Download Print this page

Sony XM-ZR1252 Operating Instructions

Car audio: 2/1 channel zr series amplifier.

Advertisement

Quick Links

Precautions
• This unit is designed for negative ground 12 V
Fuse Replacement
DC operation only.
If the fuse blows, check the power connection and
Use speakers with suitable impedance.
replace both the fuses. If the fuse blows again after
— 2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (when used as a
replacement, there may be an internal malfunction.
bridging amplifier).
In such a case, consult your nearest Sony dealer.
• Do not connect any active speakers (with built-in
amplifiers) to the speaker terminals of the unit.
Warning
Doing so may damage the amplifier and active
When replacing the fuse, be sure to use one
speakers.
matching the amperage stated above the fuse
• Avoid installing the unit in areas subject to:
holder. Never use a fuse with an amperage rating
— high temperatures such as from direct
exceeding the one supplied with the unit as this
sunlight or hot air from the heater
could damage the unit.
— rain or moisture
— dust or dirt
• If your car is parked in direct sunlight and there
is a considerable rise in temperature inside the
car, allow the unit to cool down before use.
• When installing the unit horizontally, be sure not
to cover the fins with the floor carpet etc.
• If this unit is placed too close to the car audio
unit or antenna, interference may occur. In this
case, relocate the amplifier away from the car
audio unit or antenna.
• If no power is being supplied to the car audio
∗ Protection circuit
unit, check the connections.
This amplifier is provided with a protection circuit
that operates in the following cases:
• This power amplifier employs a protection
— when the unit is overheated
circuit* to protect the transistors and speakers if
— when a DC current is generated
the amplifier malfunctions. Do not attempt to test
— when the speaker terminals are short-circuited
the protection circuits by covering the heat sink
The POWER/PROTECTOR indicator lights up in red
or connecting improper loads.
and the unit will shut down.
• Do not use the unit on a weak battery as its
If this happens, turn off the connected
optimum performance depends on a good power
equipment, take out the cassette tape or disc, and
supply.
determine the cause of the malfunction. If the
amplifier has overheated, wait until the unit cools
• For safety reasons, keep your car audio unit
down before use.
volume moderate so that you can still hear
sounds outside your car.
If you have any questions or problems concerning
your unit that are not covered in this manual,
please consult your nearest Sony dealer.
Précautions
• Cet appareil est conçu uniquement pour
Remplacement du fusible
fonctionner sur un courant continu 12 V à masse
Si le fusible grille, vérifiez le branchement de
négative.
l'alimentation et remplacez les deux fusibles. Si le
• Utilisez des haut-parleurs d'une impédance
fusible grille de nouveau après avoir été remplacé,
appropriée.
il est possible qu'il y ait un problème de
— 2 – 8 Ω (stéréo) , 4 – 8 Ω (en cas d'utilisation
fonctionnement interne. Dans ce cas, adressez-
comme amplificateur à pont).
vous à votre détaillant Sony le plus proche.
• Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec
amplificateurs intégrés) aux bornes de
Avertissement
haut-parleurs de cet appareil. Cela risquerait en
effet d'endommager l'amplificateur et les
Lors du remplacement du fusible, veillez à
haut-parleurs actifs.
respecter l'ampérage indiqué au-dessus du
• N'installez pas l'appareil dans des endroits
logement du fusible. N'utilisez jamais un fusible
exposés à :
d'ampérage supérieur à celui fourni avec
— des températures élevées, par exemple soumis
l'appareil, car cela pourrait endommager
au rayonnement direct du soleil ou près d'un
l'appareil.
conduit de chauffage,
— la pluie ou à l'humidité,
— de la poussière ou à des saletés.
• Si votre voiture est garée en plein soleil et que la
température à l'intérieur de l'habitacle a
considérablement augmenté, laissez refroidir
l'appareil avant de l'utiliser.
• Lorsque vous installez l'appareil à l'horizontale,
veillez à ne pas recouvrir la grille d'aération avec
le tapis, etc.
• Si cet appareil est placé trop près de l'autoradio
* Circuit de protection
ou de l'antenne, il se peut que des interférences
Cet amplificateur est équipé d'un circuit de
se produisent. Dans ce cas, éloignez
protection qui s'active dans les cas suivants :
l'amplificateur de l'autoradio ou de l'antenne.
— en cas de surchauffe de l'appareil,
• Si l'autoradio n'est pas alimenté, vérifiez les
— en cas de génération d'un courant continu,
connexions.
— lorsque les bornes de haut-parleurs sont court-
circuitées.
• Cet amplificateur de puissance utilise un circuit
L'indicateur POWER/PROTECTOR s'allume en
de protection* visant à protéger les transistors et
rouge et l'appareil s'arrête.
les haut-parleurs en cas de problème de
Dans ce cas, éteignez tout équipement raccordé,
fonctionnement de l'amplificateur. Ne tentez pas
retirez la cassette ou le disque et déterminez la
de tester les circuits de protection en couvrant
cause du problème de fonctionnement. Si
l'accumulateur de chaleur ou en branchant des
l'amplificateur a surchauffé, attendez que
charges inadéquates.
l'appareil refroidisse avant de le réutiliser.
• N'utilisez pas cet appareil avec une batterie faible
Si vous avez des questions ou des problèmes
car les performances optimales de l'appareil
concernant votre appareil qui ne sont pas abordés
dépendent d'une bonne alimentation électrique.
dans ce mode d'emploi, adressez-vous à votre
• Pour des raisons de sécurité, gardez le volume de
détaillant Sony le plus proche.
votre installation audio de voiture à un niveau
permettant la perception des bruits extérieurs.
Precauciones
•Esta unidad está diseñada para utilizarse sólo
Sustitución del fusible
con cc de 12 V negativa a tierra.
Si el fusible se funde, compruebe la conexión de
•Utilice altavoces con una impedancia
alimentación y sustituya ambos fusibles. Si vuelve
adecuada.
a fundirse después de sustituirlo, es posible que
— 2 – 8 Ω (estéreo) , 4 – 8 Ω (cuando se utiliza
exista un fallo de funcionamiento interno. En este
como amplificador en puente).
caso, póngase en contacto con el distribuidor Sony
•No conecte altavoces activos (con
más próximo.
amplificadores incorporados) a los terminales
de altavoz de la unidad. Si lo hace, puede
Advertencia
dañar el amplificador y los altavoces activos.
•Evite instalar la unidad en lugares expuestos
Al sustituir el fusible, asegúrese de utilizar uno
a:
cuyo amperaje coincida con el portafusibles. No
— altas temperaturas, como a la luz solar
utilice nunca un fusible con un amperaje superior
directa o al aire caliente de la calefacción
al del suministrado con la unidad, ya que podría
— lluvia o humedad
dañarla.
— suciedad o polvo
•Si aparca el automóvil bajo la luz solar directa
y se produce un considerable aumento de
temperatura en el interior, deje que la unidad
se enfríe antes de utilizarla.
•Si instala la unidad horizontalmente,
asegúrese de no cubrir las aletas con la
moqueta del suelo, etc.
•Si coloca la unidad demasiado cerca del
sistema de audio para automóvil o de la
antena, pueden producirse interferencias. En
* Circuito de protección
este caso, aleje el amplificador de dichos
Este amplificador dispone de un circuito de
dispositivos.
protección que se activa en los siguientes casos:
•Si el sistema de audio para automóvil no
— Si la unidad se calienta excesivamente
recibe alimentación, compruebe las
— Si se genera corriente cc
conexiones.
— Si se produce un cortocircuito en los terminales
•Este amplificador de potencia emplea un
del altavoz
circuito de protección* para proteger los
El indicador POWER/PROTECTOR se iluminará en
transistores y los altavoces en caso de que
rojo y la unidad se desactivará.
presente fallos de funcionamiento. No intente
Si esto ocurre, desactive el equipo conectado,
someter a prueba los circuitos de protección
extraiga la cinta de casete o el disco y determine
cubriendo el disipador de calor o conectando
la causa del fallo de funcionamiento. Si el
cargas inadecuadas.
amplificador se ha sobrecalentado, espere hasta
•No utilice la unidad si la batería se está
que la unidad se enfríe antes de volver a
agotando, ya que el rendimiento óptimo de
utilizarla.
dicha unidad depende de un buen suministro
eléctrico.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar
•Por razones de seguridad, mantenga el
algún problema relativos a la unidad que no se
volumen del sistema de audio para automóvil
traten en este manual, póngase en contacto con el
en un nivel moderado de forma que sea
distribuidor Sony más cercano.
posible oír los sonidos del exterior del
automóvil.
Troubleshooting Guide
The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your unit.
Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.
Problem
Cause/Solution
The POWER/PROTECTOR indicator
The fuse is blown. t Replace both the fuses with a new one.
does not light up.
The ground wire is not securely connected.
t Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
The voltage going into the remote terminal is too low.
car audio
• The connected
unit is not turned on.
t Turn on the
car audio
unit.
• The system employs too many amplifiers. t Use a relay.
Check the battery voltage (10.5 – 16 V).
The POWER/PROTECTOR indicator
Turn off the power switch. The speaker outputs are short-circuited.
lights up in red.
t Rectify the cause of the short circuit.
Turn off the power switch. Make sure the speaker cord and ground wire are
securely connected.
• The unit becomes abnormally hot.
The unit heats up abnormally.
• Use speakers with suitable impedance.
t 2 – 8 Ω (stereo) , 4 – 8 Ω (when used as a bridging amplifier).
• Make sure to place the unit in a well ventilated location.
• The sound is interrupted.
The thermal protector is activated. t Reduce the volume.
Alternator noise is heard.
The power connecting wires are installed too close to the RCA pin cords.
t Keep the power connecting wires away from the RCA pin cords.
The ground wire is not securely connected.
t Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
Negative speaker cords are touching the car chassis.
t Keep the cords away from the car chassis.
The sound is muffled.
The FILTER selector switch is set to the "LP (low-pass filter)" position.
By default, the FILTER selector switch is in "LP (low-pass filter)" position.
t When connecting the full range speaker, set to the "OFF" position.
The sound is too low.
The LEVEL adjustment control is not appropriate. Turn the LEVEL
adjustment control in the clockwise direction.
Guide de dépannage
La liste de contrôles suivante vous permettra de remédier à la plupart des problèmes que vous pourriez rencontrer
dans le cadre de l'utilisation de votre appareil.
Avant de passer en revue la liste ci-dessous, vérifiez les procédures de raccordement et d'utilisation.
Problème
Cause/Solution
L'indicateur POWER/PROTECTOR ne
Le fusible est grillé. t Remplacez les deux fusibles par des neufs.
s'allume pas.
Le fil de masse n'est pas connecté correctement.
t Fixez correctement le fil de masse à un point métallique de la voiture.
La tension entrant sur la borne de commande à distance est trop faible.
• L'autoradio raccordé n'est pas sous tension.
t Mettez l'autoradio sous tension.
• Le système utilise trop d'amplificateurs. t Utilisez un relais.
Vérifiez la tension de la batterie (10,5 – 16 V).
L'indicateur POWER/PROTECTOR
Coupez l'interrupteur d'alimentation. Les sorties de haut-parleur sont
s'allume en rouge.
court-circuitées. t Remédiez à la cause du court-circuit.
Coupez l'interrupteur d'alimentation. Assurez-vous que le cordon de
haut-parleur et le câble fil de masse sont correctement branchés.
• L'appareil chauffe de façon
L'appareil chauffe anormalement.
anormale.
• Utilisez des haut-parleurs d'une impédance appropriée.
t 2 – 8 Ω (stéréo) , 4 – 8 Ω (en cas d'utilisation comme amplificateur à
pont).
• Installez l'appareil dans un endroit bien aéré.
• Le son est interrompu.
Le protecteur thermique est activé. t Réduisez le volume.
Les câbles d'alimentation sont installés trop près des câbles à broches RCA.
L'alternateur émet un bruit.
t Éloignez les câbles d'alimentation des câbles à broches RCA.
Le fil de masse n'est pas connecté correctement.
t Fixez correctement le fil de masse à un point métallique de la voiture.
Les fils négatifs des haut-parleurs touchent la carrosserie de la voiture.
t Éloignez les fils de la carrosserie de la voiture.
Le son est étouffé.
Le sélecteur FILTER est réglé à la position « LP (Filtre passe-bas) ».
Le réglage par défaut du sélecteur FILTER est « LP (Filtre passe-bas) ».
t Lors du raccordement du haut-parleur à gamme étendue, réglez ce
commutateur à « OFF ».
Le son est trop faible.
La commande de réglage LEVEL est mal réglée. Tournez la commande de
réglage LEVEL dans le sens des aiguilles d'une montre.
Guía de solución de problemas
La siguiente lista le resultará útil para solucionar la mayoría de los problemas que puedan surgir con la unidad.
Antes de consultar la lista, examine los procedimientos de conexión y funcionamiento.
Problema
Causa/Solución
El indicador POWER/PROTECTOR no
El fusible se ha fundido. t Sustituya ambos fusibles por unos nuevos.
se ilumina.
El cable de toma a tierra no se ha conectado de forma segura.
t Fíjelo firmemente a un punto metálico del coche.
El voltaje que se envía al terminal remoto es demasiado bajo.
• El sistema de audio para automóvil conectado está apagado.
t Encienda el sistema de audio para automóvil.
• El sistema emplea demasiados amplificadores. t Utilice un relé.
Compruebe la tensión de la batería (10,5 – 16 V).
El indicador POWER/PROTECTOR está
Apague el interruptor de alimentación. Se ha producido un cortocircuito en
encendido en rojo.
las salidas de altavoz. t Rectifique la causa del cortocircuito.
Apague el interruptor de alimentación. Asegúrese de que el cable del
altavoz y el de toma a tierra estén conectados firmemente.
• La unidad se calienta de forma
La unidad se calienta de forma exagerada.
exagerada.
• Utilice altavoces con una impedancia adecuada.
t 2 – 8 Ω (estéreo) , 4 – 8 Ω (cuando se utiliza como amplificador en puente).
• Coloque la unidad en un lugar bien ventilado.
• El sonido se interrumpe.
Se ha activado el protector térmico. t Reduzca el volumen.
Se oye ruido del alternador.
Los cables de conexión de alimentación se encuentran demasiado cerca de
los cables de pines RCA. t Manténgalos alejados entre sí.
El cable de toma a tierra no se ha conectado de forma segura.
t Fíjelo firmemente a un punto metálico del automóvil.
Los cables negativos del altavoz están en contacto con el chasis del
automóvil. t Manténgalos alejados del chasis.
El sonido se amortigua.
El interruptor de selección FILTER está ajustado en la posición "LP (filtro
de paso bajo)".
Por defecto, el interruptor de selección FILTER se encuentra en la
posición "LP (filtro de paso bajo)".
t Al conectar el altavoz de rango completo, ajuste el selector en la posición
"OFF".
El sonido es demasiado bajo.
El control de ajuste LEVEL no es apropiado. Gire el control de ajuste
LEVEL en el sentido de las agujas del reloj.
Low boost
Amplification de basses fréquences
Amplificación de bajas frecuencias
dB
10
0
10
40
100
1k
Hz
Frequency/Fréquence/Frecuencia
FILTER (LP/HP)
FILTER (LP/HP)
FILTER (LP/HP)
dB
10
0
-10
HP (80 Hz)
LP (80 Hz)
-20
-30
-40
-50
-60
-70
-80
10
100
1k
Hz
Frequency/Fréquence/Frecuencia
Circuit Diagram
Schéma du circuit
Diagrama del circuito
FILTER
HP
INVERTED
Inverted
Power Amp
OFF
Lch
Lch
(BTL.)
LEVEL
LOW BOOST
LP
LP
NORMAL
Inverted
Power Amp
Rch
OFF
Rch
HP
LEVEL
LOW BOOST
Specifications
AUDIO POWER SPECIFICATIONS
POWER OUTPUT AND TOTAL HARMONIC DISTORTION
125 watts per channel minimum continuous average power into 4 ohms, both
channels driven from 20 Hz to 20 kHz with no more than 1 % total harmonic
distortion per Car Audio Ad Hoc Committee standards.
Other Specifications
Input level adjustment range
Circuit system
OTL (output transformerless)
circuit
Pulse power supply
High-pass filter
Inputs
RCA pin jacks
Low-pass filter
High level input connector
Low boost
Outputs
Speaker terminals
Power requirements
Through out pin jacks
Suitable speaker impedance
2 – 8 Ω (stereo)
Power supply voltage
4 – 8 Ω (when used as a bridging
amplifier)
Current drain
Maximum outputs 280 W × 2 (at 4 Ω)
400 W × 2 (at 2 Ω)
Dimensions
800 W (monaural) at 4 Ω
Rated outputs (supply voltage at 14.4 V)
125 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 1 %
THD+N, at 4 Ω)
Mass
170 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 1 %
THD+N, at 2 Ω)
Supplied accessories
340 W (monaural) (20 Hz –
20 kHz, 1 % THD+N, at 4 Ω)
Frequency response
5 Hz – 50 kHz ( dB)
Design and specifications are subject to change
without notice.
• Packaging cushions are made from paper.
CEA2006 Standard
• Halogenated flame retardants are not used in
Power Output: 125 Watts RMS × 2 at 4 Ohms
cabinets.
• Halogenated flame retardants are not used in
SN Ratio: 93 dBA (reference: 1 Watt into 4 Ohms)
printed wiring boards.
Caractéristiques techniques
Plage de réglage du niveau d'entrée
Circuiterie
Circuit OTL (sortie sans
transformateur)
Alimentation par impulsions
Filtre passe-haut
Entrées
Prises à broches RCA
Filtre passe-bas
Connecteur d'entrée haut niveau
Amplification de basses fréquences
Sorties
Bornes de haut-parleurs
Prises à broches à sortie directe
Alimentation
Impédance appropriée pour les enceintes
2 – 8 Ω (stéréo)
Tension d'alimentation
4 – 8 Ω (en cas d'utilisation comme
amplificateur à pont)
Courant
Sorties maximales 280 W × 2 (à 4 Ω)
400 W × 2 (à 2 Ω)
Dimensions
800 W (monaural) à 4 Ω
Sorties nominales (tension d'alimentation à 14,4 V)
125 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 1 %
THD+N, à 4 Ω)
Poids
170 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 1 %
THD+N, à 2 Ω)
Accessoires fournis
340 W (monaural) (20 Hz – 20 kHz,
1 % THD+N, à 4 Ω)
Réponse en fréquence
5 Hz – 50 kHz ( dB)
La conception et les caractéristiques techniques sont
sujettes à modifications sans préavis.
• Du papier est utilisé pour les cales d'emballage.
• Aucun retardateur de flamme halogéné n'est utilisé dans la composition des coques.
• Aucun retardateur de flamme halogéné n'est utilisé dans la composition des circuits imprimés.
Especificaciones
Margen de ajuste de nivel de entrada
Sistema de circuito Circuito OTL
(salida sin transformador), fuente
de alimentación por impulsos
Filtro de paso alto 80 Hz, –12 dB/oct
Entradas
Tomas de pines RCA
Filtro de paso bajo 80 Hz, –18 dB/oct
Conector de entrada de nivel alto
Amplificación de bajas frecuencias
Salidas
Terminales de altavoz
Tomas de pines THROUGH OUT
Requisitos de alimentación
Impedancia adecuada del altavoz
2 – 8 Ω (estéreo)
4 – 8 Ω (si se utiliza como
Tensión de fuente de alimentación
amplificador en puente)
280 W × 2 (a 4 Ω)
Salida máxima
Consumo de energía
400 W × 2 (a 2 Ω)
800 W (monoaural) a 4 Ω
Salida nominal (tensión de suministro a 14,4 V)
Dimensiones
125 W × 2 (20 Hz – 20 kHz,
1 % THD+N, a 4 Ω)
170 W × 2 (20 Hz – 20 kHz,
1 % THD+N, a 2 Ω)
Masa
340 W (monoaural) (20 Hz
Accesorios suministrados
– 20 kHz, 1 % THD+N, a 4Ω)
Respuesta de frecuencia
5 Hz – 50 kHz ( dB)
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo
aviso.
• Para el material de relleno y protección se ha utilizado papel.
• Los chasis impresos no contienen retardantes de llama halogenados.
• Las placas del circuito impreso no contienen retardantes de llama halogenados.
Location and Function of Controls
1 POWER/PROTECTOR indicator
3 LEVEL adjustment control
Lights up in green during operation.
The input level can be adjusted with this
When the PROTECTOR is activated the
control. Turn it in the clockwise direction
indicator will change from green to red.
when the output level of the car audio unit
When the PROTECTOR is activated refer to
seems low.
the Troubleshooting Guide.
4 FILTER selector switch
2 LOW BOOST level control
LP (low-pass filter), OFF (Flat), and HP (high-
Turn this control to boost the frequencies
pass filter) are available.
around 40 Hz to a maximum of 10 dB.
LP : low-pass (80 Hz) filter is effective.
HP : high-pass (80Hz) filter is effective.
Emplacement et fonction des commandes
3 Commande de réglage LEVEL
1 Indicateur POWER/PROTECTOR
S'allume en vert en cours de fonctionnement.
Le niveau d'entrée peut se régler avec cette
Lorsque PROTECTOR est activé, l'indicateur
commande. Tournez cette commande dans le
passe du vert au rouge.
sens des aiguilles d'une montre lorsque le
Lorsque PROTECTOR est activé, reportez-
niveau de sortie de l'autoradio semble faible.
vous au Guide de dépannage.
4 Commutateur de sélection FILTER
2 Commande de niveau LOW BOOST
LP (Filtre passe bas), OFF (désactivé) et HP
Tournez cette commande pour amplifier les
(filtre passe-haut) sont disponibles.
fréquences autour de 40 Hz jusqu'à un
LP : le filtre passe-bas (80 Hz) est actif.
maximum de 10 dB.
HP : le filtre passe-haut (80 Hz) est actif.
Ubicación y función de los controles
1 Indicador POWER/PROTECTOR
3 Control de ajuste LEVEL
Se ilumina en verde durante el uso.
Mediante este control se puede ajustar el nivel
Si se activa PROTECTOR, el indicador
de entrada. Gírelo en el sentido de las agujas
cambiará de verde a rojo.
del reloj si el nivel de salida del sistema de
Si se activa PROTECTOR, consulte la Guía de
audio para automóvil parece bajo.
solución de problemas.
4 Interruptor de selección FILTER
Puede seleccionar LP (filtro de paso bajo), OFF
2 Control de nivel LOW BOOST
(plano) y HP (filtro de paso alto).
Gire este control para incrementar las
LP: se activa el filtro de paso bajo (80 Hz).
frecuencias alrededor 40 Hz hasta un valor
máximo de 10 dB.
HP: se activa el filtro de paso alto (80 Hz).
POWER/
PROTECTOR
BTL.
0
+10dB
LOW BOOST
(40Hz)
0.3 – 6.0 V (RCA pin jacks)
Stereo Power
1.2 – 12.0 V (High level input)
80 Hz, – 12 dB/oct
80 Hz, – 18 dB/oct
0 – 10 dB (40 Hz)
Amplifier
12 V DC car battery
(negative ground)
10.5 – 16 V
at rated output: 30 A (at 4 Ω)
Remote input: 1 mA
Operating instructions
Approx. 396 × 55 × 256 mm
5
× 2
1
× 10
1
(w/h/d)
(15
/
/
/
in)
8
4
8
not incl. projecting parts and
Mode d'emploi
controls
Approx. 3.0 kg (6 lb 10 oz) not
Manual de instrucciones
incl. accessories
Mounting screws (4)
High level input cord (1)
Protection cap (1)
< 1 % THD+N
Owner's Record
The model and serial numbers are located on the bottom of the unit.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No. XM-ZR1252 Serial No.
XM-ZR1252
2008 Sony Corporation Printed in China
Features
• Maximum power output of 280 W per channel (at
0,3 – 6,0 V (prises à broches RCA)
4 Ω).
1,2 – 12,0 V (entrée haut niveau)
• This unit can be used as a bridging amplifier with
80 Hz, –12 dB/oct
a maximum output of 800 W.
80 Hz, –18 dB/oct
• Direct connection can be made with the speaker
output of your car audio unit if it is not equipped
0 – 10 dB (40 Hz)
with a line output (High Level Input Connection).
Batterie de voiture, courant continu
• Hi-level Sensing power On feature allows unit to
12 V (masse négative)
be activated without need for REMOTE
connection.
10,5 – 16 V
• Built-in LP (low-pass filter), HP (high-pass filter)
À la sortie nominale : 30 A (à 4 Ω)
and low boost circuit.
Entrée de télécommande : 1 mA
Approx. 396 × 55 × 256 mm
• Dual mode connection possible for a multi-speaker
× 2
× 10
system.
(15
5
/
1
/
1
/
po)
à
(l/h/p)
8
4
8
• Protection circuit.
l'exclusion des parties et
commandes saillantes
• Pulse power supply* for stable, regulated output
Approx. 3,0 kg (6 lb 10 oz) sans les
power.
accessoires
Vis de montage (4)
Cordon d'entrée haut niveau (1)
Cache de protection (1)
Caractéristiques
• Puissance de sortie maximale de 280 W par canal
(à 4 Ω).
• Cet appareil peut être utilisé comme amplificateur
à pont d'une sortie maximale de 800 W.
• Une connexion directe est possible avec la sortie
haut-parleur de votre autoradio si celle-ci n'est pas
équipée d'une sortie de ligne (connexion d'entrée
haut niveau).
• Une fonction de mise sous tension par détection de
haut niveau permet à cet appareil d'être activé
sans raccordement à REMOTE.
• Filtre passe-bas (LP), filtre passe-haut (HP) et
circuit d'amplification de basses fréquences
0,3 – 6,0 V (Tomas de pines RCA)
intégrés.
1,2 – 12 V (Entrada de nivel alto)
• Double mode de connexion possible au moyen
d'un système à plusieurs haut-parleurs.
• Circuit de protection.
• Alimentation électrique par impulsions* pour une
0 – 10 dB (40 Hz)
puissance de sortie stable et régulée.
Batería de automóvil de cc de 12 V
(negativo a tierra)
Características
10,5 – 16 V
Con salida nominal: 30 A (4 Ω)
• Salida máxima de potencia de 280 W por canal (a
4 Ω).
Entrada remota: 1 mA
Aprox. 396 × 55 × 256 mm
• Esta unidad puede utilizarse como amplificador en
puente con una salida máxima de 800 W.
(an/al/prf), componentes y
• Es posible realizar una conexión directa con la
controles salientes excluidos
salida de altavoz de un sistema de audio para
Aprox. 3,0 kg, accesorios
automóvil si éste no está equipado con salida de
excluidos
línea (Conexión de entrada de nivel alto).
• El encendido del sensor de alto nivel permite que
Tornillos de montaje (4)
se active la unidad sin necesidad de conexión
Cable de entrada de nivel alto (1)
REMOTE.
Cubierta protectora (1)
• Construida con LP (filtro de paso bajo), HP (filtro
de paso alto) y circuito de incremento de bajas
frecuencias.
• Es posible realizar una conexión en modo dual
para un sistema con varios altavoces.
• Circuito de protección.
Dimensions/Dimensions/Dimensiones
Unit: mm (in)
Unité : mm (po)
Unidad: mm
FILTER(80Hz)
LP
OFF
HP
1
2
4
0.5
6
0.3V
LEVEL
3-289-174-11 (1)
* Pulse power supply
This unit has a built-in power regulator which
converts the power supplied by the DC 12 V car
battery into high speed pulses using a
semiconductor switch. These pulses are stepped up
by the built-in pulse transformer and separated into
both positive and negative power supplies before
being converted into direct current again. This light
weight power supply system provides a highly
efficient power supply with a low impedance
output.
* Alimentation électrique par impulsions
Cet appareil est équipé d'un régulateur de
puissance intégré qui convertit la puissance fournie
par une batterie de voiture de 12 V CC en
impulsions ultra-rapides au moyen d'un
commutateur à semi-conducteur. Ces impulsions
sont amplifiées par le transformateur d'impulsions
intégré et séparées en alimentation positive et
négative avant d'être reconverties en courant
continu. Ce système d'alimentation de faible poids
assure une alimentation électrique très efficace
pour une sortie d'impédance faible.
• Fuente de alimentación por impulsos* para
obtener una potencia de salida estable y regulada.
* Fuente de alimentación por impulsos
Esta unidad dispone de un regulador de potencia
incorporado que convierte la fuente de
alimentación de cc de 12 V de la batería del
automóvil en impulsos de alta velocidad mediante
un interruptor semiconductor. Estos impulsos se
incrementan mediante el transformador
incorporado de impulsos y se dividen en fuente de
alimentación positiva y negativa antes de volver a
convertirse en corriente directa. Este sistema de
suministro de alimentación de peso ligero
proporciona una alta eficacia de suministro con una
salida de baja impedancia.
396 (15
5
/
)
8
55
(2
1
/
)
339 (13
3
/
)
4
8
339 (13
3
/
)
ø 6 (
1
/
)
8
4

Advertisement

loading

Summary of Contents for Sony XM-ZR1252

  • Page 1 The model and serial numbers are located on the bottom of the unit. Record the serial number in the space provided below. Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product. Model No. XM-ZR1252 Serial No.
  • Page 2 Connections/Connexions/Conexiones Notas sobre la fuente de alimentación • Conecte el cable de la fuente de alimentación de +12 V sólo después de haber conectado los otros cables. • Asegúrese de conectar firmemente el cable de Parts for Installation and Connections/Pièces destinées à l’installation toma a tierra de la unidad a un punto metálico del et aux raccordements/Componentes de instalación y conexiones automóvil.

This manual is also suitable for:

Xm-zr1252bXmzr1252 - 2/1 channel zr series amplifier