Sony DIGITAL HANDYCAM DCR-TR7000E Manual Del Instrucción

Digital8 video camera recorder
Hide thumbs Also See for DIGITAL HANDYCAM DCR-TR7000E:
Table of Contents

Advertisement

Quick Links

3-865-968-24 (1)
Digital
Video Camera
Recorder
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo
para futuras referencias.
Manual de instruções
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para
futuras consultas.
DCR-TR7000E/TR7100E
©1999 by Sony Corporation

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Sony DIGITAL HANDYCAM DCR-TR7000E

  • Page 1: Digital Video Camera

    Recorder Manual de instrucciones Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo para futuras referencias. Manual de instruções Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para futuras consultas. DCR-TR7000E/TR7100E ©1999 by Sony Corporation...
  • Page 2 Português Bem-vindo! Congratulações pela aquisição desta videocâmara Sony Digital Handycam. Com a sua Digital Handycam, estará bem equipado(a) para capturar os momentos preciosos da vida com qualidades de imagem e som superiores. A sua Digital Handycam vem munida de características avançadas, mas é, ao mesmo...
  • Page 3: Table Of Contents

    Español Índice Comprobación de los accesorios suministrados ... 5 Guía de inicio rápido ... 6 Preparativos Utilización de este manual ... 10 Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación ... 12 Instalación de la batería ... 12 Carga de la batería ... 13 Conexión a un tomacorriente de la red ...
  • Page 4 Português Índice Verificação dos acessórios fornecidos ... 5 Guia de Início Rápido ... 8 Instruções preliminares Utilização deste manual ... 10 Passo 1 Preparação da fonte de alimentação ... 12 Instalação da bateria recarregável ... 12 Carregamento da bateria recarregável ...
  • Page 5: Comprobación De Los Accesorios Suministrados

    Comprobación de los accesorios suministrados Compruebe si ha recibido los accesorios siguientes con su videocámara. 1 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 110) 2 Adaptador de alimentación de CA AC- L10A/L10B/L10C (1), Cable de alimentación (1) (pág. 13) 3 Batería NP-F330 (DCR-TR7000E)/batería NP- F550 (DCR-TR7100E) (1) (pág.
  • Page 6: Guía De Inicio Rápido

    Español Guía de inicio rápido Conexión del cable de alimentación Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 12). Inserción de un videocasete Deslice EJECT en el sentido de la flecha manteniendo presionado el pequeño botón azul. En este capítulo se presentan las funciones básicas de su videocámara.
  • Page 7 Videofilmación de imágenes Quite la tapa del objetivo. Ponga el selector POWER en CAMERA manteniendo POWER presionado el CAMERA pequeño botón verde. PLAYER Visor Utilice el visor colocando su ojo contra el ocular. Contemplación de las imágenes de reproducción en el visor (pág.
  • Page 8: Guia De Início Rápido

    Português Guia de Início Rápido Ligação do cabo de alimentação CA Utilize a bateria recarregável quando for utilizar a videocâmara em exteriores (pág. 12). Inserção de uma cassete Deslize EJECT na direcção indicada pela seta enquanto pressiona a pequena tecla azul. Este capítulo introduz as características básicas da sua videocâmara.
  • Page 9 Gravação de uma imagem Remova a tampa da objectiva. Ajuste o interruptor POWER a CAMERA enquanto POWER pressiona a CAMERA pequena tecla verde. PLAYER Visor electrónico Utilize o visor electrónico posicionando o seu olho contra o ocular. Monitorização da imagem de reprodução no visor electrónico Ajuste o interruptor POWER a PLAYER enquanto pressiona a...
  • Page 10: Utilización De Este Manual

    — Preparativos — Utilización de este manual Cuando lea este manual, las teclas y los ajustes de su videocámara se mostrarán en mayúsculas. p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA. Cuando realice una operación, oirá un oído para notificarle que tal operación se está realizando. Antes de utilizar su videocámara Con su videocámara digital podrá...
  • Page 11 Utilización de este manual Precauciones sobre el cuidado de la videocámara •El visor en color ha sido fabricada utilizando tecnología de gran precisión. Sin embargo, es posible que en este visor aparezcan continuamente algunos puntos diminutos negros y/o puntos brillantes (rojos, azules, o verdes).
  • Page 12: Paso 1 Preparación De La Fuente De Alimentación

    Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación Instalación de la batería Para utilizar la videocámara en exteriores, instálele la batería. Deslice la batería hacia abajo. Para extraer la batería Deslice la batería hacia afuera en el sentido de la flecha manteniendo presionado RELEASE.
  • Page 13: Carga De La Batería

    A sua videocâmara funciona somente com a bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série L). «InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony Corporation. (1) Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o adaptador CA fornecido com a sua videocâmara na tomada DC IN, com a marca...
  • Page 14 Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación Nota Evite que entren objetos metálicos en contacto con las partes metálicas de la clavija de CC del adaptador de alimentación de CA. Esto podría provocar un cortocircuito que dañaría el adaptador de alimentación de CA. Indicador de tiempo restante de la batería El indicador de tiempo restante de la batería del visualizador mostrará...
  • Page 15 Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación Tiempo de carga Batería Bateria recarregável NP-F330 NP-F530/F550 NP-F730/F750 NP-F930/F950 Número aproximado de minutos para cargar una batería vacía Tiempo de videofilmación Batería Bateria recarregável NP-F330 NP-F530 NP-F550 NP-F730 NP-F750 NP-F930 NP-F950 Número aproximado de minutos cuando utilice una batería completamente cargada Los números entre paréntesis “( )”...
  • Page 16 Este aparelho é compatível com a bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série L). A sua videocâmara funciona somente com a bateria recarregável «InfoLITHIUM». Baterias recarregáveis «InfoLITHIUM» possuem a marca «InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony Corporation.
  • Page 17: Conexión A Un Tomacorriente De La Red

    •Si las imágenes sufren perturbaciones, aleje el adaptador de alimentación de CA de la videocámara. Utilización de la batería de un automóvil Utilice un adaptador de CC/Cargador Sony (no suministrado). Passo 1 Preparação da fonte de alimentação Ligação à rede eléctrica Quando da utilização da videocâmara por um...
  • Page 18: Paso 2 Inserción De Un Videocasete

    Paso 2 Inserción de un videocasete Le recomendamos que utilice viceocasetes Hi8 Si utiliza un videocasete 8 estándar h, reprodúzcalo en esta videocámara. Su videocámara graba en el sistema Digital8 (1) Deslice EJECT en el sentido de la flecha manteniendo presionado el pequeño botón azul.
  • Page 19: Videofilmación - Operaciones Básicas

    — Videofilmación – Operaciones básicas — Videofilmación de imágenes Su videocámara enfocará automáticamente por usted. (1) Quite la tapa del objetivo presionando los mandos ambos lados de la misma y fíjela a la correa de la empuñadura. (2) Instale la fuente de alimentación e inserte un videocasete.
  • Page 20 Videofilmación de imágenes Nota Apriete firmemente la correa de la empuñadura. No toque el micrófono incorporado durante la videofilmación. Para permitir una transición uniforme Usted podrá hacer que la transición entre una escena y la siguiente sea uniforme mientras no extraiga el videocasete.
  • Page 21 Videofilmación de imágenes Para videofilmar imágenes con el visor – Ajuste del visor Ajuste la lente del visor de acuerdo con su vista de forma que los indicadores del mismo queden bien enfocados. Levante el visor y mueva la palanca de ajuste de la lente del mismo.
  • Page 22 Videofilmación de imágenes Utilización de la función del zoom Mueva un poco la palanca del zoom motorizado para realizar un zoom lento. Muévala más para realizar un zoom más rápido. La utilización moderada del zoom hará que sus videolfilmaciones tengan mejor aspecto. Lado “T”: para telefoto (el motivo aparece más cercano) Lado “W”: para gran angular (el motivo aparece...
  • Page 23 Videofilmación de imágenes Ajuste del modo de inicio/ parada (START/STOP MODE) La grabación se iniciará cuando presione START/STOP, y se parará cuando vuelva a presionarla (ajuste de fábrica). ANTI GROUND SHOOTING La videocámara solamente grabará mientras mantenga presionada START/ STOP. Utilice este modo para evitar la grabación de escenas innecesarias.
  • Page 24 Videofilmación de imágenes Indicadores visualizados en el modo de grabación Los indicadores no se grabarán en la cinta. Indicador de tiempo de batería restante Indicador do tempo de carga restante da bateria Código de tiempo (para cintas grabadas en el sistema Digital8 solamente) El código de tiempo indica el tiempo de...
  • Page 25: Videofilmación De Motivos A Contraluz (Back Light)

    Videofilmación de imágenes Videofilmación de motivos a contraluz (BACK LIGHT) Cuando videofilme un motivo con la fuente de iluminación a sus espaldas, o un motivo con iluminación de fondo, utilice la función de contraluz. Presione BACK LIGHT en el modo de grabación o en el de espera.
  • Page 26: Videofilmación En La Obscuridad

    Videofilmación de imágenes Videofilmación en la obscuridad (videofilmación nocturna) La función de videofilmación nocturna le permitirá videofilmar un motivo en un lugar obscuro. Por ejemplo, utilizando esta función podrá videofilmar satisfactoriamente el entorno de animales nocturnos para observación. (1) Con la videocámara en el modo de espera, deslice NIGHTSHOT hasta ON.
  • Page 27 Videofilmación de imágenes Notas •No utilice la función de videofilmación nocturna en lugares brillantes (p. ej., exteriores durante el día). Esto podría causar el mal funcionamiento de su videocámara. •Si deja NIGHTSHOT en ON para la videofilmación normal, las imágenes pueden grabarse con colores incorrectos o innaturales.
  • Page 28: Comprobación De La Videofilmación - Búsqueda Para Edición (Editsearch)/Revisión De La Grabación

    Comprobación de la videofilmación – Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/Revisión de la grabación Usted podrá utilizar estas teclas para comprobar las imágenes grabadas o para videofilmar de forma que la transición de las imágenes entre la ultima escena grabada y la siguiente no sea brusca.
  • Page 29: Reproducción - Operaciones Básicas

    — Reproducción – Operaciones básicas — Conexiones para reproducción Conecte su videocámara a su televisor o videograbadora con el cable conector de audio/ vídeo suministrado con su videocámara para contemplar las imágenes de reproducción en la pantalla del televisor. Para contemplar las imágenes de reproducción en la pantalla de su televisor, le recomendamos que alimente su videocámara de un tomacorriente de la red...
  • Page 30 Conexiones para reproducción Si su televisor o videograbadora es de tipo monoaural Conecte la clavija amarilla para vídeo y la blanca para audio tanto de su videocámara como del televisor o de la videograbadora (no conecte la clavija roja). Con esta conexión, el sonido será monoaural incluso con modelos estéreo.
  • Page 31 Conexiones para reproducción Utilización de un receptor de rayos infrarrojos inalámbrico para audio/vídeo Después de haber conectado un receptor de rayos infrarrojos inalámbrico para audio/vídeo (no suministrado) a su televisor o videograbadora, podrá contemplar fácilmente imágenes en su televisor. Con respecto a los detalles, consulte al manual de instrucciones de su receptor de rayos infrarrojos inalámbrico para audio/vídeo.
  • Page 32 Conexiones para reproducción Si desconecta la alimentación La función de enlace láser se desactivará automáticamente. Nota Cuando la función de enlace láser esté activada (tecla LASER LINK encendida), su videocámara consumirá energía. Cuando no necesite el enlace láser, desactive la función de enlace láser. Ligações para reprodução Caso desligue a alimentação O enlace a laser desliga-se automaticamente.
  • Page 33: Reproducción De Una Cinta

    Reproducción de una cinta Usted podrá contemplar las imágenes de reproducción en la pantalla de un televisor después de haber conectado su videocámara a un televisor o una videograbadora. También podrá contemplar las imágenes en el visor. Usted podrá controlar la reproducción utilizando el mando a distancia suministrado con su videocámara.
  • Page 34 Reproducción de una cinta Para hacer que se visualicen los indicadores del visor en el televisor – Función de visualización Presione DISPLAY del mando a distancia suministrado con la videocámara. Los indicadores aparecerán en la pantalla del televisor. Para hacer que los indicadores desaparezcan, vuelva a presionar DISPLAY.
  • Page 35 Reproducción de una cinta Nota sobre la función de código de datos La función de código de datos solamente trabajará con cintas grabadas en el sistema Digital8 Datos de grabación Los datos de grabación es la información de su videocámara cuando grabó. En el modo de grabación, los datos de la grabación no se visualizarán.
  • Page 36 Reproducción de una cinta Diversos modos de reproducción Para accionar la teclas de control, ponga el selector POWER en PLAYER. Para ver una imagen fija (reproducción en pausa) Presione P durante la reproducción. Para reanudar la reproducción, presione P o (. Para hacer que la cinta avance Presione ) en el modo de parada.
  • Page 37 Reproducción de una cinta Para contemplar las imágenes al doble de la velocidad normal Presione 2 del mando a distancia durante la reproducción. Para la reproducción a doble velocidad en sentido regresivo, presione <, y después 2 del mando a distancia. Para reanudar la reproducción normal, presione (.
  • Page 38: Operaciones De Videofilmación Avanzadas

    — Operaciones de videofilmación avanzadas — Grabación de fotografías Usted podrá grabar una imagen fija al igual que una fotografía. Este modo será muy útil cuando desee grabar una imagen como una fotografía, o para imprimir una imagen utilizando una videoimpresora (no suministrada).
  • Page 39 Grabación de fotografías Notas •Durante la grabación de fotografías, usted no podrá cambiar el modo ni realizar ajustes. •Durante la grabación de fotografías, usted no podrá desconectar la alimentación de la videocámara ni presionar la tecla PHOTO. •La tecla PHOTO no trabajará: –...
  • Page 40 Grabación de fotografías Impresión de imágenes fijas Usted podrá imprimir imágenes fijas utilizando una videoimpresora (no suministrada). Conecte la videoimpresora utilizando el cable de audio/ vídeo suministrado con su videocámara. Conecte la clavija amarilla del cable a la toma VIDEO y a la entrada de vídeo de la videoimpresora.
  • Page 41: Utilización Del Modo Panorámico

    Utilización del modo panorámico Usted podrá grabar imágenes panorámicas de 16:9 para contemplarlas en un televisor de pantalla panorámica de 16:9 (16:9WIDE). La imagen con franjas negras en la parte superior e inferior del visor [a] es normal. La imagen de un televisor normal [b] se comprimirá...
  • Page 42: Utilización De La Función De Aumento Gradual Y Desvanecimiento

    Utilización de la función de aumento gradual y desvanecimiento Usted podrá realizar el aumento gradual o el desvanecimiento para dar a sus grabaciones un aspecto profesional. FADER M.FADER (mosaico)/ (mosaico) BOUNCE* (Aumento gradual solamente)/(Somente na fusão de abertura) OVERLAP (Aumento gradual solamente)/(Somente na fusão de abertura) MONOTONE...
  • Page 43 Utilización de la función de aumento gradual y desvanecimiento (1) Para realizar el aumento gradual [a] En el modo de espera, presione FADER hasta que parpadee el indicador de aumento gradual deseado. Para realizar el desvanecimiento [b] En el modo de grabación, presione FADER hasta que parpadee el indicador de desvanecimiento deseado.
  • Page 44 Utilización de la función de aumento gradual y desvanecimiento Notas •La función de superposición solamente trabajará con cintas grabadas en el sistema Digital8 •Usted no podrá utilizar las funciones siguientes cuando esté usando la función de aumento gradual/desvanecimiento. Tampoco podrá utilizar la función de aumento gradual/ desvanecimiento cuando esté...
  • Page 45: Utilización De Efectos Especiales - Efecto De Imagen

    Utilización de efectos especiales – Efecto de imagen Usted podrá procesar digitalmente imágenes para obtener efectos especiales como los de las películas o de televisión. NEG. ART [a] : El color y el brillo de la imagen se invierten. SEPIA : La imagen es de color sepia.
  • Page 46 Utilización de efectos especiales – Efecto de imagen (1) Presione PICTURE EFFECT en el modo de espera o en el de grabación. Aparecerá el indicador de efecto de imagen. (2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el modo de efecto de imagen deseado. El indicador cambiará...
  • Page 47: Utilización De Efectos Especiales - Efecto Digital

    Utilización de efectos especiales – Efecto digital Usted podrá añadir efectos especiales a las imágenes grabadas utilizando varias funciones digitales. El sonido se grabará normalmente. STILL Usted podrá grabar una imagen fija para superponerla sobre imágenes móviles. FLASH (FLASH MOTION) Usted podrá...
  • Page 48 Utilización de efectos especiales – Efecto digital (1) Con su videocámara en el modo de espera o en el de grabación, presione DIGITAL EFFECT. Aparecerá el indicador de efecto digital. (2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el modo de efecto digital deseado. El indicador cambiará...
  • Page 49 Utilización de efectos especiales – Efecto digital Para cancelar el efecto digital Presione DIGITAL EFFECT. El indicador del efecto digital desaparecerá. Notas •Durante el efecto digital no trabajarán las funciones siguientes: – Aumento gradual/desvanecimiento – Modo de baja iluminación de exposición automática programada (PROGRAM AE) –...
  • Page 50: Utilización De La Función De Exposición Automática Programada (Program Ae)

    Utilización de la función de exposición automática programada (PROGRAM AE) Usted podrá seleccionar el modo de PROGRAM AE (exposición automática programada) más adecuado a sus requisitos específicos de videofilmación. Modo de proyector Este modo que las caras de las personas, por ejemplo, aparezcan excesivamente blancas cuando videofilme motivos muy iluminados, como en ceremonias de boda o en teatros.
  • Page 51 Utilización de la función de exposición automática programada (PROGRAM AE) (1) Presione PROGRAM AE en el modo de espera. Aparecerá el indicador PROGRAM AE. (2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el modo de PROGRAM AE deseado. El indicador cambiará de la forma siguiente: ˜...
  • Page 52 Utilización de la función de exposición automática programada (PROGRAM AE) Notas •En los modos de proyector, aprendizaje de deportes, y playa y esquí, usted no podrá tomar primeros planos. Esto se debe a que su videocámara está ajustada para enfocar solamente motivos situados en el centro a gran distancia.
  • Page 53: Ajuste Manual De La Exposición

    Ajuste manual de la exposición Usted podrá ajustar y establecer manualmente la exposición. Cuando conecte la alimentación de su videocámara, se establecerá automáticamente en el modo de exposición automática. Este modo trabajará para grabar motivos de forma que resulten ligeramente más brillantes de lo que realmente sean.
  • Page 54: Enfoque Manual

    Enfoque manual Usted podrá obtener mejores resultados ajustando manualmente el enfoque en los casos siguientes: •El modo de enfoque automático no será efectivo al videofilmar – motivos a través de un vidrio con gotas de agua – rayas horizontales – motivos con poco contraste con fondos tales como paredes o el cielo •Cuando desee cambiar el enfoque de un motivo de primer plano a otro de fondo...
  • Page 55 Enfoque manual Para volver al modo de enfoque automático Ponga FOCUS en AUTO. Para videofilmar motivos distantes Si presiona FOCUS hasta INFINITY, el objetivo enfocará al infinito y aparecerá el indicador Cuando suelte FOCUS, su videocámara volverá al modo de enfoque manual. Utilice este modo cuando su videocámara enfoque motivos cercanos al intentar videofilmar un motivo distante.
  • Page 56: Inserción De Una Escena

    Inserción de una escena Usted podrá insertar una escena en medio de una cinta grabada designando los puntos de comienzo y finalización. Los fotogramas previamente grabados entre estos puntos se borrarán. Bara esta operación, utilice el mando a distancia. (1) Con la videocámara en el modo de espera, mantenga presionada la tecla EDITSEARCH, y suéltela en el punto de finalización de la inserción [b].
  • Page 57 Inserción de una escena Notas •La función de memorización de cero solamente trabajará para cintas grabadas en el sistema Digital8 •Las imágenes y el sonido pueden distorsionarse al final de la sección insertada cuando se reproduzca. Si trata de grabar en una sección que contenga partes sin grabar La función de memorización de cero puede no trabajar correctamente.
  • Page 58: Operaciones Avanzadas De Reproducción

    — Operaciones avanzadas de reproducción — Reproducción de una cinta con efectos de imagen Durante la reproducción, usted podrá procesar una escena utilizando las funciones de efectos de imagen: NEG.ART, SEPIA, B&W, y SOLARIZE. Durante la reproducción, presione PICTURE EFFECT y gire el dial SEL/PUSH EXEC hasta que parpadee el indicador de efectos de imagen (NEG.ART, SEPIA, B&W, o SOLARIZE).
  • Page 59: Reproducción De Una Cinta Con Efectos Digitales

    Reproducción de una cinta con efectos digitales Durante la reproducción, usted podrá procesar una escena utilizando las funciones de efectos digitales: STILL, FLASH, LUMI., y TRAIL. (1) Durante la reproducción, presione DIGITAL EFFECT y gire el dial SEL/PUSH EXEC hasta que parpadee el indicador de efecto digital deseado (STILL, FLASH, LUMI., o TRAIL).
  • Page 60 Reproducción de una cinta con efectos digitales Notas •La función de efecto digital solamente trabajará para cintas grabadas en el sistema Digital8 •Usted no podrá procesar escenas introducidas externamente utilizando la función de efectos digitales. •Para grabar las imágenes procesadas utilizando la función de efectos digitales, hágalo en aplicado efectos, grabe dichas imágenes en una videograbadora utilizando su videocámara...
  • Page 61: Localización Rápida De Una Escena Utilizando La Función De Memorización De Cero

    Localización rápida de una escena utilizando la función de memorización de cero Su videocámara hará que la cinta avance o retroceda rápidamente para pararse automáticamente en la escena deseada que posea un valor de contador de de la cinta “0:00:00”. Usted podrá...
  • Page 62: Búsqueda De Una Grabación Mediante La Fecha

    Búsqueda de una grabación mediante la fecha Usted podrá buscar automáticamente el punto en el que cambie a fecha de grabación e iniciar la reproducción desde tal punto (Búsqueda mediante la fecha). Para esta operación, utilice el mando a distancia. Utilice esta función para comprobar dónde cambian las fechas o para editar la cinta en cada fecha de grabación.
  • Page 63 Búsqueda de una grabación mediante la fecha Para parar la búsqueda Presione p. Notas sobre el modo de búsqueda •La búsqueda mediante la fecha solamente trabajará para cintas grabadas en el sistema Digital8 •Si la grabación de un día es inferior a un minuto, es posible que su videocámara no encuentre con precisión el punto de cambio de la fecha de grabación.
  • Page 64: Búsqueda De Fotos - Búsqueda De Fotos/Exploración De Fotos

    Búsqueda de fotos – Búsqueda de fotos/ Exploración de fotos Usted podrá buscar la imagen fija grabada deseada (búsqueda de fotos). Usted también podrá buscar imágenes fijas una tras otra y hacer que cada una se visualice automáticamente durante cinco segundos (exploración de fotos).
  • Page 65 Búsqueda de fotos – Búsqueda de fotos/Exploración de fotos Si una cinta posee una parte en blanco en las secciones grabadas La función de búsqueda de fotos puede no trabajar correctamente. Exploración de fotos (1) Ponga el selector POWER en PLAYER. (2) Presione repetidamente SEARCH MODE del mando a distancia hasta que aparezca el indicador de exploración de fotos.
  • Page 66: Edición En Otro Equipo

    — Edición en otro equipo — Duplicación de una cinta Utilizando el cable conector de audio/ vídeo o un cable conector de vídeo S (no suministrado) Conecte su videocámara a la videograbadora utilizando el cable conector de audio/vídeo suministrado con su videocámara. Ponga el selector de entrada de la videograbadora en LINE, si está...
  • Page 67 Duplicación de una cinta Si ha hecho que se visualicen los indicadores del visor en el televisor Haga que los indicadores desaparezcan presionando SEARCH MODE o DISPLAY del mando a distancia, o DATA CODE a fin de que no se superpongan en la cinta editada. Usted podrá...
  • Page 68 Duplicación de una cinta Utilización de un cable i.LINK Simplemente conecte un cable i.LINK VMC- IL4415/IL4435/2DV/4DV (no suministrado) a DV OUT y DV IN de productos DV. Con la conexión digital a digital, las señales de audio y vídeo se transmiten en forma digital para edición de gran calidad.
  • Page 69: Personalización De Su Videocámara Cambio De Los Ajustes Del Menú (Menu)

    — Personalización de su videocámara — Cambio de los ajustes del menú (MENU) Para cambiar los ajustes de modo de MENU, seleccione los ítemes del menú con el dial SEL/ PUSH EXEC. Los ajustes de fábrica podrán cambiarse parcialmente. En primer lugar, seleccione el icono, después el ítem de menú, y por último el modo.
  • Page 70 Cambio de los ajustes del menú (MENU) Para hacer que desaparezca MENU Presione MENU. Los ítemes del menú se visualizarán como los seis iconos siguientes: CAMERA SET (Ajuste de la cámara) PLAYER SET (Ajuste del reproductor) VF SET (Ajuste del visor) TAPE SET (Ajuste del videocasete) SETUP MENU (Menú...
  • Page 71 Cambio de los ajustes del menú (MENU) Icono/ítem Modo HiFi SOUND r STEREO AUDIO MIX NTSC PB r ON PAL TV NTSC 4.43 PB MODE r AUTO VF B. L. r BRT NORMAL BRIGHT Notas sobre AUDIO MIX •Usted no podrá ajustar el equilibrio solamente para cintas grabadas en el sistema Digital8 •Cuando reproduzca una cinta grabada en el modo de 16 bits, no podrá...
  • Page 72 Cambio de los ajustes del menú (MENU) Icono/ítem Modo AUDIO MODE r 12BIT 16BIT Ò REMAIN r AUTO DATA CODE r DATE/CAM DATE CLOCK SET LTR SIZE r NORMAL DEMO MODE r ON Nota sobre AUDIO MODE Cuando reproduzca una cinta grabada en el modo de 16 bits, no podrá ajustar el equilibrio en AUDIO MIX.
  • Page 73 Cambio de los ajustes del menú (MENU) Icono/ítem Modo WORLD TIME BEEP r MELODY NORMAL COMMANDER r ON REC LAMP r ON INDICATOR r BL OFF BL ON Después de más de 5 minutos de haber desconectado la alimentación Los ítemes “COMMANDER” y “HiFi SOUND” volverán a los ajustes de fábrica. Los demás ítemes del menú...
  • Page 74 Alteração dos parâmetros MENU Português Selecção do ajuste de modo de cada item Os itens do menu diferem conforme o ajuste do interruptor POWER em PLAYER ou em CAMERA. Ícone/item Modo D ZOOM r ON 16:9WIDE r OFF STEADYSHOT r ON N.S.
  • Page 75 Alteração dos parâmetros MENU Ícone/item Modo HiFi SOUND r STEREO AUDIO MIX NTSC PB r ON PAL TV NTSC 4.43 PB MODE r AUTO VF B. L. r BRT NORMAL BRIGHT Notas acerca de AUDIO MIX •Não é possível ajustar o balanço somente para fitas gravadas pelo sistema Digital8 •Na reprodução de uma fita gravada no modo de 16 bits, não se pode ajustar o balanço.
  • Page 76 Alteração dos parâmetros MENU Ícone/item Modo AUDIO MODE r 12BIT 16BIT Ò REMAIN r AUTO DATA CODE r DATE/CAM DATE CLOCK SET LTR SIZE r NORMAL DEMO MODE r ON Nota acerca de AUDIO MODE Na reprodução de uma cassete gravada no modo de 16 bits, não se pode ajustar o balanço em AUDIO MIX.
  • Page 77 Alteração dos parâmetros MENU Ícone/item Modo WORLD TIME BEEP r MELODY NORMAL COMMANDER r ON REC LAMP r ON INDICATOR r BL OFF BL ON Com mais de 5 minutos após a remoção da fonte de alimentação Os itens «COMMANDER» e «HiFi SOUND» são retornados aos pré-ajustes de fábrica. Os outros itens do menu são mantidos na memória, mesmo que a bateria seja removida, desde que a pilha de lítio esteja instalada.
  • Page 78: Reajuste De La Fecha Y La Hora

    Reajuste de la fecha y la hora El reloj ha sido ajustado en fábrica a la hora de Londres para el Reino Unido y a la de París para otros países europeos. La fecha y la hora se conservarán en la memoria mediante la pila de litio.
  • Page 79 Reajuste de la fecha y la hora El año cambiará de la forma siguiente: 1998 ˜ 1999 N · · · · n 2029 Nota sobre el indicador de la hora El reloj interno de su videocámara funciona según el ciclo de 24 horas. Reacerto da data e da hora Os dígitos do ano alteram-se como segue: 1998 ˜...
  • Page 80: Información Adicional

    — Información adicional — Sistema Digital8 grabación y reproducción ¿Qué es el “Sistema Digital8 Este sistema de vídeo fue desarrollado para permitir la grabación digital en videocasetes Hi8 Videocasetes utilizables Recomendamos la utilización de videocasetes Hi8 H. El tiempo de grabación cuando utilice su videocámara Digital8 H/8 esrándar h será...
  • Page 81 Sistema Digital8 , grabación y reproducción Cuando reproduzca Cuando reproduzca una cinta grabada en NTSC Usted podrá reproducir cintas grabadas en el sistema de vídeo NTSC si la cinta está grabada en el sistema Digital8 . Si la cinta está grabada en el sistema HiFi de AFM, se reproducirá...
  • Page 82 Sistema Digital8 reproducción Cuando reproduzca una cinta con pista de sonido doble Cuando utilice cintas grabadas en el sistema Digital8 Cuando reproduzca una cinta del sistema Digital8 duplicada de una cinta con pista de sonido doble grabada en el sistema DV, ajuste “HiFi SOUND”...
  • Page 83: Cambio De La Pila De Litio De Su Videocámara

    5 segundos ao se ajustaro interruptor POWER a CAMERA. Neste caso, substitua a pilha de lítio por uma nova pilha de lítio Sony CR2025. O uso de qualquer outra pilha poderá representar riscos de incêndio ou explosão. Livre-se de pilhas exauridas de acordo com as instruções do fabricante.
  • Page 84 (2) Empuje una vez la pila de litio hacia abajo y sáquela del portapila. (3) Instale una pila de litio CR2025 Sony con la cara positiva (+) hacia afuera. (4) Cierre la tapa. Substituição da pilha de lítio na sua videocâmara...
  • Page 85: Solución De Problemas

    Sony o con un centro de reparaciones autorizado por Sony. Si en el visor aparece “C:ππ:ππ”, se habrá activado la función de visualización de autodiagnóstico. Consulte la página 89.
  • Page 86 Ajústelo. (pág. 36) • Las cabezas de vídeo pueden estar sucias. m Límpielas utilizando un casete limpiador V8-25CLD Sony (no suministrado). (pág. 99) • Una cinta estéreo está reproduciéndose con HiFi SOUND ajustado a 2 en los ajustes de MENU.
  • Page 87 Solución de problemas En los modos de grabación y reproducción Síntoma La alimentación no se conecta. La batería se descarga rápidamente. El indicador de batería restante no indica el tiempo correcto. El videocasete no puede extraerse del portacasete. Los indicadores { y 6 parpadean y no trabaja ninguna función excepto la de extracción del videocasete.
  • Page 88 Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y utilice de nuevo su videocámara. • El adaptador de alimentación de CA está desconectado. m Conéctelo firmemente. (pág. 17) • La batería está averiada. m Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizado por Sony.
  • Page 89: Visualización De Autodiagnóstico

    C:21:ππ C:22:ππ C:31:ππ C:32:ππ E:61:ππ E:62:ππ Si no puede resolver el problema, póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizado por Sony. Visor Visualización de autodiagnóstico •C:ππ:ππ Usted podrá solucionar el problema de su videocámara.
  • Page 90: Indicadores Y Mensajes De Advertencia

    * Usted oirá una melodía o un pitido. Las cabezas de vídeo están sucias Parpadeo rápido: •Usted tendrá que limpiarlas utilizando un casete limpiador de cabezas V8-25CLD Sony (no suministrado) (pág. 99). C:21:00 Visualización de autodiagnóstico (pág. 89) Se ha producido condensación de humedad* Parpadeo rápido:...
  • Page 91: Verificação De Problemas

    Se alguma dificuldade persistir, desligue a fonte de alimentação e entre em contacto com o seu agente Sony ou um serviço autorizado Sony local. Se «C:ππ:ππ» aparecer no écran do visor electrónico, a função de indicações de auto-diagnóstico activou-se. Consulte a página 95.
  • Page 92 • O canal de vídeo da televisão não está correctamente ajustado. m Ajuste-o correctamente (pág. 36). • A cabeça de vídeo pode estar contaminada. m Limpe as cabeças com a cassete de limpeza Sony V8-25CLD (venda avulsa) (pág. 99). • A cassete estéreo é reproduzida com HiFi SOUND ajustado em 2 nos parâmetros MENU.
  • Page 93 Verificação de problemas Nos modos de gravação e reprodução Sintoma A alimentação não se activa. A bateria recarregável descarrega-se rapidamente. O indicador de carga restante da bateria não exibe o tempo correcto. A cassete não pode ser removida do compartimento. Os indicadores { e 6 piscam e nenhuma função, excepto a de ejecção de cassete, funciona.
  • Page 94 Remova a cassete e insira-a novamente, para então operar a sua videocâmara. • O adaptador CA está desligado. m Ligue-o firmemente (pág. 17). • Alguma coisa está errada com a bateria recarregável. m Contacte o seu agente Sony ou o serviço técnico Sony autorizado Sony local.
  • Page 95: Indicações De Auto-Diagnóstico

    C:32:ππ E:61:ππ E:62:ππ Caso não seja possível rectificar o problema, mesmo ao tentar as acções correctivas por algumas vezes, contacte o seu agente Sony ou o serviço técnico autorizado Sony local. Visor electrónico (ou painel LCD) Indicação de auto-diagnóstico •C:ππ:ππ...
  • Page 96: Mensagens E Indicadores De Advertência

    CASSETTE * Pode-se escutar a melodia ou o sinal sonoro. As cabeças de vídeo estão contaminadas. Piscar rápido: •É necessário limpar as cabeças com a cassete de limpeza Sony V8-25CLD (venda avulsa) (pág. 99). C:21:00 Indicação de auto-diagnóstico (pág. 95) Ocorreu condensação de...
  • Page 97: Utilización De Su Videocámara En El Extranjero

    Utilización de su videocámara en el extranjero Utilización de su videocámara en el extranjero Usted podrá utilizar su videocámara en cualquier país con el adaptador de alimentación de CA suministrado con 100 a 240 V CA, 50/60 Hz. Su videocámara está basada en el sistema PAL. Si desea contemplar imágenes de reproducción en un televisor, éste deberá...
  • Page 98: Información Sobre El Mantenimiento Y Precauciones

    Información sobre el mantenimiento y precauciones Condensación de humedad Si traslada directamente su videocámara de un lugar frío a otro cálido, es posible que se condense humedad en su interior, en la superficie de la cinta, o en el objetivo. En estas condiciones, la cinta puede adherirse al tambor de cabezas y estropearse, o su videocámara puede no funcionar adecuadamente.
  • Page 99 écran do visor electrónico. Se o problema acima, [a] ou [b] acontecer, limpe as cabeças de vídeo com a cassete de limpeza Sony V8-25CLD (venda avulsa). Verifique a imagem e, se o problema acima ainda persistir, repita a limpeza. CLEANING...
  • Page 100 •Se algum objecto sólido ou líquido penetrar no interior do aparelho, desligue a videocâmara e solicite uma inspecção ao seu agente Sony antes de voltar a utilizá-la. •Evite manuseamentos bruscos ou choques mecânicos. Seja particularmente cuidadoso(a) com as lentes.
  • Page 101 Información sobre el mantenimiento y precauciones Conexión a su PC •Para grabar con un cable i.LINK las imágenes procesadas o editadas con su PC, utilice un nuevo videocasete Hi8 H. (para modelos que posean toma DV IN solamente) •Para introducir las imágenes grabadas mediante un sistema Hi8/8 estándar (analógico) en su PC, duplique en primer lugar las imágenes en un videocasete Digital8...
  • Page 102 •Caso toque no líquido, lave-se bem com água. •Caso o líquido entre nos olhos, lave os olhos com água em abundância e então consulte um médico. Caso surja alguma problema, desligue o aparelho da tomada da rede e consulte o seu agente Sony mais próximo.
  • Page 103: Especificaciones

    Español Especificaciones Videocámara Sistema Sistema de videograbación 2 cabezas giratorias Sistema de exploración helicoidal Sistema de audiograbación Cabezas giratorias, sistema de PCM Cuantificación: 12 bits (Fs 32 kHz, estéreo 1, estéreo 2), 16 bits (Fs 48 kHz, estéreo) Señal de vídeo Color PAL, normas CCIR Videocasetes recomendados Videocasetes Hi8 de formato...
  • Page 104: Especificações

    Português Especificações Videocâmara Sistema Sistema de gravação de vídeo 2 cabeças giratórias Sistema FM de varredura helicoidal Sistema de gravação de áudio Sistema PCM com cabeças giratórias Quantização: 12 bits (Fs 32 kHz, estéreo 1, estéreo 2), 16 bits (Fs 48 kHz, estéreo) Sinal de vídeo Norma de cores PAL, padrões CCIR...
  • Page 105: Referencia Rápida

    !¡ Gancho para la bandolera (pág. 107) !™ Toma de entrada de CC (DC IN) (pág. 13) Esta marca indica que este producto es un accesorio genuino para productos de vídeo Sony. Cuando adquiera productos de vídeo Sony, Sony recomienda adquirir accesorios con esta marca “GENUINE VIDEO...
  • Page 106 Identificación de partes y controles !¢ !∞ !§ !¶ !• !ª !£ Teclas de control de vídeo (pág. 33, 36, 37, Parada (p STOP) Rebobinado (0 REW) Reproducción (( PLAY) Avance rápido () FF) Pausa (P PAUSE) Las teclas de control se encenderán cuando ponga el selector POWER en PLAYER.
  • Page 107 Identificación de partes y controles @§ @¶ @• @§ Tecla de aumento gradual/ desvanecimiento (FADER) (pág. 42) @¶ Tecla de contraluz (BACK LIGHT) (pág. 25) @• Selector de modo de inicio/parada (START/ STOP) (pág. 23) @ª Tecla de exposición (EXPOSURE) (pág. 53) #º...
  • Page 108 Identificación de partes y controles #™ #£ #¢ #™ Zapata para accesorios inteligente #£ Tecla de efecto digital (DIGITAL EFFECT) (pág. 48, 59) #¢ Tecla de exposición automática programada (PROGRAM AE) (pág. 51) #∞ Tecla de efecto de imagen (PICTURE EFFECT) (pág.
  • Page 109 $§ Toma de salida de vídeodigital ( DV OUT) (pág. 68) Esta marca “i.LINK” es marca comercial de Sony Corporation, e indica que este producto está de acuerdo con las especificaciones IEEE 1394-1995 y sus revisiones. La toma DV OUT es compatible con i.LINK.
  • Page 110: Mando A Distancia

    Identificación de partes y controles Mando a distancia Las teclas del mando a distancia con la misma marca que las de su videocámara poseen idéntica función. 1 Tecla de fotografía (PHOTO) (pág. 38) 2 Tecla selectora de visualización (DISPLAY) (pág. 34) 3 Tecla selectora de modo de búsqueda (SEARCH MODE) (pág.
  • Page 111 1, 2, y 3 se utilizan para diferenciar esta videocámara de videograbadoras Sony a fin de evitar problemas de control remoto. Cuando vaya a utilizar una videograbadora Sony en el modo de control remoto VTR 2, le recomendamos que cambie el modo de control remoto o que cubra el sensor de control remoto de la videograbadora con un papel negro.
  • Page 112 Identificación de partes y controles Indicadores de operación Visor/Visor electrónico M.FADER 16:9WIDE SEPIA !¡ !™ 1 Indicador de modo de velocidad de la cinta Este indicador aparecerá cuando reproduzca en el sistema Hi8/8 estándar. 2 Indicador de formato (pág. 80) Aparecerá...
  • Page 113 Identificación de partes y controles !£ Indicador de espera/grabación (pág. 19)/ Modo de control de vídeo (pág. 36) !¢ Contador de la cinta (pág. 24, 56, 61)/ Indicador de código de tiempo (pág. 24)/ Indicador de funciones de visualización de autodiagnóstico (pág.
  • Page 114: Guía Rápida De Funciones

    Español Guía rápida de funciones Funciones para ajustar la exposición (en el modo de grabación) •En un lugar obscuro •Con iluminación insuficiente •En entornos obscuros tales como una puesta de sol, fuegos artificiales, o vistas nocturnas en general •Videofilmación de motivos a contraluz •Bajo la iluminación de un proyector, como en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como...
  • Page 115: Guia Rápido De Função

    Português Guia Rápido de Função Funções para ajustar a exposição (no modo de gravação) • Num local escuro • Sob luz insuficiente • Em ambientes escuros, tais como pôr-do-sol, fogos de artifício e cenários nocturnos em geral • Filmagem de objectos em contraluz •...
  • Page 116: Índice Alfabético

    Español Índice alfabético A, B Ajuste del visor ... 21 Adaptador de alimentación de CA ... 13 Ajuste del reloj ... 73 Ajustes del menú ... 69 ANTI GOROUND SHOOTING ... 23 Aumento gradual/ desvanecimiento ... 43 Aumento gradual/ desvanecimiento con mosaic ...
  • Page 117: Índice Remissivo

    Português Índice remissivo A, B Acerto do relógio ... 73 Adaptador CA ... 13 Ajuste do visor electrónico ... 21 Alça tiracolo ... 107 Anel SEL/PUSH EXEC ... 107 ANTIGROUND SHOOTING .. 23 BACK LIGHT ... 25 Bateria «InfoLITHIUM» ... 16 Bateria recarregável ...
  • Page 120 Sony Corporation Printed in Japan...

This manual is also suitable for:

Digital handycam dcr-tr7100e

Table of Contents