Download Print this page

Sony TCM-400DV Operating Instructions

Hide thumbs Also See for TCM-400DV:

Advertisement

Quick Links

D
3-234-084-14(2)
5 1
Cassette-Corder
BATT
Operating Instructions
Manual de instrucciones
Mode d'emploi
E
TCM-400DV
Sony Corporation © 2001 Printed in China
DC IN 3V
For customers in the United States
Owner's Record
B
The model number is located at the bottom and the serial
number is located inside the cassette holder. Record the
serial number in the space provided below. Refer to these
A
numbers whenever you call upon your Sony dealer
regarding this product.
Model No. TCM-400DV Serial No.___________________
You are cautioned that any changes or modifications not expressly
approved in this manual could void your authority to operate this
equipment.
A
B
EAR
MIC TAPE COUNTER
A
REC
STOP
REW/
REVIEW
PAUSE
B
C
C
Side A
Cara A
Face A
English
4
Battery life
Set VOR to: H or L to start and
Welcome !
(Approx. hours)
(JEITA*)
pause recording automatically,
depending on the recording
Sony
Sony
Thank you for purchasing the Sony
alkaline
R6P
condition.
Cassette-Corder.
LR6 (SG)**
(SR)
This Cassette-Corder is equipped
Playback
16
3.5
with a REC TIME switch that lets
Recording
24
6
you record double the normal
* Measured value by the standard of
length on any cassette.
JEITA (Japan Electronics and
Note
Information Technology Industries
Association). (Using a Sony HF
Set VOR to OFF to start and
Tapes recorded with the REC TIME
series cassette tape)
AC power adaptor
switch in the DOUBLE position cannot
stop recording manually.
be played properly on a tape recorder
** When using a Sony LR6 (SG)
Adaptador de alimentación de ca
Note
without the REC TIME switch
"STAMINA" alkaline dry batteries
Adaptateur secteur
(produced in Japan)
When the sound to be recorded is
function.
not loud enough, set the VOR
Note
switch to OFF, or the unit may
The battery life may shorten
not start recording.
BGetting Started
depending on the operation of the
5
unit.
Press z REC.
Preparing a Power
For maximum performance we
N PLAY is pressed
simultaneously and recording
recommend that you use alkaline
Source
starts.
batteries.
While the tape is running, the
Choose one of the following power
REC lamp lights and flickers
sources.
House Current
depending on the strength of
(see Fig. A-E)
the sound.
Dry Batteries
(see Fig. A-A)
Connect the AC power adaptor to
At the end of the tape, recording
Make sure that nothing is connected
DC IN 3V and to a wall outlet. Use
stops and the unit turns off
to the DC IN 3V jack.
a commercially-available AC power
automatically.
adaptor* (rated output voltage/
1
Open the battery compartment
current: 3 V DC/700 mA). Do not
To
lid.
use any other AC power adaptor.
2
Insert two R6 (size AA)
Stop
* The voltage of power supply is
recording
batteries with correct polarity
different depending on the country.
and close the lid.
Pause
Please buy an AC power adaptor in
recording
the country where the product is to
Notes
be used.
• Do not charge a dry battery.
• Do not use a new battery with an old
one.
Polarity of
Review the
• Do not use different types of
the plug
portion just
batteries.
recorded
• When you do not use the unit for a
Note
long time, remove the batteries to
Depending on the AC power adaptor,
avoid any damage caused by battery
Eject a
noise may be heard while using the
leakage and subsequent corrosion.
cassette
unit. Refer to the operating
• Dry batteries will not be drained
instructions of the AC power adaptor.
when another power source is
* PAUSE . will also be
connected.
automatically released when
BOperating the Unit
x STOP is pressed (stop-pause-
To take out the batteries
release function).
(see Fig. A-B)
VOR
Recording
To monitor the sound
To attach the battery
Connect an earphone (not supplied)
compartment lid if it is
Flat mic
(see Fig.
B
-
A
,
B
)
firmly to the EAR jack.
Micrófono plano
accidentally detached (see
You cannot adjust the monitoring
Microphone plat
Fig. A-C)
You can record right away with the
volume.
built-in microphone.
When to replace the
REC
Make sure that nothing is connected
Notes
batteries (see Fig.A-D)
to the MIC jack.
• Do not use a High-position (TYPE II)
Replace the batteries with new ones
Place the unit on a hard surface
or metal (TYPE IV) tape. If you do
REC TIME
when the BATT lamp goes off and
such as a desk with the cassette
so, the sound may be distorted when
the E lamp flashes.
holder side up so that the flat mic
you play back the tape, or the
can record effectively.
previous recording may not be
Notes
erased completely.
DC IN 3V
• The unit will play back normally for
1
Press TAPE COUNTER to reset
• The SPEED CONTROL switch (see
a while, even after the E lamp
reverse side) works in Playback
the tape counter.
flashes. However, replace the
mode only. Recording will be made
batteries as soon as you can. If not,
2
independent of this control.
the playback cannot be made with
Insert a normal (TYPE I) tape
normal sound, noise may be
with the side to be recorded
Notes on VOR (Voice Operated
recorded and the recorded sound
facing the cassette holder.
Recording)
will not be loud enough.
• When you use the VOR system in a
• The E lamp flashes to indicate
3
Set REC TIME to the desired
battery replacement during
noisy place, the unit will stay in
Tab for side A
mode.
playback, recording and pause
Recording mode. If the sound is too
Lengüeta de la cara A
NORMAL (4.8cm/s): for
soft, on the contrary, the unit will
Onglet pour la face A
(during paused by VOR function
optimum sound.
not start recording. Set VOR to H
also).
(high) or L (low), depending on the
• In the following cases you do not
Recommended for normal
need to replace the batteries:
conditions to pick up the necessary
recordings.
– if the BATT lamp flashes with the
sound only.
DOUBLE (2.4cm/s): for double
• The VOR system depends on the
playback sound when you turn up
recording time (for example,
environmental conditions. If you
the volume.
120 minutes using both sides of
cannot get the desired results even
– if the E lamp lights momentarily
a 60-minute cassette). Suitable
when the tape starts running or at
after adjusting VOR to H or L, set
the end of the tape.
for recording conferences,
VOR to OFF.
– if the E lamp flashes during FF/
dictations, etc. Not
CUE or REW/REVIEW.
recommended for recording
music.
Español
To prevent a tape from
Grabadora portatil
Notas
• La unidad reproducirá normalmente
being accidentally recorded
POR FAVOR LEA
over (see Fig. B-C)
durante cierto tiempo, incluso
DETALLADAMENTE ESTE
aunque parpadee la lámpara E. Sin
Break off and remove the cassette
MANUAL DE INSTRUCCIONES
embargo, deberá reemplazar las
H (high) to record at
tabs. To reuse the tape for
ANTES DE CONECTAR Y
pilas lo antes posible, ya que de lo
meetings or in a quiet and/
OPERAR ESTE EQUIPO.
recording, cover the tab hole with
contrario, la reproducción no se
or spacious place.
adhesive tape.
RECUERDE QUE UN MAL USO
realizará con el sonido normal,
L (low) to record for
podría grabarse ruido y el sonido
DE SU APARATO PODRIA
dictation or in a noisy
grabado no tendrá el nivel de
ANULAR LA GARANTIA
place.
volumen suficiente.
• La lámpara E parpadeará durante
la reproducción, la grabación y el
modo de pausa (también durante la
¡Bienvenido!
pausa activada con la función VOR)
para indicar que se deben
Gracias por la adquisición de la
reemplazar las pilas.
grabadora de cassettes de Sony.
• No necesitará reemplazar las pilas
Esta grabadora de cassettes está
en los casos siguientes:
equipada con un interruptor REC
– Si la lámpara BATT parpadea con
TIME que permite grabar el doble
el sonido de reproducción cuando
aumenta el volumen.
de lo normal en cualquier tipo de
– Si la lámpara E parpadea
cassette.
momentáneamente cuando la cinta
Nota
comienza a ejecutarse o cuando
Las cintas grabadas con el interruptor
finaliza.
– Si la lámpara E parpadea durante
REC TIME en la posición DOUBLE no
pueden reproducirse correctamente
los modos de avance rápido/
mediante una grabadora de cintas que
localización progresiva (FF/CUE)
no disponga de la función del
o rebobinado/localización
interruptor REC TIME.
regresiva (REW/REVIEW).
Duración de las pilas
B Procedimientos
(Horas aproximadas)
Press or slide
iniciales
x STOP
R6P
Preparación de una
PAUSE . in the
direction of the arrow
fuente de
Reproducción
To release pause
Grabación
recording, release
alimentación
PAUSE .*.
* Valor medido por la norma de
Seleccione una de las siguientes
Press and hold
JEITA (Japan Electronics and
m REW/REVIEW
fuentes de alimentación.
Information Technology Industries
during recording.
Association). (Con cintas de cassette
Release the button at
Pilas secas
de la serie HF de Sony)
(consulte la
the point to start.
** Cuando se utilizan pilas secas
figura A-A)
Press x STOP and open
alcalinas "STAMINA" LR6 (SG) de
the cassette
Sony (fabricadas en Japón)
Asegúrese de que no existe ninguna
compartment lid.
conexión a la toma DC IN 3V.
Nota
La duración de las pilas puede
1
Abra la tapa del
reducirse en función del empleo de la
compartimiento de las pilas.
unidad.
2
Introduzca dos pilas R6
Para obtener el máximo
(tamaño AA) con la polaridad
rendimiento posible, se recomienda
correcta y cierre la tapa.
emplear pilas alcalinas.
Notas
• No recargue las pilas secas.
Corriente doméstica
• No emplee una pila nueva con otra
usada.
(consulte la figura A-E)
• No utilice distintos tipos de pilas.
• Cuando no vaya a utilizar la unidad
Conecte el adaptador de
durante varios días, retire las pilas
alimentación de ca a DC IN 3V y a
para evitar que se produzcan daños
la toma mural. Utilice un adaptador
derivados de fugas y corrosión de
de alimentación de ca* disponible
las mismas.
en el mercado (salida normal de
• Las pilas secas no se consumirán
corriente/voltaje: 3 V CC/700 mA).
cuando exista otra fuente de
No emplee ningún otro adaptador
alimentación conectada.
de alimentación de ca.
Para extraer las pilas
* La tensión de alimentación de la
(consulte la figura A-B)
red depende del país. Adquiera el
adaptador de alimentación de ca en
Para ajustar la tapa del
el país en el que vaya a utilizar este
compartimiento de las pilas
producto.
si ésta se desprende
accidentalmente
(consulte la figura A-C)
Cuándo sustituir las pilas
Nota
(consulte la figura A-D)
En función del adaptador de
Reemplace las pilas por otras
alimentación de ca, es posible que se
nuevas cuando la lámpara BATT se
escuchen ruidos cuando utilice la
unidad. Consulte el manual de
apague y la lámpara E parpadee.
instrucciones del adaptador de
alimentación de ca.
(turn over)
Français
B Funcionamiento
Para
Pulse o deslice
Félicitations !
de la unidad
Detener la
x STOP
grabación
Nous vous remercions d'avoir fait
Introducir
PAUSE . en la
l'acquisition de ce magnétophone à
Grabación
(consulte la
una pausa
dirección de la flecha
cassette Sony.
Para quitar la pausa en
figura
-
,
)
B
A
B
Ce magnétophone à cassette est
la grabación, suelte
PAUSE .*.
équipé d'un commutateur REC
Es posible grabar inmediatamente
TIME qui vous permet d'enregistrer
Comprobar
Pulse y mantenga
con el micrófono incorporado.
deux fois la durée d'une cassette
la parte
pulsado
Compruebe que no hay nada
recién
m REW/REVIEW
normale.
conectado a la toma MIC.
grabada
durante la grabación.
Remarque
Coloque la unidad sobre una
Suelte el botón en el
superficie sólida, como una mesa,
punto de inicio de la
Les cassettes enregistrées avec le
reproducción.
commutateur REC TIME réglé sur la
con el lado del portacassettes hacia
position DOUBLE ne peuvent être
Extraer un
Pulse x STOP abra la
arriba de forma que el micrófono
reproduites correctement sur un
cassette
tapa del
plano pueda grabar de forma
compartimento de
magnétophone à cassette sans fonction
efectiva.
cassette.
REC TIME.
1
* PAUSE . también se quitará
Pulse TAPE COUNTER para
automáticamente al pulsar
reiniciar el contador de cinta.
BPréparation
x STOP (función de liberación de
pausa con STOP).
2
Inserte una cinta normal (TYPE
Préparation de
I) con la cara en la que desee
Para controlar el sonido
iniciar la grabación hacia el
Conecte un auricular (no
l'alimentation
portacassettes.
suministrado) firmemente a la toma
Choisissez une des sources
EAR.
3
d'alimentation suivantes.
Ajuste REC TIME en el modo
No es posible ajustar el volumen de
que desee.
control.
NORMAL (4,8cm/s): para
Piles sèches
(JEITA*)
obtener un sonido óptimo.
Notas
Assurez-vous que rien n'est
Recomendado para las
• No utilice ninguna cinta de tipo
Pila
Pila
branché sur la prise DC IN 3V.
grabaciones normales.
High (TYPE II) ni de metal (TYPE
alcalina
Sony
DOUBLE (2,4cm/s): para
IV). Si lo hace, es posible que el
Sony
1
Ouvrez le couvercle du
sonido se distorsione cuando intente
duplicar el tiempo de grabación
compartiment à piles.
reproducir la cinta o que la
LR6 (SG)** (SR)
(por ejemplo, 120 minutos
2
Insérez deux piles R6 (AA) en
grabación anterior no se elimine por
16
3,5
utilizando las dos caras de un
respectant la polarité et fermez
completo.
24
6
cassette de 60 minutos).
• El interruptor SPEED CONTROL
le couvercle.
Adecuado para grabar
(consulte el dorso de esta página)
Remarques
conferencias, dictados, etc. No
sólo funciona en modo de
reproducción. La grabación se
• Ne chargez pas une pile sèche.
se recomienda para grabaciones
• N'utilisez pas une nouvelle pile avec
de música.
efectuará sin utilizar este control.
une ancienne.
• N'utilisez pas différents types de
4
Notas sobre VOR (grabación
Sitúe VOR en: H o L para
piles.
activada por voz)
iniciar y parar la grabación de
• Lorsque vous n'utilisez pas
• Cuando utilice el sistema VOR en un
manera automática, en función
l'appareil pendant une longue
lugar ruidoso, la unidad
del estado de la grabación.
période, enlevez les piles afin
permanecerá en modo de grabación.
d'éviter toute fuite ou corrosion qui
H (alto) para grabar en
Si, por el contrario, el sonido es
reuniones o en lugares
pourrait endommager l'appareil.
demasiado débil, la unidad no
• Les piles sèches ne fuient pas
silenciosos y/o amplios.
iniciará la grabación. Sitúe VOR en
lorsqu'une autre source
H (alto) o L (bajo), en función de las
L (bajo) para grabar
d'alimentation est utilisée.
dictados o en lugares
condiciones del entorno para grabar
únicamente el sonido necesario.
ruidosos.
Pour retirer les piles (voir
• El sistema VOR depende de las
Ajuste VOR en OFF para iniciar
Fig. A-B)
condiciones ambientales. Si no
y detener la grabación
obtiene los resultados deseados
Pour fermer le couvercle du
manualmente.
incluso después de ajustar VOR en
compartiment de pile s'il
H o en L, ajústelo VOR en OFF.
Nota
s'est ouvert
Si el sonido que va a grabarse no
Para evitar grabar
accidentellement
es lo suficientemente alto, ajuste
accidentalmente sobre una
(voir Fig. A-C)
el interruptor VOR en OFF, o es
grabación previa (consulte
posible que la unidad no inicie la
Quand remplacer les piles
la figura B-C)
grabación.
(voir Fig. A-D)
Rompa y retire las lengüetas del
5
Remplacez les piles par des neuves
cassette. Para volver a grabar la
Pulse z REC.
lorsque le voyant BATT s'éteint et
cinta, cubra el orificio de las
N PLAY se pulsa
que le voyant E clignote.
lengüetas con cinta adhesiva.
simultáneamente y la grabación
se inicia.
Remarques
Durante la reproducción de la
• L'appareil continuera à fonctionner
cinta, la lámpara REC se
normalement pendant un certain
temps, même lorsque le voyant E
enciende y parpadea en función
s'est mis à clignoter. Il convient
de la intensidad del sonido.
cependant de remplacer les piles dès
Polaridad
que possible. Sinon, la lecture ne
Al final de la cinta, la grabación se
del enchufe
detiene y la unidad se desactiva
sera pas effectuée avec un son
normal, des parasites peuvent être
automáticamente.
enregistrés et le son de
l'enregistrement ne sera pas assez
fort.
• Le voyant E clignote pour indiquer
qu'il est nécessaire de remplacer les
piles pendant une lecture, un
enregistrement et une pause (ceci
concerne également les pauses
activées via la fonction VOR).
(dé la vuelta)
3
• Dans les cas suivants, il n'est pas
Réglez REC TIME sur le mode
Pour contrôler le son
nécessaire de remplacer les piles :
souhaité.
Branchez un écouteur (non fourni)
– si le voyant BATT clignote en
NORMAL (4,8 cm/s) : pour un
fermement sur la prise EAR.
fonction du son de lecture lorsque
son optimal. Recommandé
Vous ne pouvez pas régler le
vous montez le volume ;
pour les enregistrements
– si le voyant E s'allume
volume du son de contrôle.
brièvement au début et à la fin de
normaux.
la bande ;
DOUBLE (2,4 cm/s) : pour
Remarques
– si le voyant E clignote pendant
doubler la durée
• N'utilisez pas de cassette de type HI
FF/CUE ou REW/REVIEW.
(TYPE II) ou métallique (TYPE IV).
d'enregistrement (par exemple,
Durée des piles
120 minutes sur les deux faces
Sinon, le son risque d'être perturbé
lorsque vous reproduisez la cassette
(durée approx. en heures)
(JEITA*)
d'une cassette 60 minutes).
ou l'enregistrement précédent peut
Convient à l'enregistrement des
Sony
Sony
ne pas être effacé complètement.
conférences, des dictées, etc. Ne
alcaline
R6P
• Le commutateur SPEED CONTROL
LR6
(SR)
convient pas à l'enregistrement
(voir au verso) fonctionne
(SG)**
de musique.
uniquement en mode de lecture.
Lecture
16
3,5
Cette commande ne sera pas utilisée
4
Enregistrement
24
6
pour effectuer un enregistrement.
Réglez VOR sur: H ou L pour
démarrer et arrêter
* Valeur mesurée suivant la norme
Remarques sur le système VOR
JEITA (Japan Electronics and
l'enregistrement
(enregistrement activé par la
Information Technology Industries
automatiquement, en fonction
Association, association japonaise
voix)
des conditions
des industries pour les technologies
• Lorsque vous utilisez le système
d'enregistrement.
de l'information et l'électronique).
VOR dans un endroit bruyant,
H (haut) pour enregistrer
(avec une cassette Sony HF)
l'appareil reste en mode
** En cas d'utilisation des piles sèches
des réunions ou dans des
d'enregistrement. En revanche, si le
alcalines Sony LR6 (SG)
locaux tranquilles et/ou
son est trop faible, l'appareil ne
"STAMINA" (fabriquées au Japon)
spacieux.
démarre pas l'enregistrement.
Remarque
L (bas) pour enregistrer en
Réglez VOR sur H (haut) ou L (bas)
L'autonomie de la batterie peut
dictée ou dans un endroit
en fonction des conditions afin
diminuer en fonction de l'utilisation
d'enregistrer le son souhaité
bruyant.
(voir Fig. A-A)
uniquement.
de l'appareil.
Réglez VOR sur OFF pour
• Le système VOR dépend des
Pour garantir une performance
démarrer et arrêter
conditions ambiantes. Si vous ne
optimale de l'appareil, nous vous
l'enregistrement
parvenez pas à obtenir les résultats
conseillons d'employer des piles
manuellement.
escomptés même en réglant VOR sur
alcalines.
H ou L, réglez VOR sur OFF.
Remarque
Courant domestique
Si le son à enregistrer n'est pas
(voir
Pour empêcher
suffisamment fort, réglez le
Fig. A-E)
l'enregistrement accidentel
commutateur VOR sur OFF, sinon
d'une cassette (voir Fig.
l'appareil risque de ne pas
Branchez l'adaptateur secteur à la
démarrer l'enregistrement.
B-C)
prise DC IN 3V et à une prise de
courant murale. Utilisez un
Brisez et retirez les onglets de la
5
Appuyez sur z REC.
adaptateur secteur* (tension/
cassette. Pour enregistrer de
intensité nominales de 3 V CC/700
N PLAY s'enfonce
nouveau sur la cassette, couvrez les
simultanément et
mA) vendu dans le commerce.
trous d'onglets avec un ruban
N'utilisez pas d'autre adaptateur
l'enregistrement démarre.
adhésif.
secteur CA.
Lorsque la cassette est en cours
de lecture, le voyant REC
* La tension de l'alimentation est
s'allume et clignote en fonction
différente selon les pays. Procurez-
de l'amplitude des sons.
vous l'adaptateur secteur adapté à
la tension du pays où vous
A la fin de la cassette,
utiliserez le produit.
l'enregistrement s'arrête et
l'appareil se met automatiquement
Polarité de
hors tension.
la fiche
Pour
Appuyez sur
Remarque
L'utilisation de l'appareil peut
Arrêter
x STOP
l'enregistrement
s'accompagner de bruit, selon
l'adaptateur secteur employé.
Interrompre
PAUSE . dans
Reportez-vous au mode d'emploi de
temporairement
la direction de la
l'adaptateur secteur.
l'enregistrement
flèche.
Pour relâcher la pause
d'enregistrement,
B Fonctionnement de
relâchez
l'appareil
PAUSE .*.
Réécouter la
m REW/REVIEW
portion qui
sans le libérer,
Enregistrement
vient d'être
pendant
(voir
enregistrée
l'enregistrement.
Fig.
B
-
A
,
B
)
Libérez-le à
l'endroit voulu pour
débuter l'écoute.
Vous pouvez enregistrer
immédiatement à l'aide du
Ejecter une
x STOP et ouvrez le
microphone intégré.
cassette
couvercle du
Assurez-vous que rien n'est
compartiment à
cassette.
branché sur la prise MIC.
* PAUSE . sera également relâchée
Posez l'appareil sur une surface
automatiquement lorsque la touche
dure comme un bureau en orientant
x STOP est enfoncée (fonction stop-
le porte-cassette vers le haut de
pause-relâchement).
sorte à optimiser l'enregistrement à
l'aide du micro plat.
1
Appuyez sur TAPE COUNTER
pour réinitialiser le compteur.
2
Introduisez une cassette
normale (TYPE I) avec la face à
enregistrer en premier lieu
orientée vers le porte-cassette.
(tournez)

Advertisement

loading

Summary of Contents for Sony TCM-400DV

  • Page 1 Pour garantir une performance démarrer et arrêter Recomendado para las • No utilice ninguna cinta de tipo numbers whenever you call upon your Sony dealer current: 3 V DC/700 mA). Do not Press or slide conditions ambiantes. Si vous ne lid.
  • Page 2 • PAUSE . is slid in the Output Ajuste REC TIME en la misma N PLAY. contacto con el proveedor Sony más 2 pistas 1 canal monoaural 2 pistes, 1 canal monophonique available music tape, etc., select Réglez REC TIME sur la même Earphone jack (minijack) for 8 Ω...