Download Print this page
FujiFilm CLEAR SHOT M Owner's Manual

FujiFilm CLEAR SHOT M Owner's Manual

Advertisement

Quick Links

a
b
Owner's Manual
Manual de instrucciones
ENGLISH / ESPAÑOL
202B10991081
LOADING THE BATTERIES
Two alkaline batteries (size AA/LR6)
Dos pilas alcalinas (LR6 de tamaño AA)
COLOCACIÓN DE LAS PILAS
a
b
TURNING ON THE CAMERA /
PARA ACTIVAR LA CÁMARA
TURNING OFF THE CAMERA
DESACTIVAR LA CÁMARA
LOADING THE FILM /
COLOCACIÓN DE LA PELÍCULA
Standard 35mm film
Película de 35mm
a
c
b
f
e
h
In this case, load the film again making sure it is
loaded properly.
Si la película no se carga correctamente, la A no
gira cuando se dispara el obturador. En este caso,
cargue una película nueva, y compruebe de hacer-
lo correctamente para poder realizar fotogragfías.
CS_M(ES)_manual.indd 1
d Make sure that new batteries are the same brand and type.
d Two alkaline batteries should be enough for about 360 pic-
tures (based on our tests).
d If it takes longer than 10 seconds for the flash ready lamp to
light, replace the batteries.
d Asegúrese de que las nuevas pilas sean ambas de la mis-
ma marca y tipo.
c
d Dos pilas alcalinas son suficiente para realizar 360 fotogra-
fías aproximadamente (dato basado en nuestras condicio-
nes de prueba).
d Si el piloto de flash preparado tarda más de 10 segundos
en iluminarse, sustituya las pilas.
f The batteries are consumed while turning the camera on.
If you do not take pictures, turn off the camera.
f Las pilas se consumirán cuando se active. No active la
cámara si no va a utilizarla inmediatamente.
Number of Pictures
Film Speed (sensitivity to light or ISO
rating)
DX Code Symbol
c If non-DX coded film is used, the camera's expo-
sure system sets itself to ISO 100.
Número de exposiciones
Sensibilidad de la película
Símbolo de código DX
c En la película sin símbolo de código DX la sensi-
d
bilidad se ajustará a ISO 100.
Be careful with Film Loaded in the Camera
Do not open the back while the partially used film is
loaded.
\ If the back is opened while the partially used film is
loaded, the film may be damaged and pictures lost.
\ The counter resets to "S" and the correct number of
pictures is not shown.
c Before taking out the film, refer to "
TAKING OUT THE FILM
IN MID-ROLL ".
If the back is opened by mistake:
a Close the back without taking out the film.
b Cover the lens with your hand and press the shutter but-
g
ton several times to feed some unexposed film.
c The remaining frames can be used.
Precauciones que deben tomarse al cargar la película
en la cámara
No abra la tapa posterior de la cámara cuando haya car-
gada una película a mitad de rollo.
\ Si se abre la tapa posterior de la cámara y hay una
película cargada a mitad de rollo, ésta podría ser ex-
If the film is not loaded
puesta a la luz.
correctly, the A does
\ El contador de exposiciones vuelve a situar en "S" y
no muetra el número correcto de exposiciones.
not rotate when the
c Consulte "
EXTRACCIÓN DE LA PELÍCULA A MITAD DE
shutter is released.
ROLLO" antes de cambiar la película.
Si se abre la tapa posterior de la cámara por error:
a Cierre la tapa posterior de la cámara sin extraer la pelí-
cula.
b Mientras cubre el objetivo con su mano, pulse el dispa-
rador varias veces para avanzar un poco de película no
expuesta.
c Pueden utilizarse los fotogramas restantes.
TAKING PHOTOS /
UTILIZACIÓN DE LA CÁMARA
b
a
c
e
f
The flash fires automatically when the
brightness of the subject is lower than the
predetermined level.
La lámpara del flash se dispara automática-
mente cuando la luminosidad del motivo es
inferior a un nivel predeterminado.
USING THE RED-EYE REDUCTION MODE
USO DEL MODO REDUCCIÓN DEL EFECTO "OJOS ROJOS"
a
The flash fires automatically when the bright-
ness of the subject is lower than the predeter-
mined level.
La lámpara del flash se dispara automática-
mente cuando la luminosidad del motivo es
inferior a un nivel predeterminado.
TAKING OUT THE FILM / TAKING OUT THE FILM IN MID-ROLL
EXTRACCIÓN DE LA PELÍCULA / EXTRACCIÓN DE LA PELÍCULA
A MITAD DE ROLLO
a
d
c
b
Focusing Range : 1.2m (3.9ft.) – A
Gama de enfoque : 1,2m (3,9ft.) – A
When the brightness of the subject
is lower than the predetermined level
Cuando la luminosidad del motivo es
inferior a un nivel predeterminado
After the flash charging has completed, the flash ready lamp
lights.
c The flash ready lamp does not light in the bright scene.
f The flash does not fire when the shutter is released before
the flash ready lamp lights.
c If it takes longer than 10 seconds for the flash ready lamp to light,
replace the batteries.
La carga del flash termina cuando se ilumina el piloto de
flash preparado.
d
c El piloto de flash no ilumina cuando el sujeto es lo suficientement
brillante.
f En caso de que pulse el disparador antes de que se ilumi-
ne el piloto de flash preparado, el flash no se dispara.
c Si el piloto de flash preparado tarda más de 10 segundos en ilumi-
narse, sustituya las pilas.
Effective Flash Range /
Gama de alcance del flash
b
Dealing with Red-eye
When you photograph a person in dim light using the flash,
the eye will appear red in the finished photo. Under low light,
the pupils of the eye get bigger for better vision. Red-eye is
caused by light from the flash entering the eyes and being
reflected back to the camera lens. Red-eye reduction causes
an early flash to fire before the actual picture is taken. This
causes the eye to get smaller, reducing the red-eye effect for
the final flash.
When using red-eye reduction:
d Ask your subject to look directly into the camera.
d Frame your subject as closely as possible.
Unas palabras sobre el efecto "ojos rojos"
Cuando se realiza una fotografía de una persona en un lugar
con poca luz, y se utiliza el flash a veces los ojos aparecen
rojos. Esto ocurre cuando la luz del flash entra en los ojos y
se vuelve a reflejar en el objetivo. Con el modo reducción del
efecto "ojos rojos", la pupila del sujeto se contrae antes de
que el flash se dispare.
Cuando use la reducción del efecto "ojos rojos", tome las si-
guientes precauciones:
d Procure que la persona fotografiada centre su mirada directamente
en el objetivo de la cámara.
d Tome la fotografía acercándose lo más posible a la persona que de-
sea fotografiar.
When all the frames on the film have been used, the shutter
cannot be released.
Cuando se han utilizado todos los fotogramas de la película,
el obturador no puede disparar.
If the back is opened before "S" is showing, the following may
Check that the motor
happen.
has stopped and that
d The film is damaged and pictures are lost.
"S" is showing on the
c Sometimes more pictures can be taken than the stated number on
counter.
the film, but the final frame may not be printed.
Compr uebe que el
Si abre la tapa posterior de la cámara antes de que se visua-
motor se haya deteni-
lice "S", puede ocurrir lo siguiente.
d La película será expuesta a la luz.
do y que se visualice
"S".
c A veces es posible tomar más fotografías de la cantidad indicada,
pero es posible que el último fotograma no quede impreso.
f Film cannot be reused after being rewound.
f La película no puede volverse a utilizar una vez rebobina-
da.
1-324 UETAKE, KITA-KU, SAITAMA CITY, SAITAMA 331-9624, JAPAN
Printed in China
FGS-406109-
-02
04.9.6, 7:09:14 PM

Advertisement

loading

Summary of Contents for FujiFilm CLEAR SHOT M

  • Page 1 Focusing Range : 1.2m (3.9ft.) – A Gama de enfoque : 1,2m (3,9ft.) – A TAKING PHOTOS / UTILIZACIÓN DE LA CÁMARA When the brightness of the subject is lower than the predetermined level Cuando la luminosidad del motivo es inferior a un nivel predeterminado After the flash charging has completed, the flash ready lamp lights.
  • Page 2 ENGLISH ESPAÑOL Troubleshooting Fallos, causas posibles y soluciones Printed picture Copias impresas During operation Durante el funcionamiento Problems Possible Causes Solutions Fallo Causa posible Solución Problems Possible Causes Solutions Fallo Causa posible Solución The shutter cannot be re- Is the lens cover closed? Open the lens cover.