Download Print this page
Sony SRF-49 Operating Instructions
Sony SRF-49 Operating Instructions

Sony SRF-49 Operating Instructions

Fm stereo/am radio

Advertisement

Quick Links

3-859-291-12(1)
English
Before You Begin
FM Stereo/AM Radio
Thank you for choosing the Sony radio! It will
Operating Instructions
give you many hours of reliable service and
listening pleasure.
Mode d'emploi
Before operating the radio, please read these
Bedienungsanleitung
instructions thoroughly and retain them for
future reference.
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
(på baksidan)
Installing the
Istruzioni per l'uso
(Pacciata opposta)
Battery
Manual de instruções
(lado inverso)
1
XXXX
Open the battery compartment lid at
XXXX
the rear of the radio.
2
Insert one R6 (size AA) battery (not
supplied) with the ' and ' marks
aligned correctly.
3
Close the battery compartment lid.
SRF-49
When to replace the battery
Sony Corporation © 1997
Replace the battery when the sound becomes
weak or distorted. Remove the old battery and
insert a new one.
Notes on the battery
• Align the battery correctly.
• The dry battery cannot be charged.
• To avoid damage from possible battery
leakage, remove the battery when unit will
not be used for a long time.
Dial scale
Operating the Radio
Echelle
annulaire
1
Connect the supplied headphones/
2
Abstimmskala
earphones to 2 (headphones) jack.
Escala de
2
Set POWER to ON to turn on the radio.
sintonía
3
Set BAND to select FM or AM.
Afstemschaal
VOL
4
Turn TUNE to tune in a station.
TUNE
5
Adjust VOL (volume).
• To turn off the radio, set POWER to OFF.
POWER
BAND
• To improve reception
FM/AM
FM: Extend the headphones/earphones cord
which functions as the FM antenna.
AM: Rotate the unit horizontally for optimum
FM SENS
DX
reception. A ferrite bar antenna is built in the
LOCAL
unit.
• North America model:
Set FM SENS to LOCAL if interference is
FM MODE
STEREO
prevalent when radio wave intensity is
MONO
dramatically stronger.
Under normal conditions, set to DX.
• Other models:
Set FM MODE to MONO if the FM stereo
program is too weak and noisy.
The sound will become monaural.
A
To listen to stereo programs, set to STEREO.
Using the Belt
Rear
Holder
Arrière
Rückseite
Detach the belt holder as the illustration shows.
R6 (AA) x 1
Parte posterior
Achterkant
Precautions
• Operate the unit only on 1.5 V DC.
• Do not leave the unit in a location near heat
sources, or in a place subject to direct sunlight,
excessive dust, or mechanical shock.
• When the case becomes soiled clean it with a
soft cloth dampened with a mild detergent
solution. Never use abrasive cleansers or
B
chemical solvents, as they may mar the case.
• In vehicles or in buildings, radio reception
may be difficult or noisy.
Try listening near a window.
Notes on Headphones/Ear-
phones
Road safety
Do not use headphones/earphones while
driving, cycling, or operating any motorized
vehicle. It may create a traffic hazard and is
illegal in many areas. It can also be potentially
dangerous to play your headphones/earphones
at high volume while walking, especially at
pedestrian crossings. You should exercise
To detach
extreme caution or discontinue use in potentially
Pour détacher
hazardous situations.
Abnehmen
Preventing hearing damage
Para quitar la presilla
Avoid using headphones/earphones at high
Losmaken
volume.
Hearing experts advise against continuous, loud
and extended play. If you experience a ringing in
your ears, reduce volume or discontinue use.
Caring for others
Keep the volume at a moderate level. This will
allow you to hear outside sounds and to be
considerate to people around you.
Warning
If there is lightning when you are using the unit,
take off the headphones/earphones immedi-
ately.
If you have any questions or problem concerning
your unit, please consult the nearest Sony dealer.
Specifications
Frequency range
FM: 87.5 – 108 MHz
AM: 530 - 1,710 kHz (North America)
Output
2 (headphones) jack (stereo minijack)
load impedance 32 ohms (North America and
U.K.), 16 ohms (other countries)
Power output
North America and U.K. :
Other countries:
Power requirements
1.5 V DC, one R6 (size AA) battery
Battery life
Using Sony alkaline LR6 (size AA) battery:
Approx. 110 hours (North America and U.K.)
Approx. 95 hours (other countries)
Using Sony R6 (size AA) battery:
Approx. 40 hours (North America and U.K.)
Approx. 35 hours (other countries)
Dimensions
Approx. 63 92.9 26.2 mm
(w/h/d) (2
(not incl. belt holder)
Mass
Approx. 66 g (2.3 oz) not incl. a battery
Accessories supplied
Stereo headphones (1) (North America and
U.K. models)
Stereo earphones (1) (Other models)
Belt holder (1)
Design and specifications are subject to change
without notice.
Français
Avant de commencer
Nous vous remercions d'avoir choisi cette radio
Sony! Elle vous apportera dans la fiabilité de
nombreuses heures de plaisir.
Avant la mise en service de cet appareil, veuillez
lire attentivement ce mode d'emploi et le
conserver pour toute référence ultérieure.
Mise en place de la
pile
(Voir l'illustration A)
(See Fig.A)
1
Ouvrez le couvercle à l'arrière de la
radio.
2
Insérez une pile R6 (format AA) (non
fournie) en alignant correcternent les
repères ' et '.
3
Refermez le couvercle.
Quand remplacer la pile
Remplacez la pile quand le son s'affaiblit ou
présente des distorsions. Retirez la pile usée et
insérez une pile neuve.
Remarques sur la pile
• Insérez la pile dans le bon sens.
• Ne pas recharger une pile sèche.
• Pour éviter tout dommage dû à une fuite de
l'électrolyte des piles et à la corrosion, enlevez
la pile si vous prévoyez de ne pas utiliser la
radio pendant longtemps .
Fonctionnement de
la radio
1
Branchez le casque ou les écouteurs
fournis sur la prise de casque 2.
2
Réglez POWER sur ON pour allumer la
radio.
3
Réglez BAND pour sélectionner FM ou
AM.
4
Tournez TUNE pour accorder une
station.
5
Ajustez le volume avec la molette de
réglage VOL.
• Pour éteindre la radio, réglez POWER sur OFF.
• Pour améliorer la réception
FM: Déployez complètement le cordon des
écouteurs ou du casque qui sert d'antenne FM.
AM: Faites pivoter la radio horizontalement
pour améliorer la réception. Une antenne
barre de ferrite se trouve dans la radio.
• Modèle pour l'Amérique du Nord :
Réglez FM SENS sur LOCAL si les
interférences dominent quand l'intensité du
signal sonore est la plus forte.
Dans des conditions normales, réglez sur DX.
• Autres modèles:
Réglez FM MODE sur MONO si la réception
(See Fig.B)
du programme FM stéréo est trop faible et
parasitée.
Le son deviendra monophonique.
Pour écouter des programmes stéréo, réglez
FM MODE sur STEREO.
Utilisation de
l'attache de ceinture
(Voir l'illustration B)
Détachez l'attache de ceinture comme montré sur
l'illustration.
Précautions
• Faites fonctionner la radio sur le courant
continu de 1,5 V uniquement.
• Ne pas laisser la radio à proximité d'une
source de chaleur, en plein soleil, dans un
endroit très poussiéreux ou exposé à des chocs
mécaniques.
• Quand le coffret est sale, nettoyez-le avec un
chiffon doux imprégné d'une solution
détergente neutre. Ne pas utiliser de produits
abrasifs ou de solvants chimiques, qui
risqueraient d'abîmer la finition.
• Dans un véhicule ou un bâtiment, la réception
radio peut être difficile ou parasitée. Ecoutez
près d'une fenêtre.
Remarques sur les casques et les
écouteurs
Sécurité routière
N'écoutez pas avec un casque ou des écouteurs
pendant la conduite d'une voiture, d'un vélo ou de
tout véhicule motorisé. Cela peut être dangereux
et c'est en outre interdit dans certains pays.
Il peut être également dangereux d'écouter par le
casque ou les écouteurs à volume élevé tout en
marchant, spécialement aux croisements. Soyez
toujours extrêmement prudent et cessez
d'écouter par le casque ou les écouteurs dans les
situations présentant des risques d'accident.
Prévention des dommages auditifs
Evitez d'écouter par le casque ou les écouteurs à
volume élevé.
Les spécialistes de l'audition déconseillent une
écoute continuelle à volume trop élevé. Si vous
percevez un sifflement dans les oreilles, mieux
vaut réduire le volume ou cesser d'écouter par le
casque ou les écouteurs.
Civisme
526.5 – 1,606.5 kHz (Italy)
530– 1,605 kHz (Other countries)
Maintenez un volume modéré d'écoute. Vous
pourrez ainsi entendre les sons extérieurs et être
attentif aux gens qui vous entourent.
Attention
Si vous utilisez votre radio pendant un orage et
qu'il y a des éclairs, retirez le casque ou les
écouteurs immédiatement.
3.6 mW + 3.6 mW (at 10% harmonic
distortion) with headphones having
Pour toute question ou problème au sujet de
impedance of 32 ohms
cette radio, veuillez consulter votre revendeur
Sony le plus proche.
4.3 mW + 4.3 mW (at 10% harmonic
distortion) with earphones having
impedance of 16 ohms
Spécifications
Plage de fréquences:
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 530 - 1.710 kHz (Amérique du Nord)
526,5 - 1.606,5 kHz (Italie)
530 - 1.605 kHz (Autres pays)
Sortie
Prise de casque 2 (minijack stéréo)
Impédance 32 ohms (Amérique du Nord
et Royaume-Uni), 16 ohms (autres pays)
Puissance de sortie
Amérique du Nord et Royaume-Uni:
/
3
/
/
in)
1
3
1
2
4
16
3,6 mW + 3,6 mW (à 10% de distorsion
harmonique) avec casque d'impédance
32 ohms
Autres pays:
4,3 mW + 4,3 mW (à 10% de distorsion
harmonique) avec écouteurs
d'impédance 16 ohms
Alimentation
1,5 V CC, une pile R6 (format AA)
Autonomie de la pile
Avec une pile Sony alcaline LR6 (format AA):
Env. 110 heures (Amérique du Nord et
Royaume-Uni)
Env. 95 heures (autres pays)
Avec une pile Sony R6 (format AA):
Env. 40 heures (Amérique du Nord et
Royaume-Uni)
Env. 35 heures (autres pays)
Dimensions:
Env. 63 x 92,9 x 26,2 mm (l/h/p)
(2
1
/
3
3
/
2
4
ceinture non comprise
Poids:
Env. 66 g (2,3 on.) pile non comprise
Accessoires fournis:
Casque stéréo (1) (Modèles pour
l'Amérique du Nord et le Royaume-Uni)
Ecouteurs stéréo (1) (Autres modèles)
Attache de ceinture (1)
La conception et les spécifications peuvent être
modifiées sans préavis.
Deutsch
Vor dem Betrieb
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf diese Sony
Radios und sind überzeugt davon, daß Sie lange
Zeit Freude an diesem zuverlässigen Gerät
haben werden.
Bevor Sie das Radio in Betrieb nehmen, lesen Sie
die Anleitung sorgfältig durch, und bewahren
Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf.
Einlegen der
Batterie
(Siehe Abb.A)
1
Öffnen Sie den Batteriefachdeckel an
der Rückseite des Radios.
2
Legen Sie eine R6/AA-Batterie (nicht
mitgeliefert) unter Beachtung der '/'
Markierungen ein.
3
Schließen Sie den Batteriefachdeckel.
Wann muß die Batterie gewechselt
werden?
Wechseln Sie die Batterie, wenn der Ton schwach
oder verzerrt wird. Nehmen Sie die alte Batterie
heraus und legen Sie eine neue ein.
Hinweise zur Batterie
• Legen Sie die Batterie polaritätsrichtig ein.
• Eine Trockenbatterie kann nicht aufgeladen
werden.
• Um Beschädigungen durch Auslaufen der
Batterie zu vermeiden, nehmen Sie die
Batterie bei längerer Nichtverwendung des
Gerätes heraus.
Betrieb des Radios
1
Schließen Sie den Kopfhörer/Ohrhörer
an die Kopfhörerbuchse (2) an.
2
Stellen Sie POWER auf ON, um das
Radio einzuschalten.
3
Stellen Sie den BAND auf FM (UKW)
oder AM (MW).
4
Stimmen Sie an TUNE auf den Sender ab.
5
Stellen Sie an VOL die Lautstärke ein.
• Zum Ausschalten des Radios stellen Sie
POWER auf OFF.
• Für optimalen Empfang:
UKW: Breiten Sie das Kopfhörer-/Ohrhörer-
kabel auf volle Länge aus (das Kabel arbeitet
als UKW-Antenne).
MW: Drehen Sie das Gerät horizontal, bis der
Empfang optimal ist (in diesem Wellenbereich
arbeitet die eingebaute Ferritstabantenne).
• Bei Modell für Nordamerika:
Wenn aufgrund von sehr starken
Sendesignalen Interferenzstörungen auftreten,
stellen Sie FM SENS auf LOCAL.
Normalerweise sollte der Schalter jedoch auf
DX stehen.
• Bei anderen Modellen:
Wenn der UKW-Stereoempfang schwach und
verrauscht ist, stellen Sie FM MODE auf
MONO. Der Empfang verbessert sich dann,
der Sender ist jedoch nur in Mono zu hören.
Um den Sender in Stereo zu hören, schalten
Sie auf STEREO.
Verwendung des
Gürtelclip
(Siehe Abb.B)
Zur Anbringung an einem Gürtel verfahren Sie
wie in der Abbildung gezeigt.
Zur besonderen
Beachtung
• Betreiben Sie das Gerät nur an 1,5 V
Gleichspannung.
• Halten Sie das Gerät von extremen
Temperaturen, direktem Sonnenlicht,
Feuchtigkeit, Staub und mechanischen Stößen
fern.
• Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen
Sie es mit einem weichen, leicht mit mildem
Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch.
Scheuermittel und Chemikalien dürfen nicht
zur Reinigung verwendet werden, da sie das
Gehäuse angreifen.
• In Gebäuden ist der Empfang möglicherweise
schwach oder gestört. Betreiben Sie das Radio
dann möglichst in die Nähe eines Fensters.
Hinweise zum Kopfhörer/
Ohrhörer
Verkehrssicherheit
Verwenden Sie beim Autofahren, Fahrradfahren
oder Betrieb irgendeines motorisierten
Fahrzeugs keinen Kopfhörer oder Ohrhörer, da
dies gefährlich und in vielen Ländern gesetzlich
verboten ist. Auch beim Gehen kann Kopfhörer-
bzw. Ohrhörerbetrieb mit hoher Lautstärke
gefährlich sein, insbesondere an Kreuzungen
und Fußgängerüberwegen. Nehmen Sie den
Kopfhörer/Ohrhörer in Gefahrensituationen
sofort ab.
Vermeidung von Gehörschäden
Betreiben Sie den Kopfhörer bzw. Ohrhörer nicht
mit hoher Lautstärke, da dies schädlich für Ihre
Hörorgane ist. Wenn Sie ein dumpfes Gefühl in
Ihren Ohren verspüren, reduzieren Sie die
Lautstärke oder nehmen Sie den Kopfhörer bzw.
Ohrhörer ab.
Rücksicht auf andere
Stellen Sie stets nur einen mäßigen
Lautstärkepegel ein. So können Sie
Außengeräusche noch wahrnehmen, und andere
Leute werden nicht gestört.
Warnung
Bei einem Gewitter nehmen Sie umgehend den
Kopfhörer bzw. Ohrhörer ab.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich
bitte an den nächsten Sony Händler.

Technische Daten

Empfangsbereich
UKW: 87,5 - 108 MHz
MW: 530 - 1.710 kHz (Nordamerika)
526,5 - 1.606,5 kHz (Italien)
530 - 1.605 kHz (andere Länder)
Ausgang
2 (Kopfhörerbuchse, Stereo-Mini)
Lastimpedanz 32 Ohm (Nordamerika und
Großbritannien), 16 Ohm (andere Länder)
Ausgangsleistung
Nordamerika und Großbritannien:
3,6 mW + 3,6 mW (bei 10% Klirrgrad),
mit Kopfhörern einer Impedanz von
32 Ohm
Andere Länder:
4,3 mW + 4,3 mW (bei 10% Klirrgrad),
mit Ohrhörern einer Impedanz von
16 Ohm
Stromversorgung
1,5 V Gleichspannung, eine Mignonzelle
(R6/Größe AA)
Batterie-Lebensdauer
Mit einer Sony LR6/Größe AA-Alkalibatterien:
ca. 110 Stunden (Nordamerika und
Großbritannien)
ca. 95 Stunden (andere Länder)
Mit einer Sony R6/Größe AA-Batterien:
ca. 40 Stunden (Nordamerika und
Großbritannien)
ca. 35 Stunden (andere Länder)
Abmessungen
ca. 63 x 92,9 x 26,2 mm (B/H/T), ausschl.
1
/
po.) attache de
Gürtelclip
16
Gewicht
ca. 66 g, ausschl. Batterie
Mitgeliefertes Zubehör
Stereokopfhörer (1) (Modell für Nordamerika
und Großbritannien)
Stereoohrhörer (1) (Modell für andere Länder)
Gürtelclip (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt
dienen, bleiben vorbehalten.
Español
Nederlands
Antes de comenzar
Allereerst
¡Muchas gracias por la elección de esta radio
Hartelijk dank voor uw aankoop van deze Sony
Sony! Con esta radio conseguirá muchas horas
radio!
de servicio fiable y placer de escucha.
Dit apparaat zal u vele uren trouwe dienst
Antes de utilizar la radio, lea detenidamente
bewijzen en u veel luisterplezier verschaffen.
estas instrucciones y consérvelas para futuras
Lees, alvorens de radio in gebruik te nemen,
referencias.
a.u.b. de gebruiksaanwijzing aandachtig door en
bewaar deze voor eventuele naslag.
Colocación de la pila
Inleggen van de batterij
(Consulte la Fig.A)
(zie afb. A)
1
Abra la tapa del compartimiento de las
1
Open het deksel van het batterijvak aan
pilas de la parte posterior de la radio.
de achterkant van de radio.
2
Inserte una pila R6 (tamaño AA) (no
2
Leg een R6 (AA-formaat) batterij (niet
suministrada) con las marcas ' y '
bijgeleverd) in het vak, met de ' en '
correctamente alineadas.
polen in de juiste richting.
3
Cierre la tapa del compartimiento de la
3
Sluit het deksel van het batterijvak.
pila.
Wanneer de batterij te vervangen
Cuándo reemplazar la pila
Vervang de batterij wanneer het geluid zwak of
vervormd gaat klinken. Verwijder dan de oude
Cuando el sonido se debilite o se oiga
batterij en leg een nieuwe batterij in het batterijvak.
distorsionado, reemplace la pila. Extraiga la pila
vieja e inserte otra nueva.
Betreffende de batterij
Notas sobre la pila
• Leg de batterij vooral in de juiste richting
• Alinee correctamente la pila.
(polariteit) in het batterijvak.
• La pila no puede cargarse.
• Tracht niet om een gewone staafbatterij op te
• Para evitar los daños que podría causar la
laden.
fuga del electrólito de la pila, extráigala
• Als u de radio geruime tijd niet gebruikt, kunt
cuando no vaya a utilizar la unidad durante
u beter de batterij er uit verwijderen, om
mucho tiempo.
schade door eventuele batterijlekkage en
corrosie te vermijden.
Utilización de la
Bediening van de radio
radio
1
Sluit de bijgeleverde oortelefoon/
1
Conecte los auriculares de casco/
hoofdtelefoon aan op de 2 uitgang.
auriculares suministrados a la toma 2
2
Zet de POWER schakelaar op ON om
(auriculares de casco).
de radio in te schakelen.
2
Ponga POWER en ON para conectar la
3
Kies met de BAND schakelaar de FM of
alimentación de la radio.
AM afstemband.
3
Ajuste BAND para seleccionar FM o
4
Draai aan de TUNE afstemknop om op
AM.
een radiozender af te stemmen.
4
Gire TUNE para sintonizar la emisora
5
Stel de geluidssterkte in met de VOL
deseada.
regelaar.
5
Adjuste VOL (volumen).
• Om de radio uit te schakelen, zet u de POWER
• Para desconectar la alimentación de la radio,
schakelaar op OFF.
ponga POWER en OFF.
• Verbeteren van de radio-ontvangst
• Para mejorar la radiorrecepción
FM: Strek het snoer van de oortelefoon/
FM: Extienda el cable de los auriculares de
hoofdtelefoon zo ver mogelijk uit, want dit
casco/auriculares, porque funciona como
doet tevens dienst als FM-antenne.
antena de FM.
AM: De kwaliteit van de ontvangst hangt af
AM: Gire horizontalmente la unidad hasta
van de vast ingebouwde ferrietstaaf-antenne.
obtener la óptima recepción. La unidad posee
Draai de radio in een horizontaal vlak om de
una antena de barra de ferrita incorporada.
beste stand te vinden.
• Modelo para Norteamérica:
• Modellen voor Noord-Amerika:
Ponga FM SENS en LOCAL si la intensidad de
Zet de FM SENS schakelaar in de LOCAL stand
la señal es notablemente intensa y hay
als krachtige aangrenzende zenders storing in
interferencias continuas. En condiciones
de ontvangst veroorzaken. Onder normale
normales, deje el selector en DX.
omstandigheden kunt u deze schakelaar in de
• Otros modelos:
DX stand laten staan.
Si un programa de FM estéreo es demasiado
• Andere modellen:
débil y ruidoso, ponga FM MODE en MONO.
Zet de FM MODE schakelaar in de MONO
El sonido será monoaural.
stand als een FM stereo uitzending zwak of
Para escuchar programas en estéreo, póngalo
met te veel storing doorkomt. Het geluid
en STEREO.
wordt dan mono, maar zal beter klinken.
Gewoonlijk kunt u de schakelaar voor stereo
uitzendingen in de STEREO stand laten staan.
Utilización de la
Gebruik van de
presilla para el
ceintuurklem
cinturón
U kunt de ceintuurklem van de radio losmaken
(Consulte la Fig.B)
zoals in de afbeelding aangegeven.
Quite la presilla para el cinturón como se
muestra en la ilustración.
Voorzorgsmaatregelen
• Gebruik dit apparaat uitsluitend op 1,5 V
Precauciones
gelijkstroom.
• Leg het apparaat niet te dicht bij een
• Alimente la unidad sólo con 1,5 V CC.
warmtebron en stel het niet bloot aan direkt
• No deje la unidad en un lugar cercano a
zonlicht, veel stof of mechanische trillingen of
fuentes térmicas, ni sometido a la luz solar
schokken.
directa, polvo excesivo, ni golpes.
• Als het apparaat vuil wordt, kunt u het
• Cuando la caja se ensucie, límpiela con un
reinigen met een zacht doekje, licht
paño suave humedecido en una solución poco
bevochtigd met wat milde vloeibare zeep.
concentrada de detergente. No utilice nunca
Gebruik geen schuurmiddelen of vluchtige
limpiadores abrasivos, ni disolventes
oplosmiddelen, aangezien deze de afwerking
químicos, ya que podría dañar la caja.
kunnen aantasten.
• En vehículos o en edificios es posible que la
• In voertuigen of gebouwen kan de radio-
radiorrecepción resulte difícil o ruidosa.
ontvangst wel eens problematisch of lawaaiig
Trate de escuchar cerca de una ventana.
zijn. Probeer dan of de ontvangst beter is in de
Notas sobre los auriculares de
buurt van een raam.
Opmerkingen over
casco/auriculares
hoofdtelefoons/oortelefoons
Seguridad en la carretera
No utilice los auriculares de casco/auriculares
Voor veilig verkeer
cuando conduzca, vaya en bicicleta, o maneje
Luister niet via een hoofdtelefoon/oortelefoon
cualquier vehículo motorizado. Esto podría
tijdens autorijden, fietsen en dergelijke. Het is
suponer un peligro para el tráfico, y es ilegal en
gevaarlijk en op veel plaatsen verboden. Zelfs als
ciertos países. También puede resultar
u gewoon over straat loopt, kan luisteren met
potencialmente peligroso escuchar a través de los
een te hoog volume al gevaar met zich
auriculares de casco/auriculares a gran volumen
meebrengen. U hoort minder, met als gevolg
mientras camine, especialmente en pasos cebra.
meer risico bij het oversteken van de straat, weg
En situaciones potencialmente peligrosas, deberá
of spoorlijn. Wees voorzichtig en neem de
tener mucho cuidado o dejar de utilizar los
hoofdtelefoon/oortelefoon af bij de geringste
auriculares de casco/auriculares.
kans op een gevaarlijke situatie.
Cuidado de sus oídos
Denk om uw oren
Evite utilizar los auriculares de casco/
Blijf niet te lang achtereen luisteren naar een luid
auriculares a gran volumen. Los expertos en
ingestelde hoofdtelefoon/oortelefoon.
oídos no aconsejan la escucha prolongada a gran
Deskundigen waarschuwen tegen langdurige
nivel. Si experimenta un silbido en sus oídos,
blootstelling aan harde geluiden. Verminder de
reduzca el volumen, o deje de escuchar a través
geluidssterkte of neem de hoofdtelefoon/
de los auriculares de casco/auriculares.
oortelefoon af wanneer uw oren suizen.
Houd rekening met anderen
Respeto a los demás
Houd de geluidssterkte altijd binnen redelijke
Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto
le permitirá escuchar los sonidos del exterior y
grenzen, zodat u geluid van buitenaf kunt horen
respetar a quienes se encuentren a su alrededor.
en geen overlast veroorzaakt aan omstanders.
Waarschuwing
Advertencia
Als er bliksem is terwijl u buiten naar dit
Cuando esté utilizando la unidad, si hay una
apparaat aan het luisteren bent, neem dan
tormenta eléctrica, quítese inmediatamente los
onmiddellijk de hoofdtelefoon/oortelefoon af.
auriculares de casco/auriculares.
Mocht u vragen hebben of problemen met het
Si tiene alguna pregunta o problema con respecto
apparaat, aarzel dan niet kontakt op te nemen
a la unidad, póngase en contacto con su
met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar.
proveedor Sony.
Technische gegevens
Especificaciones
Afstembereik
Gama de frecuencias:
FM: 87,5 - 108 MHz
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 530 - 1.710 kHz (Noord-Amerika)
AM: 530 - 1.710 kHz (Norteamérica)
526,5 - 1.606,5 kHz (Italia)
530 - 1.605 kHz (Otros países)
Uitgangsaansluiting
Salida
2 Hoofdtelefoon-aansluiting (stereo
Toma (minitoma estéreo) para auriculares de
ministekkerbus) belastingsimpedantie 32
casco (2)
ohm (Noord-Amerika en Groot-
Impedancia de carga de 32 ohmios
Brittannië)/ 16 ohm (overige landen)
(Norteamérica y el Reino Unido), 16 ohmios
Uitgangsvermogen
(Otros países)
Noord-Amerika en Groot-Brittannië:
Salida de potencia
Norteamérica y el Reino Unido:
3,6 mW + 3,6 mW (10% de distorsión
armónica) con auriculares de casco que
posean una impedancia de 32 ohmios
Overige landen:
Otros países:
4,3 mW + 4,3 mW (10% de distorsión
armónica) con auriculares que posean
una impedancia de 16 ohmios
Alimentación
Stroomvoorziening
1,5 V CC, una pila R6 (tamaño AA)
1,5 V gelijkstroom, van een R6 (AA-
Duración de la pila
formaat) batterij
Utilizando una pila alcalina Sony LR6 (tamaño
Gebruiksduur batterijen
AA): Aprox. 110 horas (Norteamérica y
Met Sony LR6 (AA-formaat) alkalinebatterij:
el Reino Unido)
Ca. 110 uur (Noord-Amerika en Groot-
Aprox. 95 horas (otros países)
Brittannië)
Utilizando una pila Sony R6 (tamaño AA):
Ca. 95 uur (overige landen)
Aprox. 40 horas (Norteamérica y el
Met Sony R6 (AA-formaat) batterij:
Reino Unido)
Ca. 40 uur (Noord-Amerika en Groot-
Aprox. 35 horas (otros países)
Brittannië)
Dimensiones
Ca. 35 uur (overige landen)
Aprox. 63 92,9 26,2 mm (an/al/prf)
Afmetingen
(excluyendo la presilla para el cinturón)
Ca. 63 x 92,9 x 26,2 mm (b/h/d), zonder
Masa
ceintuurklem
Aprox. 66 g, excluyendo la pila
Gewicht
Accesorios suministrados
Ca. 66 gram zonder batterij
Auriculares de casco estéreo (1)
Bijgeleverd toebehoren
(Norteamérica y el Reino Unido)
Stereo hoofdtelefoon (1) (modellen voor
Auriculares estéreo (1) (Otros modelos)
Noord-Amerika en Groot-Brittannië)
Presilla para el cinturón (1)
Stereo oortelefoon (1) (overige modellen)
Ceintuurklem (1)
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
previo aviso.
voorbehouden, zonder kennisgeving.
(zie afb. B)
526,5 - 1.606,5 kHz (Italië)
530 - 1.605 kHz (Overige landen)
3,6 mW + 3,6 mW (bij 10%
harmonische vervorming) met een
hoofdtelefoon met impedantie
van 32 ohm
4,3 mW + 4,3 mW (bij 10%
harmonische vervorming) met een
oortelefoon met impedantie van
16 ohm

Advertisement

loading

Summary of Contents for Sony SRF-49

  • Page 1: Technische Daten

    3-859-291-12(1) English Before You Begin FM Stereo/AM Radio Thank you for choosing the Sony radio! It will Operating Instructions give you many hours of reliable service and listening pleasure. Mode d’emploi Before operating the radio, please read these Bedienungsanleitung instructions thoroughly and retain them for future reference.
  • Page 2: Prima Di Cominciare

    Si diechiara che l’apparecchio è stato fabbricato in conformità all’art. 2 Comma 1 del D.M. 28.08. Instruções preliminares 1995 n. 548. Gratos pela escolha do rádio Sony! Este aparelho proporcionar-lhe-á incontáveis horas de Prima di cominciare desempenho altamente confiável e audição prazerosa.