Download  Print this page

Sony WALKMAN SRF-59 Operating Instructions

Fm stereo/am radio
Hide thumbs
   

Advertisement

Quick Links

3-232-334-13(1)
English
FM Stereo/AM Radio
Installing the
Operating Instructions
Battery
Mode d'emploi
Bedienungsanleitung
1
Open the battery compartment lid at
Manual de instrucciones
the rear of the radio.
2
Gebruiksaanwijzing
Insert one R6 (size AA) battery (not
supplied) with the 3 and # marks
Bruksanvisning
(på baksidan)
aligned correctly.
Istruzioni per l'uso
(Facciata opposta)
3
Close the battery compartment lid.
Manual de instruções
(lado inverso)
Käyttöohjeet
(kääntöpuoli)
Battery life (approx. hours)
Using Sony alkaline LR6 (size AA)
battery
Using Sony R6 (size AA) battery
FM/AM WALKMAN
* Measured by JEITA (Japan Electronics and
SRF-59
Information Technology Industries
Association) standards. The actual battery life
Sony Corporation © 2001 Printed in China
may vary depending on the circumstance of
the unit.
When to replace the battery
Replace the battery when the sound becomes
weak or distorted. Remove the old battery and
insert a new one.
Notes on battery
• Do not charge the dry battery.
• Do not carry the dry battery with coins or other
metallic objects. It can generate heat if the
Dial scale
positive and negative terminals of the battery
Echelle
are accidentally contacted by a metallic object.
annulaire
• When you are not going to use the unit for a
Abstimmskala
long time, remove the battery to avoid damage
Escala de
from battery leakage and corrosion.
sintonía
To attach the battery
Afstemschaal
compartment lid if it is
accidentally detached
VOL
(see Fig. B)
TUNE
1
Put in one side of the lid as illustrated.
2
Push the other side to attach.
POWER
BAND
ON/OFF
FM/AM
Operating the Radio
1
Connect the supplied stereo
headphones/stereo earphones to
i (headphones) jack.
2
Set POWER to ON to turn on the radio.
3
Set BAND to select FM or AM.
4
Turn TUNE to tune in a station.
5
Adjust VOL (volume).
A
R6 (size AA) × 1
• To turn off the radio, set POWER to OFF.
• To improve reception
R6 (format AA) × 1
FM: Extend the stereo headphones/stereo
R6-Batterie
earphones cord which functions as the FM
Rear
(Größe AA) × 1
antenna.
Arrière
R6 (tamaño AA) × 1
AM: Rotate the unit horizontally for optimum
Rückseite
reception. A ferrite bar antenna is built in
R6 (AA-formaat)
the unit.
Parte posterior
× 1 batterijen
• North and South America model:
Achterkant
Set FM SENS to LOCAL if interference is
prevalent when radio wave intensity is
dramatically stronger.
Under normal conditions, set to DX.
• Other models:
Set FM MODE to MONO if the FM stereo
program is too weak and noisy.
Insert the # side of the battery first.
The sound will become monaural.
Insérez le côte # de la pile en premier.
To listen to stereo programs, set to STEREO.
Zuerst die #-Seite der Batterie einlegen.
Inserte en primer lugar el lado # de la
Using the Belt Clip
pila.
Leg de batterijen met de # kant eerst in.
(See Fig. C)
Use the belt clip when attaching the unit to your
B
belt.
To detach the belt clip, see fig. C-
To attach the belt clip, see fig. C-
Precautions
• Operate the unit only on 1.5 V DC with one R6
(size AA) battery.
• The nameplate indicating operating voltage,
etc. is located on the rear exterior.
C
• Avoid exposure to temperature extremes,
direct sunlight, moisture, sand, dust or
mechanical shock. Never leave in a car parked
in the sun.
• Should any solid object or liquid fall into the
unit, remove the battery and have the unit
checked by a qualified personnel before
operating it any further.
• In vehicles or buildings, radio reception may
be difficult or noisy. Try listening near a
window.
• To clean the casing, use a soft cloth dampened
with a mild detergent solution.
• This product is not designed to be water-
resistant, so you should take care to use the
unit when raining, snowing or in a water-
splash place.
Notes on Headphones/
Earphones
Road safety
Do not use headphones/earphones while
driving, cycling, or operating any motorized
vehicle. It may create a traffic hazard and is
illegal in many areas. It can also be potentially
dangerous to play your headphones/earphones
at high volume while walking, especially at
pedestrian crossings. You should exercise
extreme caution or discontinue use in potentially
hazardous situations.
Preventing hearing damage
Avoid using headphones/earphones at high
volume.
Hearing experts advise against continuous, loud
and extended play. If you experience a ringing in
your ears, reduce volume or discontinue use.
Caring for others
Keep the volume at a moderate level. This will
allow you to hear outside sounds and to be
considerate to people around you.
Warning
If there is lightning when you are using the unit,
take off the headphones/earphones
immediately.
If you have any questions or problems
concerning your unit, please consult your nearest
Sony dealer.
Specifications
Frequency range
FM: 87.5 MHz - 108 MHz
AM: 530 kHz - 1 710 kHz
(North and South America)
526.5 kHz - 1 606.5 kHz (Italy)
530 kHz - 1 605 kHz (Other countries)
Output
i (headphones) jack (ø 3.5 mm stereo
minijack) load impedance 32 Ω (stereo
headphones), 16 Ω (stereo earphones)
Power output
Stereo headphones:
3.6 mW + 3.6 mW (at 10% harmonic
distortion) with headphones having
impedance of 32 Ω
Stereo earphones:
4.3 mW + 4.3 mW (at 10% harmonic
distortion) with earphones having
impedance of 16 Ω
Power requirements
1.5 V DC, one R6 (size AA) battery
Dimensions
Main unit:
Approx. 65 × 92.9 × 26.5 mm (w/h/d)
(Approx. 2
incl. projecting parts and controls
When attaching the belt clip to the main unit:
Approx. 65 × 92.9 × 30.5 mm (w/h/d)
(Approx. 2
projecting parts and controls
Mass
Approx. 84 g (3 oz) incl. a battery and the belt
clip
Accessories supplied
Stereo headphones (1) (North America model)
Stereo earphones (1) (Other models)
Belt clip (1)
Design and specifications are subject to change
(See Fig. A)
without notice.
Français
Mise en place de la
(JEITA*)
pile
(Voir l'illustration A)
FM
AM
95
135
1
Ouvrez le couvercle à l'arrière de la
radio.
35
45
2
Insérez une pile R6 (format AA) (non
fournie) en alignant correcternent les
repères 3 et #.
3
Refermez le couvercle.
Autonomie de la pile
(approx. en heures)
FM
Utilisation d'une pile alcaline Sony
LR6 (taille AA)
Utilisation d'une pile Sony R6
(taille AA)
* Mesurée d'après les normes de la JEITA (Japan
Electronics and Information Technology
Industries Association). L'autonomie réelle de
la batterie peut être différente selon les
circonstances.
Quand remplacer la pile
Remplacez la pile quand le son s'affaiblit ou
présente des distorsions. Retirez la pile usée et
insérez une pile neuve.
Remarques sur la pile
• Ne pas recharger la pile.
• Ne pas transporter la pile avec des pièces de
monnaie ou des objets métalliques. De la
chaleur peut se dégager si les bornes positive et
négative sont mises en contact par un objet
métallique.
• Si vous prévoyez de ne pas utiliser l'appareil
pendant longtemps, retirez la pile pour éviter
toute fuite et corrosion.
Pour attacher le couvercle du
logement de la pile s'il se
détache (Voir l'illustration B)
1
Insérez un côté du couvercle comme
indiqué sur l'illustration.
2
Appuyez sur l'autre côté de l'attache.
Fonctionnement de
la radio
1
Raccordez le casque/écouteur stéréo
fourni à la prise i (casque).
2
Réglez POWER sur ON pour allumer la
radio.
3
Réglez BAND pour sélectionner FM ou
AM.
4
Tournez TUNE pour accorder une
station.
5
Ajustez le volume avec la molette de
réglage VOL.
• Pour éteindre la radio, réglez POWER sur OFF.
• Pour améliorer la réception
FM: Déployez le cordon du casque/écouteur
stéréo car il sert d'antenne FM.
AM: Faites pivoter la radio horizontalement
pour améliorer la réception. Une antenne
.
barre de ferrite se trouve dans la radio.
.
• Modèle pour l'Amérique du Nord et du Sud:
Réglez FM SENS sur LOCAL si les interférences
dominent quand l'intensité du signal sonore
est la plus forte.
Dans des conditions normales, réglez sur DX.
• Autres modèles:
Réglez FM MODE sur MONO si la réception du
programme FM stéréo est trop faible et
parasitée.
Le son deviendra monophonique.
Pour écouter des programmes stéréo, réglez
FM MODE sur STEREO.
Utilisation de
l'attache
(Voir l'illustration C)
Utilisez l'attache pour accrocher l'appareil à
votre ceinture.
Pour détacher l'attache, voir l'illustration C-
Pour la fixer, voir l'illustration C-
.
Précautions
• Faites fonctionner l'appareil seulement sur le
courant continu de 1,5 V CC avec une pile R6
(taille AA).
• La plaquette signalétique, indiquant la tension
de fonctionnement, etc., se trouve à l'arrière de
l'appareil.
• Évitez d'exposer l'appareil à des températures
extrêmes, aux rayons directs du soleil, à de
l'humidité, du sable, de la poussière ou des
chocs mécaniques. Ne le laissez jamais dans un
véhicule garé en plein soleil.
• Si un solide ou un liquide pénétrait dans
l'appareil, retirez-en les piles et faites-le vérifier
par un technicien compétent avant de le
remettre en service.
• Dans un véhicule ou un bâtiment, la réception
des ondes radio peut être difficile ou parasitée.
Si possible, écoutez près d'une fenêtre.
• Pour nettoyer le coffret, servez-vous d'un
chiffon doux, imprégné d'une solution
détergente neutre.
• Ce produit n'est pas étanche et il faut faire
attention de ne pas le mouiller s'il est utilisé
par temps de pluie, de neige ou à un endroit où
il y a des risques d'éclaboussures.
Remarques sur les casques et les
écouteurs
Sécurité routière
N'écoutez pas avec un casque ou des écouteurs
pendant la conduite d'une voiture, d'un vélo ou
de tout véhicule motorisé. Cela peut être
dangereux et c'est en outre interdit dans certains
pays.
Il peut être également dangereux d'écouter par le
casque ou les écouteurs à volume élevé tout en
marchant, spécialement aux croisements. Soyez
toujours extrêmement prudent et cessez
d'écouter par le casque ou les écouteurs dans les
situations présentant des risques d'accident.
Prévention des dommages auditifs
Evitez d'écouter par le casque ou les écouteurs à
volume élevé.
Les spécialistes de l'audition déconseillent une
écoute continuelle à volume trop élevé. Si vous
percevez un sifflement dans les oreilles, mieux
vaut réduire le volume ou cesser d'écouter par le
casque ou les écouteurs.
Civisme
Maintenez un volume modéré d'écoute. Vous
pourrez ainsi entendre les sons extérieurs et être
attentif aux gens qui vous entourent.
Attention
Si vous utilisez votre radio pendant un orage et
qu'il y a des éclairs, retirez le casque ou les
écouteurs immédiatement.
× 3
× 1
5
/
3
/
1
/
inches)
Pour toute question ou problème au sujet de
8
4
16
cette radio, veuillez consulter votre revendeur
Sony le plus proche.
× 3
× 1
5
/
3
/
1
/
inches) incl.
8
4
4
Spécifications
Plage de fréquences
FM: 87,5 MHz - 108 MHz
AM: 530 kHz - 1 710 kHz
(Amérique du Nord et du Sud)
526,5 kHz - 1 606,5 kHz (Italie)
530 kHz - 1 605 kHz (Autres pays)
Sortie
Prise de casque i (minijack stéréo
ø 3,5 mm) Impédance 32 Ω (casque stéréo),
16 Ω (écouteur stéréo)
Puissance de sortie
Casque stéréo:
3,6 mW + 3,6 mW (à 10% de distorsion
harmonique) avec casque d'impédance
32 Ω
Ecouteur stéréo:
4,3 mW + 4,3 mW (à 10% de distorsion
harmonique) avec écouteurs
d'impédance 16 Ω
Alimentation
1,5 V CC, une pile R6 (format AA)
Dimensions
Appareil:
Env. 65 × 92,9 × 26,5 mm (l/h/p)
× 3
× 1
(2
5
/
3
/
1
/
po.) parties
8
4
16
saillantes et commandes comprises
Avec l'attache:
Env. 65 × 92,9 × 30,5 mm (l/h/p)
× 3
× 1
(2
5
/
3
/
1
/
po.) parties saillantes
8
4
4
(JEITA*)
et commandes comprises
Poids
AM
Env. 84 g (3 on.) Avec la pile et l'attache
95
135
Accessoires fournis
Casque stéréo (1)
35
45
(Modèle pour l'Amérique du Nord)
Ecouteurs stéréo (1) (Autres modèles)
Attache de ceinture (1)
La conception et les spécifications peuvent être
modifiées sans préavis.
Deutsch
Einlegen der
Batterie
(Siehe Abb. A)
1
Öffnen Sie den Batteriefachdeckel an
der Rückseite des Radios.
2
Legen Sie eine R6/AA-Batterie (nicht
mitgeliefert) unter Beachtung der 3/
#-Markierungen ein.
3
Schließen Sie den Batteriefachdeckel.
Batterielebensdauer
(ungefähre Angaben in Stunden nach JEITA*)
UKW
MW
Mit Sony Alkalibatterie LR6
95
135
(Größe AA)
Mit Sony Batterie R6 (Größe AA)
35
45
* Gemessen nach dem JEITA-Standard (Japan
Electronics and Information Technology
Industries Association). Die tatsächliche
Batterielebensdauer kann je nach
Betriebsbedingungen unterschiedlich sein.
Wann muß die Batterie
gewechselt werden?
Wechseln Sie die Batterie, wenn der Ton
schwach oder verzerrt wird. Nehmen Sie die alte
Batterie heraus und legen Sie eine neue ein.
Hinweise zur Batterie
• Versuchen Sie niemals, Trockenbatterien
aufzuladen.
• Stecken Sie Trockenbatterien niemals
zusammen mit Münzen oder anderen
Metallgegenständen in eine Tasche. Ansonsten
kann es durch Kurzschluss der
Batteriekontakte zu Hitzeentwicklung
kommen.
• Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht
verwenden, nehmen Sie die Batterie heraus,
um Korrosionsschäden und sonstige Schäden
durch Auslaufen der Batterie zu vermeiden.
Wenn der Batteriefachdeckel
versehentlich abgegangen ist
(Siehe Abb. B)
1
Setzen Sie die eine Seite des Deckels
wie in der Abbildung gezeigt ein.
2
Drücken Sie die andere Seite in die
richtige Position.
Betrieb des Radios
1
Schließen Sie den mitgelieferten
Stereokopfhörer/die mitgelieferten
Stereoohrhörer an die i-Buchse an.
2
Stellen Sie POWER auf ON, um das
Radio einzuschalten.
3
Stellen Sie BAND auf FM (UKW) oder
.
AM (MW).
4
Stimmen Sie an TUNE auf den Sender
ab.
5
Stellen Sie an VOL die Lautstärke ein.
• Zum Ausschalten des Radios stellen Sie
POWER auf OFF.
• Für optimalen Empfang:
UKW: Breiten Sie das Kabel des
Stereokopfhörers/der Stereoohrhörer
auf volle Länge aus. Das Kabel dient
gleichzeitig als UKW-Antenne.
MW: Drehen Sie das Gerät horizontal, bis der
Empfang optimal ist (in diesem
Wellenbereich arbeitet die eingebaute
Ferritstabantenne).
• Modell für Nord- und Südamerika:
Wenn aufgrund von sehr starken
Sendesignalen Interferenzstörungen auftreten,
stellen Sie FM SENS auf LOCAL.
Normalerweise sollte der Schalter jedoch auf
DX stehen.
• Bei anderen Modellen:
Wenn der UKW-Stereoempfang schwach und
verrauscht ist, stellen Sie FM MODE auf
MONO. Der Empfang verbessert sich dann, der
Sender ist jedoch nur in Mono zu hören.
Um den Sender in Stereo zu hören, schalten Sie
auf STEREO.
Verwendung des
Gürtel-Clips
(Siehe Abb. C)
Mit dem Klip können Sie das Gerät am Gürtel
anbringen.
Zum Abnehmen des Gürtel-Clips siehe
Abb. C-
.
Zum Anbringen des Gürtel-Clips siehe
Abb. C-
.
Zur besonderen
Beachtung
• Betreiben Sie das Gerät nur an 1,5 V
Gleichspannung (mit einer R6/AA-Batterie).
• Das Typenschild mit Angabe der
Betriebsspannung usw. befindet sich an der
Rückseite.
• Setzen Sie das Gerät keinen extremen
Temperaturen, keinem direkten Sonnenlicht,
keiner Feuchtigkeit, keinem Sand, keinem
Staub und keinen Stößen aus. Lassen Sie es
auch nicht in einem in der Sonne geparkten
Auto zurück.
• Wenn ein Fremdkörper oder Flüssigkeit in das
Gerät gelangt, nehmen Sie die Batterie heraus,
und lassen Sie das Gerät von Fachpersonal
überprüfen, bevor Sie es weiterverwenden.
• In Fahrzeugen und Gebäuden kann der
Empfang schwach und verrauscht sein.
Betreiben Sie das Gerät dann möglichst in der
Nähe eines Fensters.
• Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses
ein weiches, leicht mit einem milden
Utilización de la
Haushaltsreiniger angefeuchtetes Tuch.
• Das Gerät ist nicht vollkommen wasserdicht.
presilla para el
Schützen Sie es vor Regen, Schnee und Wasser.
cinturón
Hinweise zum Kopfhörer/
Ohrhörer
(Consulte la fig. C)
Verkehrssicherheit
Verwenden Sie beim Auto fahren, Fahrrad
Utilice la presilla para fijar la unidad a su
cinturón.
fahren oder Betrieb irgendeines motorisierten
Para quitar la presilla para el cinturón, consulte
Fahrzeugs keinen Kopfhörer oder Ohrhörer, da
dies gefährlich und in vielen Ländern gesetzlich
la fig. C-
.
verboten ist. Auch beim Gehen kann Kopfhörer-
Para fijar la presilla para el cinturón, consulte la
bzw. Ohrhörerbetrieb mit hoher Lautstärke
fig. C-
.
gefährlich sein, insbesondere an Kreuzungen
und Fußgängerüberwegen. Nehmen Sie den
Kopfhörer/Ohrhörer in Gefahrensituationen
Precauciones
sofort ab.
Vermeidung von Gehörschäden
• Alimente la unidad solamente con 1,5 V cc con
Betreiben Sie den Kopfhörer bzw. Ohrhörer nicht
una pila R6 (tamaño AA).
mit hoher Lautstärke, da dies schädlich für Ihre
• La placa de características en la que se indica la
Hörorgane ist. Wenn Sie ein dumpfes Gefühl in
tensión de alimentación y demás información
Ihren Ohren verspüren, reduzieren Sie die
importante se encuentra en la parte posterior
Lautstärke oder nehmen Sie den Kopfhörer bzw.
exterior.
Ohrhörer ab.
• Evite la exposición a temperaturas extremadas,
Rücksicht auf andere
a la luz solar directa, a la humedad, a la arena,
Stellen Sie stets nur einen mäßigen
al polvo, y a golpes. No deje nunca la unidad
Lautstärkepegel ein. So können Sie
en un automóvil estacionado al sol.
Außengeräusche noch wahrnehmen, und andere
• Si dentro de la unidad cae algún objeto sólido o
Leute werden nicht gestört.
líquido, extráigale la pila, y haga que sea
comprobada por personal cualificado antes de
Warnung
volver a utilizarla.
Bei einem Gewitter nehmen Sie umgehend den
• En vehículos o edificios, la radiorrecepción
Kopfhörer bzw. Ohrhörer ab.
puede resultar difícil o ruidosa. Trate de
escuchar cerca de una ventana.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich
• Para limpiar la unidad, utilice un paño suave
bitte an den nächsten Sony Händler.
humedecido en una solución poco concentrada
de detergente.
• Esta unidad no ha sido diseñada para resistir el
Technische Daten
agua, por lo que no deberá utilizarla cuando
llueva, nieve, ni en ningún otro lugar con
salpicaduras de agua.
Empfangsbereich
UKW: 87,5 MHz - 108 MHz
Notas sobre los auriculares de
MW:
530 kHz - 1 710 kHz
casco/auriculares
(Nord- und Südamerika)
526,5 kHz - 1 606,5 kHz (Italien)
Seguridad en la carretera
530 kHz - 1 605 kHz (andere Länder)
No utilice los auriculares de casco/auriculares
Ausgang
cuando conduzca, vaya en bicicleta, o maneje
i (Kopfhörerbuchse, ø 3,5-mm-Stereo-
cualquier vehículo motorizado. Esto podría
Minibuchse) Lastimpedanz
suponer un peligro para el tráfico, y es ilegal en
32 Ω (Stereokopfhörer), 16 Ω (Stereoohrhörer)
ciertos países. También puede resultar
Ausgangsleistung
potencialmente peligroso escuchar a través de los
Stereokopfhörer:
auriculares de casco/auriculares a gran volumen
3,6 mW + 3,6 mW (bei 10% Klirrgrad),
mientras camine, especialmente en pasos cebra.
mit Kopfhörern einer Impedanz von
En situaciones potencialmente peligrosas, deberá
32 Ω
tener mucho cuidado o dejar de utilizar los
Stereoohrhörer:
auriculares de casco/auriculares.
4,3 mW + 4,3 mW (bei 10% Klirrgrad),
Cuidado de sus oídos
mit Ohrhörern einer Impedanz von 16 Ω
Evite utilizar los auriculares de casco/
Stromversorgung
auriculares a gran volumen. Los expertos en
1,5 V Gleichspannung, eine Mignonzelle
oídos no aconsejan la escucha prolongada a gran
(R6/Größe AA)
nivel. Si experimenta un silbido en sus oídos,
Abmessungen
reduzca el volumen, o deje de escuchar a través
Gerät:
de los auriculares de casco/auriculares.
ca. 65 × 92,9 × 26,5 mm (B/H/T),
Respeto a los demás
einschl. vorspringender Teile und
Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto
Bedienungselemente
le permitirá escuchar los sonidos del exterior y
Wenn das Gerät am Gürtel-Clip angebracht ist:
respetar a quienes se encuentren a su alrededor.
ca. 65 × 92,9 × 30,5 mm (B/H/T),
einschl. vorspringender Teile und
Advertencia
Bedienungselemente
Cuando esté utilizando la unidad, si hay una
Gewicht
tormenta eléctrica, quítese inmediatamente los
ca. 84 g, einschl. Batterie und Gürtel-Clip
auriculares de casco/auriculares.
Mitgeliefertes Zubehör
Stereokopfhörer (1)
Si tiene alguna pregunta o problema con respecto
(Modell für Nordamerika)
a la unidad, póngase en contacto con su
Stereoohrhörer (1)
proveedor Sony.
(Modell für andere Länder)
Gürtelclip (1)
Especificaciones
Änderungen, die dem technischen Fortschritt
dienen, bleiben vorbehalten.
Gama de frecuencias
FM: 87,5 MHz - 108 MHz
AM: 530 kHz - 1 710 kHz
(Norte y Sudamérica)
526,5 kHz - 1 606,5 kHz (Italia)
Español
530 kHz - 1 605 kHz (Otros países)
Salida
Toma i (auriculares)
(minitoma estéreo de 3,5 mm ø)
Colocación de la pila
Impedancia de carga de 32 Ω (Auriculares de
casco estéreo), 16 Ω (auriculares estéreo)
(Consulte la fig. A)
Salida de potencia
Auriculares de casco estéreo:
1
Abra la tapa del compartimiento de la
3,6 mW + 3,6 mW (10% de distorsión
armónica) con auriculares de casco que
pila de la parte posterior de la radio.
posean una impedancia de 32 Ω
2
Inserte una pila R6 (tamaño AA) (no
Auriculares estéreo:
suministrada) con las marcas 3 y #
4,3 mW + 4,3 mW (10% de distorsión
correctamente alineadas.
armónica) con auriculares que posean
una impedancia de 16 Ω
3
Cierre la tapa del compartimiento de la
Alimentación
pila.
1,5 V cc, una pila R6 (tamaño AA)
Dimensiones
Duración de la pila
Unidad principal:
(Horas aproximadas)
(JEITA*)
Approx. 65 × 92,9 × 26,5 mm (an/al/prf)
incluyendo partes y controles salientes
FM
AM
Cuando la presilla para el cinturón esté
Utilizando una pila alcalina LR6
95
135
instalada en la unidad:
(tamaño AA) Sony
Approx. 65 × 92,9 × 30,5 mm (an/al/prf)
Utilizando una pila R6
35
45
incluyendo partes y controles salientes
(tamaño AA) Sony
Masa
* Medición realizada con las normas de JEITA
Aprox. 84 g, incluyendo la pila y la presilla
(Japan Electronics and Information Technology
para el cinturón
Industries). La duración real de la pila puede
Accesorios suministrados
variar dependiendo de las circunstancias de la
Auriculares de casco estéreo (1)
unidad.
(Modelo para Norteamérica)
Auriculares estéreo (1) (Otros modelos)
Cuándo reemplazar la pila
Presilla para el cinturón (1)
Cuando el sonido se debilite o se oiga
distorsionado, reemplace la pila. Extraiga la pila
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin
vieja e inserte otra nueva.
previo aviso.
Notas sobre la pila
• No cargue la pila.
• No lleve la pila con monedas ni otros objetos
metálicos. Podría generar calor si los
terminales positivo y negativo se
Nederlands
cortocircuitasen con un objeto metálico.
• Cuando no vaya a utilizar la unidad durante
mucho tiempo, extráigale la pila para evitar los
daños que podría causar el electrólito de la
Inleggen van de
misma en caso de fugarse.
batterij
Para fijar la tapa del
compartimiento de la pila
1
Open het deksel van het batterijvak aan
cuando se haya desprendido
de achterkant van de radio.
accidentalmente
2
Leg een R6 (AA-formaat) batterij (niet
(Consulte la fig. B)
bijgeleverd) in het vak, met de 3 en #
1
polen in de juiste richting.
Coloque un lado de la tapa como se
3
Sluit het deksel van het batterijvak.
muestra en la ilustración.
2
Empuje el otro lado de la tapa para
Levensduur van batterij
encajarla.
(in uren, bij benadering)
Bij gebruik van een Sony LR6
Utilización de la
(AA-formaat) alkalibatterij
Bij gebruik van een Sony R6
radio
(AA-formaat) batterij
* Gemeten overeenkomstig de JEITA (Japan
1
Conecte los auriculares de casco/
Electronics and Information Technology
auriculares estéreo en la toma i
Industries Association) normen. De feitelijke
(auriculares).
levensduur kan verschillen afhankelijk van de
2
gebruiksomstandigheden.
Ponga POWER en ON para conectar la
Wanneer de batterij te
alimentación de la radio.
3
Ajuste BAND para seleccionar FM o
vervangen
AM.
Vervang de batterij wanneer het geluid zwak of
4
Gire TUNE para sintonizar la emisora
vervormd gaat klinken. Verwijder dan de oude
deseada.
batterij en leg een nieuwe batterij in het
batterijvak.
5
Ajuste VOL (volumen).
Betreffende de batterij
• Para desconectar la alimentación de la radio,
• Probeer nooit om de droge batterij op te laden.
ponga POWER en OFF.
• Steek de droge batterij nooit samen met
• Para mejorar la radiorrecepción
muntstukken of andere metalen voorwerpen in
FM: Extienda el cable de los auriculares de
uw zak. Indien de plus en min pool van de
casco/auriculares estéreo, porque
batterij per ongeluk in contact komen met
funciona como antena de FM.
metalen voorwerpen, kan een gevaarlijke hitte-
AM: Gire horizontalmente la unidad hasta
ontwikkeling optreden.
obtener la óptima recepción. La unidad
• Als u het apparaat langere tijd niet denkt te
posee una antena de barra de ferrita
gebruiken, neem dan de batterij uit het
incorporada.
batterijvak om lekkage of corrosie van de
• Modelo para Norte y Sudamérica:
batterij te voorkomen.
Ponga FM SENS en LOCAL si la intensidad de
la señal es notablemente intensa y hay
interferencias continuas. En condiciones
normales, deje el selector en DX.
• Otros modelos:
Si un programa de FM estéreo es demasiado
débil y ruidoso, ponga FM MODE en MONO.
El sonido será monoaural.
Para escuchar programas en estéreo, póngalo
en STEREO.
Bevestigen van het deksel van
het batterijvak wanneer dit per
ongeluk is losgeraakt
(zie afb. B)
1
Maak een kant van het deksel vast zoals
afgebeeld.
2
Duw tegen de andere kant om deze te
bevestigen.
Bediening van de
radio
1
Sluit de bijgeleverde stereo
hoofdtelefoon/stereo oortelefoon aan
op de i (hoofdtelefoon) aansluiting.
2
Zet de POWER schakelaar op ON om
de radio in te schakelen.
3
Kies met de BAND schakelaar de FM of
AM afstemband.
4
Draai aan de TUNE afstemknop om op
een radiozender af te stemmen.
5
Stel de geluidssterkte in met de VOL
regelaar.
• Om de radio uit te schakelen, zet u de POWER
schakelaar op OFF.
• Verbeteren van de radio-ontvangst
FM: Strek het snoer van de stereo
hoofdtelefoon/stereo oortelefoon zo ver
mogelijk uit, want dit snoer doet tevens
dienst als FM-antenne.
AM: De kwaliteit van de ontvangst hangt af
van de vast ingebouwde ferrietstaaf-
antenne. Draai de radio in een horizontaal
vlak om de beste stand te vinden.
• Model voor Noord- en Zuid-Amerika:
Zet de FM SENS schakelaar in de LOCAL stand
als krachtige aangrenzende zenders storing in
de ontvangst veroorzaken. Onder normale
omstandigheden kunt u deze schakelaar in de
DX stand laten staan.
• Andere modellen:
Zet de FM MODE schakelaar in de MONO
stand als een FM stereo uitzending zwak of
met te veel storing doorkomt. Het geluid wordt
dan mono, maar zal beter klinken. Gewoonlijk
kunt u de schakelaar voor stereo uitzendingen
in de STEREO stand laten staan.
Gebruik van de
ceintuurklem
(zie afb. C)
Gebruik de ceintuurklem om het apparaat aan
uw ceintuur vast te maken.
Zie afb. C-
om de ceintuurklem los te maken.
Zie afb. C-
om de ceintuurklem vast te
maken.
Voorzorgsmaatregelen
• Gebruik dit apparaat uitsluitend op 1,5 V
gelijkstroom van één R6 (AA-formaat) batterij.
• Een naamplaatje met gegevens als de
bedrijfsspanning e.d. bevindt zich aan de
achterkant van de radio.
• Stel de radio niet bloot aan extreme hitte of
koude, niet aan directe zonnestraling, vocht,
stof, zand, of mechanische trillingen of
schokken. Nooit achterlaten in een auto die in
de zon geparkeerd staat.
• Mocht er vloeistof of een voorwerp in het
toestel terechtkomen, maak de
netspanningsadapter dan los en verwijder de
batterijen; laat het toestel eerst door bevoegd
vakpersoneel nakijken alvorens het weer in
gebruik te nemen.
• In voertuigen of gebouwen kan de radio-
ontvangst wel eens problematisch zijn of met
storing gepaard gaan. Probeer dan of de
ontvangst beter lukt in de buurt van een raam.
• Als het toestel vuil is, kunt u het schoonmaken
met een zacht doekje, licht bevochtigd met wat
milde huishoudzeep.
• Dit apparaat is niet waterbestendig. Let
daarom goed op wanneer u het apparaat bij
regen of sneeuw gebruikt, of op plaatsen waar
er water op kan worden gespat.
Opmerkingen over
hoofdtelefoons/oortelefoons
Voor veilig verkeer
Luister niet via een hoofdtelefoon/oortelefoon
tijdens autorijden, fietsen en dergelijke. Het is
gevaarlijk en op veel plaatsen verboden. Zelfs als
u gewoon over straat loopt, kan luisteren met
een te hoog volume al gevaar met zich
meebrengen. U hoort minder, met als gevolg
meer risico bij het oversteken van de straat, weg
of spoorlijn. Wees voorzichtig en neem de
hoofdtelefoon/oortelefoon af bij de geringste
kans op een gevaarlijke situatie.
Denk om uw oren
Blijf niet te lang achtereen luisteren naar een luid
ingestelde hoofdtelefoon/oortelefoon.
Deskundigen waarschuwen tegen langdurige
blootstelling aan harde geluiden. Verminder de
geluidssterkte of neem de hoofdtelefoon/
oortelefoon af wanneer uw oren suizen.
Houd rekening met anderen
Houd de geluidssterkte altijd binnen redelijke
grenzen, zodat u geluid van buitenaf kunt horen
en geen overlast veroorzaakt aan omstanders.
Waarschuwing
Als er bliksem is terwijl u buiten naar dit
apparaat aan het luisteren bent, neem dan
onmiddellijk de hoofdtelefoon/oortelefoon af.
Mocht u vragen hebben of problemen met het
apparaat, aarzel dan niet kontakt op te nemen
met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar.
(zie afb. A)
Technische gegevens
Afstembereik
FM: 87,5 MHz - 108 MHz
AM: 530 kHz - 1 710 kHz
(Noord- en Zuid-Amerika)
526,5 kHz - 1 606,5 kHz (Italië)
530 kHz - 1 605 kHz (Overige landen)
Uitgangsaansluiting
i Hoofdtelefoon-aansluiting (ø 3,5 mm
(JEITA*)
stereo ministekkerbus) belastingsimpedantie
FM
AM
32 Ω (stereo hoofdtelefoon), 16 Ω (stereo
95
135
oortelefoon)
Uitgangsvermogen
35
45
Stereo hoofdtelefoon:
3,6 mW + 3,6 mW (bij 10% harmonische
vervorming) met een hoofdtelefoon met
impedantie van 32 Ω
Stereo oortelefoon:
4,3 mW + 4,3 mW (bij 10% harmonische
vervorming) met een oortelefoon met
impedantie van 16 Ω
Stroomvoorziening
1,5 V gelijkstroom, van een R6 (AA-formaat)
batterij
Afmetingen
Hoofdapparaat:
Ca. 65 × 92,9 × 26,5 mm (b/h/d), incl.
uitstekende delen en bedieningsorganen
Wanneer de ceintuurklem aan het apparaat is
bevestigd:
Ca. 65 × 92,9 × 30,5 mm (b/h/d), incl.
uitstekende delen en bedieningsorganen
Gewicht
Ca. 84 gram, incl. batterij en ceintuurklem
Bijgeleverd toebehoren
Stereo hoofdtelefoon (1)
(Model voor Noord-Amerika)
Stereo oortelefoon (1) (overige modellen)
Ceintuurklem (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.

Advertisement

Table of Contents
loading

  Related Manuals for Sony WALKMAN SRF-59

  Summary of Contents for Sony WALKMAN SRF-59

  • Page 1 Stellen Sie stets nur einen mäßigen een radiozender af te stemmen. al polvo, y a golpes. No deje nunca la unidad Sony Corporation © 2001 Printed in China may vary depending on the circumstance of saillantes et commandes comprises Lautstärkepegel ein. So können Sie Refermez le couvercle.
  • Page 2 • Jos laitteen sisään putoaa tai kaatuu jotakin, ota volumes. Caso perceba tinidos nos ouvidos, Auricolari stereo (1) (altri modelli) Usando una pila alcalina Sony LR6 Sätt i #-sidan av batteriet först. paristo pois ja tarkastuta laite reduza o volume ou descontinue o uso dos...