans ce cas, éloignez l'amplificateur de
s'active dans les cas suivants :
l'autoradio ou de l'antenne.
— en cas de surchauffe de l'appareil,
•Si l'autoradio n'est pas alimenté, vérifiez les
— en cas de génération d'un courant continu,
connexions.
— lorsque les bornes de haut-parleurs sont court-
•Cet amplificateur de puissance est équipé d'un
circuitées.
L'indicateur PROTECTOR s'allume en rouge et l'appareil
circuit de protection* conçu pour protéger les
s'arrête.
transistors et les haut-parleurs en cas de défaillance
Dans ce cas, éteignez tout équipement raccordé, retirez la
de l'amplificateur. N'essayez pas de tester
cassette ou le disque et déterminez la cause du
l'efficacité des circuits de protection en recouvrant
dysfonctionnement. Si l'amplificateur a surchauffé,
le dissipateur thermique ou en effectuant de
attendez que l'appareil refroidisse avant de le réutiliser.
mauvaises connexions.
•N'utilisez pas l'appareil avec une batterie faible, car
sa performance optimale dépend d'une bonne
Si vous avez des questions ou des problèmes
alimentation en électricité.
concernant votre appareil qui ne sont pas abordés
•Pour des raisons de sécurité, maintenez le volume
dans ce mode d'emploi, adressez-vous à votre
de l'autoradio à un niveau modéré afin d'entendre
distributeur Sony le plus proche.
les bruits extérieurs.
Precauciones
•Esta unidad está diseñada para utilizarse sólo con
Sustitución del fusible
cc de 12 V negativo a masa.
Si el fusible se funde, compruebe la conexión de
•Utilice los altavoces con una impedancia de 2 a 8
alimentación y sustitúyalo. Si el fusible se funde de
(de 4 a 8
cuando se utilice un amplificador de
nuevo después de sustituirlo, es posible que exista un
puente).
fallo de funcionamiento interno. En este caso,
•No conecte altavoces activos (con amplificadores
incorporados) a los terminales de altavoz de la
póngase en contacto con el distribuidor Sony más
unidad, ya que puede dañar dichos altavoces.
próximo.
•Evite instalar la unidad en lugares expuestos a:
— altas temperaturas, como a la luz solar directa o
Advertencia
al aire caliente de la calefacción.
Al sustituir el fusible, asegúrese de utilizar uno cuyo
— la lluvia o la humedad.
amperaje coincida con el especificado en el portafusible. No
— suciedad o polvo.
utilice nunca un fusible con un amperaje superior al del
suministrado con la unidad, ya que podría dañar la unidad.
•Si aparca el automóvil bajo la luz solar directa y se
produce un considerable aumento de temperatura
en el interior, deje que la unidad se enfríe antes de
utilizarla.
•Si instala la unidad horizontalmente, asegúrese de
no cubrir las aletas con la moqueta del suelo, etc.
•Si coloca la unidad demasiado cerca del sistema de
audio para automóvil o de la antena, pueden
producirse interferencias. En este caso, instale el
* Circuito de protección
amplificador alejado de dichos dispositivos.
Este amplificador dispone de un circuito de protección
•Si el sistema de audio para automóvil no recibe
que
alimentación, compruebe las conexiones.
se activa en los siguientes casos:
•Este amplificador de potencia emplea un circuito de
— Si la unidad se calienta excesivamente
protección* para proteger los transistores y los
— Si se genera corriente cc
altavoces en caso de que dicho amplificador
— Si se produce un cortocircuito en los terminales del
presente fallos de funcionamiento. No intente
altavoz
someter a prueba los circuitos de protección
El indicador PROTECTOR se iluminará en rojo y la
cubriendo el disipador de calor o conectando cargas
unidad se desactivará.
inadecuadas.
Si esto ocurre, desactive el equipo conectado, extraiga
la cinta de casete o el disco y determine la causa del
•No utilice la unidad si la batería se está agotando,
fallo de funcionamiento. Si el amplificador se ha
ya que el rendimiento óptimo de dicha unidad
sobrecalentado, espere hasta que la unidad se enfríe
depende de un buen suministro de alimentación.
antes de volver a utilizarla.
•Por razones de seguridad, mantenga el volumen
del sistema de audio para automóvil en un nivel
Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún
moderado de forma que sea posible oír los sonidos
problema relativos a la unidad que no se traten en
del exterior del automóvil.
este manual, póngase en contacto con el distribuidor
Sony más próximo.
Input Connections/Connexions d'entrée/Conexiones de entrada
A
High Level Input Connection
Connexion d'entrée à haut niveau
Conexión de entrada de alto nivel
Front right speaker output
Rear right speaker output
Sortie du haut-parleur avant droit
Sortie du haut-parleur arrière droit
Salida del altavoz delantero derecho
Salida del altavoz trasero derecho
Gray
Purple
Gris
Mauve
Gris
Violeta
Striped
Car audio
Striped
Rayé
Autoradio
Rayé
Con rayas
Sistema de audio para automóvil
Con rayas
Green
White
Vert
Blanc
Blanco
Verde
Front left speaker output
Rear left speaker output
Striped
Striped
Sortie du haut-parleur avant gauche
Sortie du haut-parleur arrière gauche
Rayé
Rayé
Salida del altavoz delantero izquierdo
Salida del altavoz trasero izquierdo
Con rayas
Con rayas
2
Line Input Connection
B
Connexion d'entrée de ligne
Conexión de entrada de línea
Car audio
Autoradio
Sistema de audio para automóvil
LINE OUT
LINE OUT
Front
Rear
Avant
Arrière
Delanteros
Traseros
High Level Input Connector/Connecteur d'entrée à haut niveau/
Conector de entrada de alto nivel
Striped/Green
Striped/Gray
Rayé/Vert
Rayé/Gris
Con rayas/Verde
Con rayas/Gris
Striped/Purple
Striped/White
R
L
R
L
Rayé/Mauve
Rayé/Blanc
Con rayas/Violeta
Con rayas/Blanco
Purple
White
Mauve
Blanc
REAR
FRONT
Violeta
Blanco
Green
Gray
Vert
Gris
Verde
Gris
Speaker Connections/Connexions des haut-parleurs/
Conexiones de los altavoces
Turn on or off the LPF and HPF switch at the unit rear as illustrated below.
Activez ou désactivez le commutateur LPF et HPF situé à l'arrière de l'appareil, comme illustré ci-dessous.
Encienda o apague los interruptores LPF (filtro de paso bajo) y HPF (filtro de paso alto) situados en la
parte posterior de la unidad, como se muestra a continuación.
4-Speaker System
1
Système à 4 haut-parleurs
Sistema de 4 altavoces
Front speaker (min. 2 )
Haut-parleurs avant (min. 2 )
Left
Altavoces delanteros (mín. 2 )
Right
Gauche
Droit
Izquierdo
Derecho
OFF
ON
OFF
ON
HPF(80Hz)
LPF(80Hz)
Left
Right
Droit
Gauche
Derecho
Izquierdo
Rear speaker (min. 2 )
Haut-parleurs arrière (min. 2 )
Altavoces traseros (mín. 2 )
3-Speaker System
2
Système à 3 haut-parleurs
Sistema de 3 vías
Full range speakers (min. 2 )
Hauts-parleurs pleine gamme (min. 2 )
Altavoces de gama completa (mín. 2 )
Left
Right
Gauche
Droit
Izquierdo
Derecho
OFF
ON
OFF
ON
HPF(80Hz)
LPF(80Hz)
L
R
Subwoofer (min. 4 )
Caisson de graves (min. 4 )
Altavoces potenciadores de graves (mín. 4 )
Notes
Notas
• In this system, the volume of the subwoofer will be
• En este sistema, el volumen de los altavoces
controlled by the car audio fader control.
potenciadores de graves se controla mediante el control
• In this system, the output signals to the subwoofer will
de equilibrio entre altavoces del sistema de audio.
be the combination of both the REAR L and R INPUT
• En este sistema, las señales de salida que recibe el
jacks or the REAR high level input connector signals.
altavoz potenciador de graves serán la combinación de
las tomas REAR L y R INPUT o de las señales del conector
Remarques
de entrada de nivel alto REAR.
• Dans ce système, le volume du caisson de basses est
contrôlé par le fader de l'autoradio.
• Dans ce système, les signaux de sortie vers le caisson de
basses sont une combinaison des signaux des prises
REAR L et R INPUT ou des signaux du connecteur
d'entrée à haut niveau REAR.
2-Way System
3
Système à 2 voies
Sistema de 2 vías
Full range speakers (min. 2 )
Haut-parleurs pleine gamme (min. 2 )
Altavoces de gama completa (mín. 2 )
Left
Right
Droit
Gauche
Derecho
Izquierdo
OFF
ON
OFF
ON
HPF(80Hz)
LPF(80Hz)
Left
Right
Gauche
Droit
Izquierdo
Derecho
Subwoofer (min. 2 )
Caisson de graves (min. 2 )
Altavoces potenciadores de graves (mín. 2 )
Note
Nota
In this system, the volume of the subwoofer will be
En este sistema, el volumen de los altavoces
controlled by the car audio fader control.
potenciadores de graves se controla mediante el
control de equilibrio entre altavoces del sistema de
Remarque
audio.
Dans ce système, le volume du caisson de basses est
contrôlé par le fader de l'autoradio.

Advertisement

loading