Little Giant 8E-CIA-RFS Manual page 10

Submersible effluent pump
Hide thumbs Also See for 8E-CIA-RFS:
Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

TROUBLESHOOTING INFORMATION • INFORMATION SUR LA RELÈVE DES DÉRANGEMENTS
PROBLEM • FONCTIONNEMENT DÉFECTEUX
• PROBLEMA
Pump does not turn on. NOTE: Before troubleshooting
automatic control, check to see that pump operates on
manual control. To do this, unplug from in-line float
switch plug. Plug pump power cord into wall outlet. If
pump works, proceed to check switch; if not, fault is in
pump or power supply. • La pompe ne peut être mise
sous tension. REMARQUE : Avant de contrôler le fonc-
tionnement automatique, vérifier que la pompe fonctionne
en manuel. Pour ce faire, retirer le bouchon de
l'interrupteur à flotteur. Brancher le fil d'alimentation de
la pompe à une prise murale. Si la pompe fonctionne, véri-
fier le commutateur; si elle ne fonctionne pas, c'est la faute
de la pompe ou du bloc d'alimentation. • La bomba no se
activa. NOTA: Antes de buscar averías en el control
automático, verifique si la bomba funciona con control
manual. Para hacer esto, desconéctela de la línia del enchufe
del interruptor accionado por el flotador. Conecte el cable
eléctrico de la bomba a una toma en la pared. Si la
bomba funciona, proceda a inspeccionar el interruptor; si
no, la falla está en la bomba o el suministro de electricidad.
Pump will not shut off. • Le moteur de la pompe ne
s'arrête pas. • La bomba no se apaga.
Pump runs but does not discharge liquid. • La pompe
fonctionne mais il n'y a pas d'écoulement de liquide.
• La bomba funciona, pero no descarga líquido.
Pump does not deliver rated capacity. • La pompe ne
pompe pas le volume normal. • La bomba no impele a
su capacidad normal.
Pump cycles continually. • La pompe recommence son
cycle sans s'arrêter. • La bomba se enciende y apaga
continuamente
10
• INFORMACION DE INVESTIGACION DE AVERIAS
PROBABLE CAUSES • CAUSES PROBABLES
• CAUSAS PROBABLES
Pump not plugged in. • La pompe n'est pas branchée. • La bomba
no está enchufada.
Circuit breaker shutoff or fuse removed. • Disjoncteur coupé ou fus-
ible enlevé. • Desactivación del disyuntor o se ha retirado el fusible.
Accumulation of trash on float. • Accumulation de débris sur le
flotteur. • Acumulación de desperdicios en el flotador.
Float obstruction. • Flotteur bloqué. • Obstrucción del flotador.
Defective switch. • Interrupteur défectueux. • Interruptor
defectuoso.
Defective motor. • Moteur défectueux. • Motor defectuoso.
Float obstruction. • Flotteur bloqué. • Obstrucción del flotador.
Pump is air locked. • Poche d'air dans la pompe. • Burbujas de
aire en la bomba.
Liquid inflow matches pump capacity. • Afflux de liquide cor-
respondant au volume de la pompe. • El caudal que entra es igual a
la capacidad de la bomba.
Defective switch. • Commutateur défectueux. • Interruptor defec-
tuoso
Loose connection in level control wiring. • Connexion des fils élec-
triques du niveau de contrôle distendue. • Conexiones flojas en los
cables del regulador de nivel.
Check valve installed backwards. • Montage à l'envers de la soup-
ape d'arrêt • Válvula de retención montada al revés.
Check valve stuck or plugged. • Soupape d'arrêt bloquée ou
obstruée. • Válvula de retención atorada u ocluída.
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la pompe. •
Altura de impulsión excesiva para la bomba.
Inlet to impeller plugged. • Arrivée de la roue à aubes obstruée. •
Toma de la rueda móvil conectada.
Pump is air locked. • Présence d'une poche d'air dans la pompe. •
La bomba está llena de burbujas de aire.
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la pompe. •
Altura de impulsión excesiva para la bomba.
Low voltage, speed too slow. • Voltage et vitesse pas assez puis-
sants. • Voltaje demasiado bajo, velocidad demasiado baja.
Impeller or discharge pipe is clogged. • Obstruction de la roue à
aubes ou du tuyau d'écoulement. • La rueda móvil en el tubo de
descarga está ocluída.
Impeller wear due to abrasives. • Usure de la roue à aubes due aux
abrasifs. • Desgaste de la rueda móvil, debido a abrasivos.
No check valve in long discharge pipe allowing liquid to drain back
into sump. • Absence de soupape d'arrêt dans le grand tuyau
d'écoulement ainsi permettant l'écoulement du liquide dans le puisard
de réception. • Falta la válvula de retención en el tubo de descarga
largo, lo cual permite que el líquido refluya a la sumidero.
Check valve leaking. • Fuite à la soupape d'arrêt. • Escape en la
válvula de retención.
Basin too small for inflow. • Bassin de réception trop petit pour
l'afflux. • El fondo del sumidero es muy pequeño o está inundado.
CORRECTIVE ACTIONS • SOLUTIONS • SOLUCION
Plug in pump. • Branchez le puisard. • Enchufar la bomba.
Turn on circuit breaker or replace fuse. • Mettez le disjoncteur sous tension
ou remplacez le fusible. • Active el disyuntor o reemplace el fusible.
Clean float. • Nettoyez le flotteur. • Limpie el flotador.
Check float path and provide clearance. • Vérifiez la voie de passage du flot-
teur et dégagez-la au besoin. • Verifique el flotador y proporcione espacio
limpio.
Disconnect switch, check w/ohmmeter, Open-infinitive resistance, closed-zero.
• Débrancher le commutateur, vérifier avec un ohmmètre. Ouvert-résistance
infinitive, fermé-zéro. • Desconecte el interruptor e inspecciónelo con el ohmí-
metro; abierto, resistencia infinita; cerrado, cero.
Have pump serviced by authorized service center. • Faites réparer la pompe
à un centre de service autorisé. • Lleve la bomba a un centro de servicio
autorizado.
Check float path and provide clearance. • Vérifiez la voie de passage du flotteur
et dégagez-la au besoin. • Verifique el flotador y proporcione espacio limpio.
Shut power off for approximately 1 minute, then restart. Repeat several times
to clear air from pump. • Couper le courant pendant 1 minute environ puis
recommencer. Répéter cette opération plusieurs fois pour évacuer l'air de la
pompe. • Desconecte la electricidad durante un minuto, aproximadamente.
Luego, vuélvala a conectar. Repita varias veces, para purgar el aire de la bomba.
Larger pump required. • Une pompe plus puissante est nécessaire.
• Se requiere una bomba mayor.
Disconnect switch, check w/ohmmeter, Open-infinitive resistance, closed-zero.
• Débrancher le commutateur, vérifier avec un ohmmètre. Ouvert-résistance
infinitive, fermé-zéro. • Desconecte el interruptor e inspecciónelo con el ohmí-
metro; abierto, resistencia infinita; cerrado, cero.
Check control wiring. • Vérifier le circuit électrique. • Inspeccione los
cables del regulador.
Check flow indicating arrow on check valve body to insure it is installed
properly. • Vérifier la fléche indiquant l'écoulement pour s'assurer que la
soupape d'arrêt est bien montée. • Inspeccione la flecha indicadora del flujo
en el cuerpo de la válvula de retención, para cerciorase de que se encuentre
instalada correctamente.
Remove check valve and inspect for proper operation. • Démonter et vérifier
la soupape d'arrêt pour un bon fonctionnement. • Quite la válvula de reten-
ción, y verifique que funcione debidamente.
Check rating table. • Vérifier le tableau d'évaluation. • Estudie la tabla de
capacidad.
Pull pump and clean. • Tirer la pompe pour la nettoyer. • Saque la bomba
y límpiela.
(See corrective action above.) • (Voir ci-dessus la solution.)
• (Remítase a la solución anterior.)
Check rated pump performance. • Vérifier les caractéristiques techniques de
la pompe. • Verifique el rendimiento normal de la bomba.
Check for proper supply voltage to make certain it corresponds to nameplate
voltage. • S'assurer que le voltage correspond bien à celui mentionné sur
la plaque. • Verifique que el suministro de electricidad sea adecuado, para
cerciorarse de que corresponde al voltaje indicado en la placa del fabricante.
Pull pump and clean. Check pipe for scale or corrosion. • Tirer la pompe
pour la nettoyer. Vérifier la présence de dépôts ou de corrosion dans les tuy-
aux. • Saque la bomba y límpiela. Inspeccione el tubo, en busca de capas
de óxido o corrosión.
Replace worn impeller. • Remplacer la roue à aubes usée. • Cambie la
rueda móvil gastada.
Install a check valve in discharge line. • Installer une soupape d'arrêt sur
le tuyau d'écoulement. • Instale una válvula de retención en la tubería de
descarga.
Inspect check valve for correct operation. • Vérifier la soupape d'arrêt pour
obtenir un bon fonctionnement. • Verifique que la válvula de retención fun-
cione correctamente.
Install larger basin. • Installer une bassin de réception plus grand. • Instale un
sumidero con un fondo mayor.

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

9e-cia-rfs9e-cim8e-cim

Table of Contents