KARTA GWARANCYJNA NR....Ważna wraz z dowodem zakupu Sprzęt przeznaczony wyłącznie do użytku domowego Nazwa sprzętu: Żelazko z nawilżaczem Typ, model:.ZL-5822,.ZL-6720 Nr fabryczny: ..................Data sprzedaży: .................. Rachunek nr: ............................pieczątka i podpis sprzedawcy SERWIS ARCONET ul. Dr Jana Huberta 41 05-300 MIŃSK MAZOWIECKI tel. (25)759-12-31, INFOLINIA: 0801-44-33-22 LISTA PUNKTÓW SERWISOWYCH: www.arconet.pl IMPORTER / DYSTRYBUTOR: Expo-service Sp. z o. o.
Page 3
WARUNKI 24 MIESIĘCZNEJ GWARANCJI 1. S przedawca ponosi odpowiedzialność za wady fizyczne przedmiotu w okresie 24 miesięcy od daty sprzedaży. Gwarancja dotyczy wyrobów zakupionych w Polsce i jest ważna na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej. Ujawnione w tym okresie wady będą usuwane bezpłatnie przez wymienione w karcie gwarancyjnej zakła- dy serwisowe w terminach nie dłuższych niż 14 dni od daty dostarczenia sprzętu do zakładu serwisowego . (na podstawie prawidłowo wypełnionej przez punkt sprzedaży niniejszej karty gwarancyjnej). W wyjątko- wych przypadkach termin ten może być wydłużony do 21 dni - jeżeli naprawa wymaga sprowadzenia części od.producenta. 2. R eklamujący powinien dostarczyć sprzęt do punktu przyjęć najlepiej w orginalnym opakowaniu fabrycznym lub innym odpowiednim do zabezpieczenia przed uszkodzeniami. Dotyczy to również wysyłki sprzętu. Jeżeli w pobliżu miejsca zamieszkania nie ma punktu przyjęć, reklamujący może wysłać pocztą sprzęt do naprawy . w centralnym punkcie serwisowym w Mińsku Mazowieckim, na koszt gwaranta. 3. Zgłoszenie wady lub uszkodzenia sprzętu przyjmowane są przez punkty serwisowe. 4. Nabywcy przysługuje prawo wymiany sprzętu na nowy lub zwrot gotówki tylko w przypadku gdy: • w serwisie stwierdzono wadę fabryczną niemożliwą do usunięcia • w okresie gwarancji wystąpi konieczność dokonania 3 napraw, a sprzęt nadal wykazuje wady uniemożliwia- jące eksploatację zgodną z przeznaczeniem. 5. W przypadku wymiany sprzętu, okres gwarancji dla sprzętu liczy się od daty jego wymiany. 6. P ojęcie ”naprawa” nie obejmuje czynności przewidzianych w instrukcji obsługi (np. bieżąca konserwacja, odkamienianie), do wykonania których zobowiązany jest Użytkownik we własnym zakresie.
ŻELAZKO PAROWE ZL-5822, ZL-6720 INSTRUKCJA OBSŁUGI Zapoznaj się dokładnie z poniższą instrukcją i ilustracją przed 8. Z żelazka należy korzystać i odstawiać je na stabilne użyciem urządzenia. podłoże. 9. J eśli żelazko ustawiane jest na podstawie, upewnij się, że Opis i budowa: powierzchnia, na której stawiasz podstawę jest stabilna. 10. Ż elazka nie można używać jeśli zostało upuszczone, jeśli widać znaki uszkodzenia lub jeśli przecieka. 11. Z urządzenia tego nie powinny korzystać dzieci lub osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub psychicznych lub nieposiadające doświadczenia i wiedzy, chyba że zostały poinstruowane na temat...
Page 7
• Napełnij żelazko wodą. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA 1. P rzekręć pokrętło regulacji temperatury na pozycję OFF, • P rzełącz pokrętło regulacji temperatury w położenie “MAX”. a następnie odłącz żelazko od zasilania i odczekaj, aż • L ampka kontrolna wyłączy się po osiągnięciu żądanej ostygnie.
Page 8
“ • “, a przycisk regulacji ilości pary (7) w położenie “0” SPECYFIKACJA: (=brak pary). Zasilanie: 220-240V~/50Hz • Odłącz żelazko od zasilania. Moc: 2000W (ZL-6720) • Wylej pozostałą wodę ze zbiornika. Moc: 2200W (ZL-5822) • U staw żelazko w pozycji pionowej i poczekaj, aż całkowicie ostygnie. Ekologia – Ochrona Środowiska • Następnie owiń przewód zasilający wokół żelazka. Symbol „przekreślonego pojemnika na śmieci” . • Zawsze przechowuj żelazko w pozycji pionowej.
INSTRUCTION MANUAL Steam Iron ZL-5822, ZL-6720 Before use, pls kindly read the instruction manual carefully. 10. T he iron is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking. Characteristics and structure: 11. T he appliance is not be used by children or persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction. 12. Children being supervised not to play with the appliance, 13. I f the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Page 10
DRY IRONING 7. D o not allow children to touch the iron or the power cord • Connect the iron to a suitable mains supply outlet. when ironing. • Ensure that the steam control knob (7) is in position”0”. 8. D o not immerse the iron or the cord into water or any other • Select the setting on the temperature control (1). liquid. • W hen the pilot light turns off, the required temperature is 9. D o not touch hot metal parts, hot water or steam. These reached. The iron is ready for use. parts become hot and may cause bums. Take care if you turn the iron upside downs: there may be not hot water in TO LET THE IRON HEAT UP AGAIN: the tank.
Page 11
This way, each household helps reduce possible negative . may help you. effects influencing natural environment and allows the . reclaiming of materials which the product is made of. • F irst you should sort the laundry: Wool with wool, Cotton with cotton eta. Start ironing the fabrics requiring the lowest Weight: temperature and progress to the higher ones because the iron ZL-5822: 1.4kg heats up quicker than it cools down. ZL-6720: 0.8kg • I f the fabric consist of various kinds of fibres (e.g. cotton with polyester) you must always select the ironing temperature for the material with the lowest advised temperature. Main technical parameters: Power supply: 220-240V~/50Hz...
Page 12
DAMPFBÜGELEISEN ZL-5822, ZL-6720 BEDIENUNGSANLEITUNG Vor Gebrauch lesen Sie die nachstehende Anleitung und 7. V or der Wassereinfüllung in das Bügeleisen (bei Abbildung aufmerksam. Dampfbügeleisen und Bügeleisen mit der Sprayfunktion) ist das Gerät stets vom Netz zu trennen. Beschreibung und Aufbau: 8. D as Bügeleisen ist auf einer stabilen Oberfläche zu nutzen und auf solche abzustellen. 9. W ird das Bügeleisen auf einen Untersatz gestellt, so ist sicherzustellen, dass der Untersatz auf einer stabilen Oberfläche steht.
DAMPFSTOß Sohle soll Dampf und Wasser austreten. Verschmutzungen Die Funktion macht es möglich, eine größere Dampfmenge für und Kalkablagerungen werden ausgespült.) hartnäckige Falten auszustoßen. h. I st der T ank völlig leer, so können Sie die Selbstreinigungstaste • Wasser in das Bügeleisen einfüllen. loslassen. Weist das Bügeleisen immer noch Verschmutzungen • D en Drehknopf des Temperaturreglers in die “MAX”- auf, so kann der Selbstreinigungsprozess wiederholt Position drehen. werden. • I st die gewünschte Temperatur erreicht, so schaltet sich die Kontrollleuchte aus. REINIGUNG UND PFLEGE • Das Bügeleisen ist nun bügelbereit.
SPEZIFIKATION: demineralisiertes Wasser zu nehmen. • W eder chemisch entkalktes Wasser oder andere Flüssigkeiten Spannung: 220-240V~/50Hz verwenden. Leistungsaufnahme: 2000W (ZL-6720) Leistungsaufnahme: 2200W (ZL-5822) BEFÜLLEN DES WASSERTANKS SETTING THE TEMPERATURE • D ie Dampfregler-Taste auf “0” und den Drehknopf des Temperaturreglers auf OFF stellen. • Insert the plug in the wall socket and stand the iron upright. • D as Bügeleisen vom Netz trennen und abwarten, bis es • T urn the temperature control knob (1) to the desired...
ПАРОВОЙ УТЮГ ZL-5822, ZL-6720 ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ Перед применением утюга внимательно ознакомьтесь . 6. У тюг не следует оставлять без надсмотра, когда он с нижеприведенной инструкцией и иллюстрацией. подсоединен к электропитанию. 7. П еред наполнением утюга водой (для паровых утюгов и Описание и конструкция: утюгов с функцией разбрызгивателя воды), необходимо вынуть штепсельную вилку из сетевой розетки. 8. П ользоваться утюгом и устанавливать его необходимо на стабильной основе. 9. Е сли утюг устанавливается на подставке, то необходимо убедиться в том, что поверхность, на которой вы...
Page 17
повернуть поворотную ручку регулирования температуры е. О тключите утюг, когда контрольная лампочка (1) в рекомендованное положение. Пар начнет опять погаснет. ж. П ридержите утюг над раковиной, нажмите и выходить из утюга после достижения соответствующей температуры. придержите кнопку самоочищения, а затем осторожно встряхните утюгом вверх и вниз. ВЫБРОС ПАРА ( Из подошвы будет выходить пар и вода. Загрязнения и Функция обеспечивает возможность выброса большего накипь будут промыты).
Page 18
Мощность: 2000 Вт (ZL-6720) • Е сли вода в вашем доме очень твердая, Мощность: 2200 Вт (ZL-5822) рекомендуется пользоваться дистиллированной или деминерализованной (обессоленной) водой. Экология – защита окружающей среды • Н е применяйте воды, очищенной од камней химическим Символ „перечеркнутой емкости для мусора”, способом, ни каких-либо других жидкостей. указанный на электрооборудовании или упаковке показывает то, что оборудование не...
NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA ZL-5822, ZL-6720 NÁVOD K OBSLUZE Seznamte se důkladně s tímto návodem a obrázkem před 8. Žehličku používejte a pokládejte na stabilní podložku. prvním použitím zařízení. 9. P okud žehličku stavíte na žehlící plochu, ujistěte se, zda je povrch, na který ji stavíte, stabilní. Popis žehličky: 10. Ž ehličku nepoužívejte, pokud spadla na zem, nese viditelné známky poškození nebo z ní vytéká voda. 11. P řístroj nesmí obsluhovat děti ani osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osoby, které nemají dostatečné zkušenosti a vědomosti, ledaže byly poučeny o používání přístroje.
Page 21
•. .Pomocí kolečka ovládání teploty (1) zvolte nastavení. 9. N edotýkejte se kovových součástí, horké vody ani páry, •. .Světelná k ontrolka zhasne po dosažení požadované teploty. mohou způsobit popálení. Buďte opatrní při obracení Žehlička je připravená k použití. žehličky vzhůru nohama: v nádržce může být horká voda. 10. V idlice ani napájecí kabel se nesmí dotýkat rozpálené OPĚTOVNÉ ZAHŘÁTÍ ŽEHLIČKY: žehlící plochy žehličky. Před uskladněním nechte žehličku Zvedněte žehličku a kousek ji posuňte.
Page 22
Takto každá domácnost přispívá k omezení případných vyžadují vyšší teplotu, protože žehlička se zahřívá rychleji, negativních dopadů na životní prostředí a umožňuje získat než chladne. druhotné suroviny, ze kterých se výrobek skládá. • P okud se oděv skládá z několika druhů látky (např. z bavlny Hmotnost: a polyesteru), vždy volte teplotu žehlení vhodnou pro látky . ZL-5822: 1.4kg s nižší doporučenou teplotou. ZL-6720: 0.8kg SPECIFIKACE: Napájení: 220-240V~/50Hz Výkon: 2000W (ZL-6720) Výkon: 2200W (ZL-5822) Ekologie – Ochrana životního prostředí Symbol přeškrtnuté popelnice umístěný na elek- trických spotřebičích nebo na jejich obalech .
NAPAROVACIA ŽEHLIČKA ZL-5822, ZL-6720 NÁVOD NA OBSLUHU Pred použitím spotrebiča si pozorne prečítajte tento návod . 10. Ž ehličku nepoužívajte po páde, ak na nej badať známky a preštudujte obrázok. poškodenia alebo preteká. 11. T ento spotrebič nesmú používať deti ani osoby s Popis a konštrukcia: obmedzenými fyzickými, senzorickými alebo psychickými schopnosťami bez vedomostí a skúseností, pokiaľ neboli o používaní spotrebiča poučené. 12. Upozornite deti, aby sa so spotrebičom nehrali.
Page 24
ŽEHLENIE NASUCHO 8. N ikdy neponárajte žehličku ani sieťový kábel do vody • Žehličku pripojte do elektrickej zásuvky. alebo inej tekutiny. • S kontrolujte, či je tlačidlo regulácie pary (7) nastavené do 9. N edotýkajte sa kovových prvkov, horúcej vody alebo polohy „0“. pary. Tieto prvky sú horúce a môžu spôsobiť popáleniny. • Zvoľte nastavenie na koliesku regulácie teploty (1).
Page 25
Týmto spôsobom sa každá domácnosť podieľa na minimalizovaní polyester), vždy zvoľte teplotu žehlenia pre látku s najnižšou odporúčanou teplotou. eventuálneho negatívneho vplyvu na životné prostredie . a taktiež umožňuje recyklovať materiály z ktorých je produkt ŠPECIFIKÁCIA: zhotovený. Napájanie: 220-240V~/50Hz Hmotnosť: Výkon: 2000W (ZL-6720) ZL-5822: 1.4kg Výkon: 2200W (ZL-5822) ZL-6720: 0.8kg Uvedené na trh po 13.8.2005 SYMBOL TYP LÁTKY VLÁKNO Syntetická Akryl Modakrylové vlákno Polypropylén Polyuretán...
ПАРНА ЮТИЯ ZL-5822, ZL-6720 ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА Запознайте се внимателно с даденото по-долу ръководство . 7. П реди напълване на ютията с вода (за парови ютии и и с илюстрациите, преди употреба на уреда. такива, снабдени с функцията на пръскане), щепселът трябва да се извади от захранващия контакт. Описание и конструкция: 8. М ожете да използвате ютията и да я сложите настрана върху стабилна основа. 9. А ко ютията е поставена върху основата, уверете се, че повърхността, на която поставяте основата, е стабилна.
• Натиснете бутона за отделяне на пара (2). 2. И зцапванията по основата могат да се отстранят с • П арата ще проникне до гладеното облекло и ще отстрани помощта на кърпичка, намокрена с оцет или воден гънките. разтвор. • И зчакайте няколко секунди преди повторното натискане 3. К утията може да се избърше първо с влажна, а след това на бутона за регулация на количеството пара, ако върху със суха кърпичка.
Page 28
и полиестер), винаги избирайте температура на гладене за материал с най-ниската препоръчана температура. СЪХРАНЕНИЕ. • П ревключете копчето за регулация на температурата (1) СПЕЦИФИКАЦИЯ: в положение “ • “, а бутона за регулация на количеството Захранаване: 220-240V~/50Hz пара (7) в положение “0” (= липса на пара). Мощност: 2000W (ZL-6720) / 2200W (ZL-5822) • Изключете ютията от захранването. • Излейте водата от резервоара. Екология – Опазване на Околната Среда • П оставете ютията във вертикална позиция и изчакайте Символът „зачеркнат резервоар за смет” поместен да изстине изцяло. на електрическия уред или опаковката • След това увийте захранващия кабел около ютията.
Page 31
ПАРОВА ПРАСКА ZL-5822, ZL-6720 ІНСТРУКЦІЯ З ОБСЛУГОВУВАННЯ Перед застосуванням праски уважно ознайомтесь з нижче 6. П раску не слід залишати без нагляду, коли вона приведеною інструкцією та ілюстрацією. приєднана до електроживлення. 7. П еред наповненням праски водою (для парових прасок Опис і конструкція: і прасок з функцією розбризкувача води), необхідно вийняти штепсельну вилку з мережної розетки. 8. К ористуватися праскою та установлювати її необхідно на стабільній основі. 9. Я кщо праска установлюється на підставці, то...
Пара почне знову виходити з праски після досягнення ж. П ритримайте праску над раковиною, натисніть і відповідної температури. притримайте кнопку самоочищення, а потім обережно струсіть праскою вгору і вниз. ВИКИД ПАРИ ( З підошви виходитиме пара і вода. Забруднення і накип Функція забезпечує можливість викиду більшої кількості будуть промиті). пари, щоби ліквідовувати складки на одязі. з. К оли ємкість буде порожньою, натисніть кнопку • Наповніть праску водою.
Page 33
упевнитися у тому, що підошва і ємкість для води повністю чисті. СПЕЦИФІКАЦІЯ: Живлення: 220-240 В~/50 Гц. ВИБІР ВОДИ Потужність: 2000 Вт (ZL-6720). • Ц ю праску можна наповнювати звичайною водою з Потужність: 2200 Вт (ZL-5822) крану. • Я кщо вода у вашому будинку дуже тверда, рекомендується Екологія – охорона навколишнього середовища користуватися дистильованою або демінералізованою Символ „перекресленої ємності для сміття” (знесоленою) водою.
FIER DE CĂLCAT CU ABURI ZL-5822, ZL6720 INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE Citiţi cu atenţie prezentele instrucţiuni de folosire şi consultaţi 7. Î nainte de a turna apă în fierul de călcat (în cazul fiarelor imaginile înainte de a începe să folosiţi aparatul. de călcat cu aburi prevăzute cu funcţie de împroşcare), scoateţi din priză fişa cablului de alimentare. 8. F ierul de călcat va trebui să fie folosit şi depus pe suprafaţă Descriere şi elemente componente: stabilă. 9. Î n cazul în care puneţi fierul pe suport, asiguraţi-vă că...
· În rezervorul acestui fier se poate turna apă de la robinet. e. Băgaţi în priză cablul de alimentare. · Î n cazul în care aceasta este foarte dură, se recomandă f. Scoateţi fierul din priză după ce s-a stins lampa de control. folosirea apei distilate sau demineralizate. g. P oziţionaţi fierul de călcat deasupra chiuvetei şi ţineţi apăsat · Nu folosiţi apă datartrată chimic şi nici alte lichide. butonul pentru auto-curăţare în timp ce scuturaţi uşor fierul de călcat sus-jos. (Prin orificiile din talpă va începe să iasă SPECIFICAŢII TEHNICE abur care va antrena depunerile de calcar). Alimentare: 220-240V~/50Hz h. D upă ce rezervorul s-a golit, ridicaţi degetul de pe butonul de Putere: 2000W (ZL-6720) auto-curăţare. Dacă au mai rămas depuneri, repetaţi procesul Putere: 2200W (ZL-5822) de auto-curăţare. ZL5822_ZL6720_IM_201.indd 36 2010-12-30...16:22:16...
Page 37
Astfel fiecare gospodărie va putea participa la minimaliza- va intra în funcţiune pentru a evita supraîncălzirea fierului. rea efectelor ce influenţează negativ mediul înconjurător şi, Duceţi apoi fierul de călcat la cel mai apropiat service. deasemenea, va ajuta la refolosirea materialelor ce intră în componenţa produsului respectiv. SETAREA TEMPERATURII Masa:. ZL-5822: 1.4kg · V erificaţi de fiecare dată indicaţiile de pe eticheta hainelor ZL-6720: 0.8kg înainte de a începe să le călcaţi. · În cazul în care acestea lipsesc, folosiţi tabelul de mai jos. SIMBOLUL TIPUL ŢESĂTURII FIBRA Sintetică...
Need help?
Do you have a question about the ZL-5822 and is the answer not in the manual?
Questions and answers