Download Print this page
Sony WALKMAN WM-FQ01 Operating Instructions
Sony WALKMAN WM-FQ01 Operating Instructions

Sony WALKMAN WM-FQ01 Operating Instructions

Sony cd player user manual

Advertisement

Quick Links

3-810-698-43 (1)
Inserting Batteries
Insertion des piles
Radio Cassette
Einlegen der Batterien
Colocación de las pilas
Player
Batterij-inleg
Batteriernas isättning
Inserimento delle pile
Operating Instructions
Inserção de pilhas
Mode d'emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Istruzioni per l'uso
Manual de instruções
DC IN 3V
1
WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation.
WM-FX121/FX321/
FX323/FX325/FQ01
Sony Corporation ©1996 Printed in Malaysia
NORM
LIMIT
AVLS
DOLBY NR
MEGA BASS
FX325
MEGA BASS (FX323/FX325)
DOLBY NR (FX325)
For deep and powerful sound.
Play DOLBY NR processed tapes.
FX323
FX325
Pour un son puissant et retentissant.
Cassettes enregistrées avec le système DOLBY NR.
ON
ON
Für kräftigere Bässe.
Zur Wiedergabe einer DOLBY NR-Aufzeichnung.
Para obtener sonido profundo
Reproducción de cintas procesadas con el sistema
OFF
y potente.
de reducción de ruido DOLBY NR.
Voor krachtige weergave met
Afspelen van met DOLBY NR ruisonderdrukking
HIGH
zware bassen.
opgenomen cassettes.
OFF
Djup och mäktig bas.
Band behandlade med DOLBY NR brusreducering.
Per un suono profondo e potente.
Per riprodurre nastri trattati con il sistema DOLBY NR.
Para som profundo e potente.
Leitura de fitas processadas com o sistema DOLBY NR.
LOW
VOLUME
2
FX325
1
Removing the Belt Clip
(FQ01)
Retrait de l'attache de ceinture
Removing the protector
Abnehmen des Gürtelhalters
Retrait de la protection
Extracción de la presilla para
Abnehmen der Schutzabdeckung
cinturón
Extracción del protector
2
Verwijderen van de riemklem
Verwijderen van de beschermkap
Hur bältklämman tas loss
Hur skyddshöljet tas loss
Rimozione del gancio per cintura
Rimozione del protettore
Retirada da presilha da correia
Retirada do protector
Attaching the Belt Clip
Attaching the protector
Fixation de l'attache de
Fixation de la protection
ceinture
Anbringen der
Anbringen des Gürtelhalters
Schutzabdeckung
R6 (AA) x 2
Fijación de la presilla para
Fijación del protector
cinturón
Bevestigen van de
Bevestigen van de riemklem
beschermkap
2
Hur bältklämman fästs
Hur skyddshöljet fästs
Applicazione del gancio per
Applicazione del
cintura
protettore
Colocação da presilha da
Colocação do protector
correia
0 )
VOLUME
Wind rapidly.
2
Bobinage rapide.
Umspulen.
NORM
CrO
/
2
Bobinado rápido.
METAL
Snelspoelen.
Snabbspolning.
Avvolgimento rapido.
1
Bobinagem rápida.
DIR (FX321/FX323/FX325/FQ01)
Change sides.
p
Changement de face.
Umschaltung der Laufrichtung.
Cambio de la cara.
0 )
Wisselen van cassettekant.
Byte av bandsida.
Cambiamento di facciata.
Mudança de sentido.
2
MODE (FX321/FX323/FX325/FQ01)
MODE
Play both sides once Å / repeatedly a.
Lecture des deux faces une fois Å / de façon
PLAY
DIR
répétée a.
Å zur einmaligen Wiedergade beider Seiten / a
zur wiederholten Wiedergabe.
Reproducción de ambas caras una vez Å /
repetidamente a.
Beide kanten eenmaal afspelen Å / meermalen
a.
Att en gång Å / gång på gång a spela av
kassettens båda sidor i följd.
Per riprodurre entrambe le facciate una volta Å /
DOLBY NR
ON
ripetutamente a.
Leitura de ambos os lados uma vez Å /
repetidamente a.
OFF
Improve radio reception/Amélioration de la réception radio/
Für optimalen Empfang/Mejora de la radiorrecepción/
Verbeteren van de radio-ontvangst/Tydligare radiomottagning/
Per migliorare la ricezione radio/Para melhorar a recepção de
rádio
FM (UKW)
Extend the headphones cord and adjust the ST/MONO selector.
Déployer le cordon du casque et régler le sélecteur ST/MONO.
Das Kopfhörerkabel ausbreiten und den ST/MONO-Wähler entsprechend den
Empfangsbedingungen einstellen.
Extienda el cable de los auriculares o ajuste el selector ST/MONO.
Strek het hoofdtelefoonsnoer uit en verschuif de ST/MONO schakelaar.
Sträck ut hörlurssladden eller ställ väljaren ST/MONO i lämpligt läge.
Estendere il filo delle cuffie e regolare il selettore ST/MONO.
Estire o fio dos auscultadores e ajuste o selector ST/MONO.
AM (MW)
Rotate the Walkman.
TUNING
Tourner le Walkman.
Den Walkman drehen.
Gire el Walkman.
Verdraai de Walkman in een horizontaal vlak.
Vrid kassettradion på det horisontella planet.
Ruotare il Walkman.
Gire o Walkman.
Using the AVLS feature
The AVLS switch allows you to limit the maximum volume
of your Walkman personal stereo without degrading the
1
sound quality.
2
• When the AVLS switch is set to LIMIT, the volume will
be kept at a moderate level without the degradation of
the sound quality, even if you attempt to turn the volume
up higher.
• When the AVLS switch is set to LIMIT, the playback
sound may be distorted or unstable according to the
music (especially bass boosted part), If this happens, turn
down the volume.
• When the AVLS switch is set to NORM, you will be able
to enjoy the full volume capability of your Walkman
personal stereo.
Utilisation du système AVLS
Le commutateur AVLS vous permet de limiter le volume
de votre Walkman sans affecter la qualité sonore.
• Quand le commutateur AVLS est réglé sur la position
LIMIT, le volume est maintenu à un niveau modéré, sans
diminution de la qualité sonore, même si vous tentez de
l'augmenter.
• Quand le commutateur AVLS est réglé sur la position
LIMIT, le son risque d'être déformé ou instable à la
lecture selon le type de musique (surtout le son des
graves accentués). Dans ce cas, baissez le volume.
• Quand le commutateur AVLS est réglé sur NORM, vous
pouvez profiter de toute la capacité de volume de votre
Walkman.
English
When Playing Cassettes
• Do not use cassettes longer than 90 minutes except for long
continuous playback.
p
• If the tape is playing but no sound comes out, the batteries
Stop.
may be weak. Replace all batteries with new ones.
• If your Walkman has not been used for a long time, run the
Arrêt.
Walkman for a few minutes before inserting a cassette.
Stopp.
• Do not open the cassette holder while the tape is running.
Parada.
When Listening to the Radio
Stoppen.
If you have inserted a cassette with a metallic shell or label,
Stopp.
and interference in radio reception occurs, remove the
Arresto.
cassette.
Paragem.
When Using MEGA BASS (FX323/FX325)
If the AVLS switch is set to LIMIT, the MEGA BASS effect is
reduced.
Français
Lecture de cassette
• Eviter d'utiliser des cassettes de 90 minutes sauf pour une
lecture ininterrompue de longue durée.
• Si le son est inaudible pendant la lecture de cassette, les
piles sont peut-être faibles. Remplacer les piles par des
neuves.
• Si le Walkman n'a pas été utilisé pendant un certain temps,
le faire fonctionner pendant quelques minutes avant
d'insérer une cassette.
• Ne pas ouvrir le logement de la cassette quand la bande
défile.
Ecoute de la radio
Enlever toute cassette ayant un boîtier ou une étiquette
métallique pour éviter les interférences avec la radio.
Quand la fonction MEGA BASS est en service
(FX323/FX325)
Si le commutateur AVLS est réglé sur LIMIT, l'effet MEGA
BASS est atténué.
Deutsch
Zur Cassetten-Wiedergabe
• Cassetten mit einer Spielzeit von mehr als 90 Minuten
sollten nur verwendet werden, wenn eine lange
durchgehende Wiedergabezeit unbedingt erforderlich ist.
• Wenn das Band zwar läuft, aber kein Ton zu hören ist,
sind die Batterien erschöpft. Wechseln Sie die Batterien
dann aus.
• Wenn der Walkman längere Zeit nicht verwendet wurde,
lassen Sie den Bandtransport vor dem Einlegen der
Cassette einige Minuten lang laufen.
• Öffnen Sie den Cassettenhalter nicht, während das Band
läuft.
Bei Radiobetrieb
Eine Cassette mit Metallgehäuse kann den Radioempfang
beeinträchtigen. Nehmen Sie in einem solchen Fall die
Cassette heraus.
Zur Verwendung der MEGA BASS-Funktion
(FX323/FX325)
Wenn der AVLS-Schalter auf LIMIT steht, ist die
Baßanhebung durch das MEGA BASS-System geringer.
Español
NORM
CrO
2
/
METAL
ST
MONO
Para reproducir cassettes
• No utilice cassettes de más de 90 minutos, excepto para
reproducción continua.
• Si está reproduciéndose la cinta, pero no sale sonido, es
posible que las pilas estén débiles. Reemplácelas por otras
nuevas.
• Cuando no haya utilizado el Walkman durante mucho
tiempo, déjelo en funcionamiento durante algunos
minutos antes de insertarle un cassette.
• No abra el portacassette mientras la cinta esté
moviéndose.
Para escuchar la radio
Cuando haya insertado un cassette con casco o etiquetas de
metal, si se producen interferencias en la radiorrecepción,
extráigalo.
Cuando utilice MEGA BASS (FX323/FX325)
Si pone el selector AVLS en LIMIT, el efecto de MEGA
BASS se reducirá.
Verwendung der AVLS-Funktion
Gebruik van de AVLS funktie
Mit dem AVLS-Schalter kann der Maximalpegel Ihres
Met de AVLS schakelaar kunt u de maximale
Walkman begrenzt werden, ohne daß hierdurch
geluidssterkte van uw Walkman stereo-cassettespeler
Klangbeeinträchtigungen auftreten.
beperken, zonder dat de geluidskwaliteit minder wordt.
• Wenn der AVLS-Schalter auf LIMIT steht, wird der
• Met de AVLS schakelaar in de "LIMIT" stand zal het
Lautstärkepegel selbst bei hoch eingestelltem
geluid nooit luider worden dan een bepaald vast nivo
Lautstärkeregler auf einem angemessenen Pegel
zonder dat dit ten koste gaat van de geluidskwaliteit, ook
gehalten.
al stelt u de volumeregelaar hoger in.
• In der Position LIMIT des AVLS-Schalter kommt es bei
• Als de AVLS schakelaar in de "LIMIT" stand staat, kan
bestimmten Musikarten (insbesondere bei Musik mit
het weergegeven geluid onregelmatig of vervormd
starken Baßanteilen) möglicherweise zu Verzerrungen.
klinken, al naar gelang het type muziek (hoe meer
Reduzieren Sie in einem solchen Fall die Lautstärke.
bassen, des te waarschijnlijker het optreden van
• Bei Einstellung des AVLS-Schalters auf NORM steht der
vervorming). Als dit zich voordoet, kunt u het best de
volle Pegelbereich des Walkman zur Verfügung.
geluidssterkte verminderen.
• Met de AVLS schakelaar in de "NORM" stand zult u wel
van het volledige vermogen van de Walkman kunnen
genieten.
Utilización de la función del sistema
Hur omkopplaren för automatisk
limitador automático del volumen
volymbegränsning (AVLS) används
(AVLS)
Omkopplaren AVLS möjliggör begränsning av maximal
El selector AVLS le permitirá limitar el volumen máximo
volymnivå utan att ljudkvaliteten försämras.
de su unidad estéreo Walkman sin degradación de la
• Efter att omkopplaren AVLS har skjutits till läget LIMIT
calidad del sonido.
begränsas den maximala volymnivån till lagom nivå utan
• Cuando ponga el selector en la posición LIMIT, el
att ljudkvaliteten försämras. Nivån höjs inte till högre
volumen se mantendrá a un nivel moderado sin que se
nivå, inte ens när volymreglaget VOLUME vrids till ett
degrade la calidad del sonido, incluso aunque intente
läge för högre nivå.
aumentarlo demasiado.
• Efter att omkopplaren AVLS skjutits till läget LIMIT, kan
• Cuando ponga el selector AVLS en la posición LIMIT, el
det hända att ljudet vid bandavspelning förvrängs, eller
sonido de reproducción puede distorsionarse u oírse
att volymnivån varierar, beroende av typen av musik
inestable de acuerdo con la música (especialmente en una
(speciellt avsnitt med förstärkt bas). Vrid i så fall ned
parte con los graves reforzados). Cuando suceda esto,
volymen.
reduzca el volumen.
• Efter att omkopplaren AVLS skjutits till läget NORM är
• Cuando lo ponga en NORM, podrá disfrutar de todo el
det möjligt att lyssna på musiken från kassettradion med
högsta nivå utan att den maximala volymnivån
volumen de su unidad estéreo Walkman.
begränsas.
Nederlands
Handling Your Walkman
Bij het afspelen van cassettes
• Do not expose the Walkman to extreme temperatures,
• Vermijd het gebruik van cassettes langer dan 90 minuten,
direct sunlight, moisture, sand, dust, or mechanical
tenzij u langdurig ononderbroken wilt weergeven.
• Als de band loopt maar er klinkt geen geluid, zijn de
shock. Never leave the Walkman in a car parked in the
sun.
batterijen wellicht bijna uitgeput. Vervang in dat geval
• Do not wind the headphones cord around the Walkman.
alle batterijen door nieuwe.
The buttons may be kept pressed, causing unnecessary
• Wanneer de Walkman langere tijd niet gebruikt is, zet het
dan eerst in de weergavestand en laat het apparaat
battery usage.
zonder cassette enkele minuten warm draaien alvorens
When using headphones
het weer in gebruik te nemen.
Wear the "L" marked side to the left ear and the "R"
• Open in geen geval de cassettehouder terwijl de band nog
loopt.
marked side to the right ear.
Bij het luisteren naar de radio
Zorg ervoor dat u voor radio-ontvangst de cassette
verwijdert, als deze een metalen behuizing of metalen
labels heeft. Dergelijke cassettes kunnen storingen in de
radio-ontvangst veroorzaken.
Bij gebruik van MEGA BASS versterking
(FX323/FX325)
Als de AVLS schakelaar in de ˝LIMIT˝ stand staat, zal het
effekt van de MEGA BASS versterking verminderd
worden.
Svenska
Manipulation du Walkman
Angående bandavspelning
• Ne pas exposer le Walkman à des températures
• Vi rekommenderar inte användandet av kassetter, vilkas
extrêmes, au soleil, à l'humidité, au sable, à la poussière
bandlängder överstiger 90 minuter, utom i undantagsfall
ou à des chocs mécaniques. Ne jamais laisser le
vid bandavspelning som tar längre tid i anspråk.
Walkman dans une voiture garée en plein soleil.
• Det kan hända att batterierna håller på att laddas ur när
• Eviter d'enrouler le cordon du casque autour du
ljudet inte återges vid bandavspelning. Byt ut båda
Walkman. Les touches risquent d'être maintenues
batterierna mot nya batterier.
enfoncées et d'user les piles inutilement.
• Gör kassettradion klar för bandavspelning och starta den,
för att värma upp den i några minuter före kassettens
Ecoute avec le casque
isättning, när kassettradion inte har använts under en
Mettez l'écouteur portant l'inscription "L" sur votre
längre tidsperiod.
oreille gauche et l'écouteur portant l'inscription "R" sur
• Öppna inte kassettfacket när bandet är i rörelse.
votre oreille droite.
Angående radiomottagning
Kom ihåg att ta ur kassetten om kassetthöljet och/eller
etiketten har tillverkats av material som innehåller metall.
Dessa slags kassetter kan bli orsak till störningar vid
radiomottagning.
Efter inkoppling av basförstärkning MEGA
BASS (FX323/FX325)
Verkan vid basförstärkning försämras när AVLS skjuts till
läget LIMIT.
Italiano
Zur Handhabung des Walkman
Quando si riproducono cassette
• Setzen Sie den Walkman keinen extremen Temperaturen,
• Non usare cassette di durata superiore a 90 minuti se non
keinem direktem Sonnenlicht, keiner Feuchtigkeit,
per riproduzioni lunghe e continuate.
keinem Sand, keinem Staub und keinen mechanischen
• Se il nastro sta riproducendo ma non si sente nessun
Stößen aus. Lassen Sie ihn auch nicht in einem in der
suono, significa che le pile sono scariche. Sostituire tutte
Sonne geparkten Wagen zurück.
le pile con altre nuove.
• Wickeln Sie das Kopfhörerkabel nicht um den Walkman,
• Se il Walkman non è stato usato per un lungo periodo,
da sonst die Gefahr besteht, daß die Tasten gedrückt
regolarlo in modo di riproduzione per alcuni minuti
werden und den Batterien Strom entzogen wird.
prima di inserire la cassetta.
• Non aprire il comparto cassetta mentre il nastro sta
Hinweis zum Kopfhörer
scorrendo.
Bringen Sie die mit „L" markierte Muschel am linken und
die mit „R" markierte Muschel am rechten Ohr an.
Quando si ascolta la radio
Se è inserita una cassetta con un involucro metallico o
etichette metalliche e ci sono interferenze nella ricezione
radio, estrarre la cassetta.
Quando si usa MEGA BASS (FX323/FX325)
Si l'interruttore AVLS è regolato su LIMIT, l'effetto di
enfatizzazione dei bassi di MEGA BASS viene ridotto.
Português
Manejo de su Walkman
Leitura de cassetes
• No exponga el Walkman a temperaturas extremadas, la
• Não utilize cassetes com mais de 90 minutos de duração,
luz solar directa, la humedad, la arena, el polvo, o los
excepto para leituras longas e contínuas.
golpes. No lo deje nunca en un automóvil aparcado al
• Caso a leitura da fita tenha sido accionada mas nenhum
sol.
som seja emanado, as pilhas podem estar fracas.
• No bobine el cable de los auriculares alrededor del
Substitua todas as pilhas por outras novas.
Walkman, ya que podría presionar las teclas y desgastar
• Se o aparelho não foi utilizado por um período
inecesariamente las pilas.
prolongado, faça funcionar o Walkman por alguns
minutos antes de inserir uma cassete.
Cuando utilice auriculares
• Não abra o compartimento de cassete enquanto a fita
Colóquese el lado marcado con "L" en el oído izquierdo, y
estiver em movimento.
el marcado con "R" en el derecho.
Audição do rádio
Caso insira cassetes com invólucro ou etiquetas metálicas,
retire-as pois tais cassetes podem causar interferência na
recepção de rádio.
Quando da utilização de MEGA BASS
(FX323/FX325)
Caso o interruptor AVLS esteja ajustado a LIMIT, o efeito
MEGA BASS de reforço de graves é reduzido.
Uso della funzione AVLS
L'interruttore AVLS consente di limitare il volume nassimo
dello stereo Walkman senza diminuire il livello di qualità
del suono.
• Quando l'interruttore AVLS è regolato sulla posizione
LIMIT, il volume viene mantenuto a un livello moderato
senza diminuzioni del livello di qualità del suono, anche
se si tenta di alzare il volume.
• Quando l'interruttore AVLS è regolato sulla posizione
LIMIT, il suono di riproduzione può essere distorto o
instabile a seconda del tipo di musica ascoltata (in
particolare nel caso di parti con bassi enfatizzati). Se
questo si verifica, abbassare il volume.
• Quando l'interruttore AVLS è regolato sulla posizione
NORM, è possibile regolare il volume dello stereo
Walkman normalmente.
Utilização do sistema AVLS
O interruptor AVLS permite-lhe limitar o máximo volume
possível do seu Walkman estéreo personalizado, sem que
haja degradação da qualidade sonora.
• Quando do ajuste do interruptor AVLS a LIMIT, o
volume é mantido a um nível moderado, sem
degradação da qualidade sonora, mesmo se o controlo de
volume for girado ao máximo.
• Quando do ajuste do interruptor AVLS a LIMIT, o som
de leitura pode apresentar-se distorcido ou instável,
conforme a música em execução (especialmente trechos
de graves potentes). Caso isto ocorra, reduza o volume.
• Quando o interruptor AVLS é ajustado a NORM, pode-se
usufruir da capacidade plena de volume deste Walkman
estéreo personalizado.
Omgaan met uw Walkman
• Stel het apparaat niet bloot aan extreme temperaturen,
direkt zonlicht, vocht, zand, stof of mechanische schokken.
Laat de Walkman nooit liggen in een auto die in de zon
geparkeerd staat.
• Wikkel het snoer van de hoofdtelefoon nooit om de
Walkman heen. Dit zou op de toetsen kunnen gaan
drukken, zodat er stroom loopt en de batterijen onnodig
leegraken.
Bij gebruik van de hoofdtelefoon
Het luidsprekertje met de "L" is voor uw linker oor en dat
met de "R" voor uw rechter oor.
Angående kassettradions hantering
• Placera inte kassettradion på platser, där den utsätts för
värme, kyla, solsken, fukt, sand, damm och/eller mekaniska
stötar. Lämna inte heller kassettradion i en låst bil med
stängda fönster som står parkerad i solen.
• Vira inte hörlurssladden runt kassettradion för då kan
knappar tryckas in av misstag. Detta leder till att batterierna
laddas ur.
Angående hörlurar
Bär hörlurarna/öronsnäckorna med sidan märkt L i vänster
öra och sidan märkt R i höger öra.
Uso del Walkman
• Evitare di esporre il Walkman a temperature eccessivamente
alte o basse, luce solare diretta, umidità, sabbia, polvere o
scosse meccaniche. Non lasciare il Walkman all'interno di
un'automobile parcheggiata al sole.
• Evitare di avvolgere il cavo delle cuffie intorno al Walkman.
I tasti potrebbero essere premuti causando un inutile
consumo delle pile.
Quando si usano le cuffie
Tenere il lato con la scritta "L" sull'orecchio sinistro e quello
con la scritta "R" sull'orecchio destro.
Manuseamento do Walkman
• Não exponha o Walkman a temperaturas extremas, a luz
solar directa, humidade, areia, poeira ou choques
mecânicos. Nunca o deixe no interior de um automóvel
estacionado sob o sol.
• Evite enrolar o fio dos auscultadores em torno
do Walkman, pois as teclas podem ser mantidas premidas
causando consumo desnecessário das pilhas.
Audição com auscultadores
Coloque o lado marcado com «L» (esquerdo) no ouvido
esquerdo, e o lado marcado com «R» (direito) no ouvido
direito.

Advertisement

loading

Summary of Contents for Sony WALKMAN WM-FQ01

  • Page 1 Manual de instruções cinturón DC IN 3V Bevestigen van de riemklem Hur bältklämman fästs Applicazione del gancio per WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation. cintura WM-FX121/FX321/ Colocação da presilha da correia FX323/FX325/FQ01 Sony Corporation ©1996 Printed in Malaysia...
  • Page 2 (ao ligar uma ficha na tomada DC IN 3 V, a alimentação pelas pilhas é automaticamente desligada). • Tensão da rede com o adaptador CA AC-E30HG. Caso tenha quaisquer dúvidas ou problemas relacionados com o Walkman, é favor consultar o seu mais próximo agente Sony. Especificações Rádio FM: 87,5 –...

This manual is also suitable for:

Walkman wm-fx121Walkman wm-fx321Walkman wm-fx325Walkman wm-fx323Wm-fq01blue