Download Print this page

Technische Daten - Greenlee 200fp Instruction Manual

Filtered tone probe
Hide thumbs Also See for 200fp:

Advertisement

Fig. 1
while a double beep means the filter is engaged. In the normal
mode the LED indicator operates in red color, and in filter mode
the LED appears green.
A volume control knob located on the right side of the 200FP
allows the user to control the sensitivity and loudness of the probe
output.
Operation
Identification of wires and cables is accomplished by first
connecting a tracing tone generator like the Greenlee
Communications 77HP, 77GX or AT8 to the wires being traced.
In working cables that are terminated, connect one lead of
the tone generator to a wire and the other test lead to earth
or equipment ground. This allows localization of the cable and
identification of the connected wire. (See Figure 2)
In non-working or
un-terminated cables,
connect one test lead
of a tone generator to a
wire and the other test
lead to another wire (i.e.,
tip and ring of an open
pair).This can make
cable localization a little
more difficult, but allows
positive identification of
Fig. 2
both wires in a traced
pair.
Fig. 1
d'une tonalité « bi-bi-bi-bip » par le hautparleur. Lorsque la pile
est déchargée, l'appareil émet trois sons progressivement plus
graves au moment de sa mise sous tension.
Pour activer et désactiver le filtre anti-ronflement de
l'amplificateur 200FP, appuyer brièvement sur le bouton de
commande principal. L'appareil émet un signal sonore pour
indiquer le changement d'état, un signal sonore unique indiquant
le passage au mode normal non filtré, un signal sonore double
indiquant l'activation du filtre.En mode de fonctionnement normal,
la DEL est rouge ; en mode filtré, la DEL est verte.
Un bouton de commande de volume situé sur le côté droit de
l'amplificateur 200FP permet à l'utilisateur de commander la
sensibilité et le volume du signal.
Utilisation
L'identification des fils et câbles s'effectue dans un premier temps
par la connexion aux
conducteurs dépistés
d'un générateur de
tonalité de type Greenlee
Communications 77HP,
77GX ou AT8.
Pour les câbles
opérationnels
comportant des
terminaisons, connecter
Fig. 2
un des fils du générateur
de tonalité à un des
fils du câble et l'autre
fil d'essai à la terre ou
Fig. 1
para ayudar a conservar la vida útil de la pila. Cuando se activa
la función Auto-Off (Auto-Apagado), el altavoz emitirá un tono
audible repetidamente para alertar al usuario de que la sonda
200FP se encuentra APAGADA. Cuando el voltaje de la pila es
bajo, la unidad emitirá tres tonos descendentes cuando se
ENCIENDE.
Oprimir momentáneamente el botón del control principal habilitará
y deshabilitará el filtro de zumbido de la sonda 200FP. La unidad
emitirá un tono audible para indicar el cambio – un tono audible
sencillo significa que está entrando en el modo normal sin filtrar,
mientras que un tono audible doble significa que el filtro está
habilitado.En el modo normal, el indicador LED se muestra de
color rojo, y en el modo de filtro, el LED aparece color verde.
Una perilla de control de volumen en el lado derecho de la sonda
200FP le permite al usuario controlar la sensibilidad y el volumen
de salida de la sonda.
Operación
La identificación de
los alambres y cables
se logra, primero,
conectando un
generador de tonos
de rastreo como los
modelos 77HP, 77GX
o AT8 de Greenlee
Fig. 2
Communications a los
alambres que serán
rastreados.
Para cables en
funcionamiento, conecte
Abb. 1
Wenn die Batteriespannung niedrig ist, gibt das Gerät beim
EINSCHALTEN drei absteigende Töne aus.
Durch ein kurzes Drücken auf den Hauptbedienknopf wird der
Brummfilter des 200FP ein- und ausgeschaltet. Das Gerät gibt
einen Signalton aus, um auf diese Änderung hinzuweisen. Ein
einzelner Signalton bedeutet, dass das Gerät in den normal
ungefilterten Modus wechselt. Ein Doppelsignalton bedeutet, dass
der Filter eingeschaltet ist. Im normalen Modus erscheint die LED-
Anzeige rot und im Filtermodus erscheint sie grün.
Mit dem Lautstärkeregelknopf auf der rechten Seite des 200FP
kann der Benutzer die Empfindlichkeit und Lautstärke des
Geräteausgangs regeln.
Bedienung
Zur Identifizierung von Adern und Kabeln wird zunächst ein
Verfolgungstongenerator wie der Greenlee Communications 77HP,
77GX oder AT8 an die
zu verfolgenden Adern
angeschlossen.
Schließen Sie bei
funktionierenden,
abgeschlossenen
Kabeln eine Leitung des
Tongenerators an eine
Ader und die andere
Testleitung an die Erde
oder die Gerätemasse
Abb. 2
an. Dies ermöglicht die
Ortung des Kabels und
die Identifizierung der
angeschlossenen Ader.
1. To activate the 200FP, use a long press of the square main
control button.
Note: Changes in temperature and battery power can affect
the frequency of tones produced by any given tone generator.
Under certain conditions, a tone test set may produce
frequencies that are similar to power line hum and cause them
to be blocked by the 200FP's filter mode.
2. Prior to locating the tone at the far end of the cable or wire,
confirm proper operation of the 200FP at the tone source.
With the probe ON and in the filter mode (a short press of the
control button and a green LED blink), listen for a solid single
tone or a complete warble tone at the tone generator. If no
tone or only "half "of a warble tone is detected, use the 200FP
in the "Normal" unfiltered setting or replace the battery in the
tone generator.
3. Once activated, the volume control can be adjusted to suit
the environment. Loudness of the probe tone output can be
increased to overcome noise (i.e., vehicular traffic, airplanes
or machinery) or decreased to reduce interference or when
working in noise sensitive areas.
4. The 200FP is equipped with recessed ports for connecting
a lineman's butt set. Attaching the butt set automatically
activates the probe when Talk mode is selected on the set.
5. To activate the 200FP without depressing the main control
button, silence the speaker, and use only the LED, attach
a jumper between the two recessed tabs. This simulates
connection of a butt set.
6. Touch the tip of the 200FP to the insulation of each potential
target conductor.
7. Reception of tone will be loudest on the subject wire.
(Reception of the tone may be improved by separating the
wires from the group.)
Specifications
Electrical
Nominal Gain: 35 dB
Nominal Input Impedance: 100 MΩ
Probe Tip Resistance (minimum): 300 Ω
Battery: One 9V alkaline
Nominal Battery Life: 50 hours
Overvoltage Protection: Cat I, 150V to Gnd
à la masse du matériel. Ceci permet la localisation du câble et
l'identification du fil connecté. (Voir fig. 2)
Pour les câbles non fonctionnels ou non munis de terminaison,
connecter un des fils d'essai d'un générateur de tonalité à un fil
et l'autre fil d'essai du générateur à un autre fil (tête et nuque
d'une paire ouverte). Cela peut compliquer un peu la localisation
du câble, mais permet d'identifier avec certitude les deux
conducteurs d'une paire.
1. Pour activer le 200FP, appuyer pendant un certain temps sur le
bouton de commande principal carré.
Remarque : Les changements de température et de niveau
de charge de la pile peuvent affecter la fréquence des
tons émis par tout générateur de tonalité. Sous certaines
conditions, un appareil de mesure à tonalité peut produire des
fréquences semblables à celles du ronflement d'une conduite
d'alimentation, ce qui provoque leur blocage par le mode
filtrant de l'amplificateur 200FP.
2. Avant de localiser la tonalité à l'extrémité du câble ou du fil,
confirmer le bon fonctionnement de l'amplificateur 200FP
au niveau de la source de la tonalité. L'appareil étant SOUS
TENSION et en mode filtrant (suite à un appui rapide sur le
bouton de commande et en présence d'un clignotement de
couleur verte de la DEL), écouter pour détecter une tonalité
unique continue ou une tonalité modulée complète au niveau
du générateur de tonalité. En cas d'absence de tonalité ou
de présence d'une « moitié » de tonalité modulée, utiliser
l'amplificateur 200FP en mode « normal » ou non modulé, ou
remplacer sa pile.
3. Lorsque l'appareil est activé, il est possible de régler le volume
en fonction du bruit ambiant. Il est possible d'augmenter
le volume pour compenser le bruit ambiant (bruit de la
circulation automobile, du passage d'avions ou de machines
en fonctionnement) ou de diminuer le volume pour réduire les
interférences ou pour le travail dans des zones où le bruit doit
être évité.
4. L'amplificateur 200FP est doté de ports encastrés permettant
une connexion à l'ensemble de raccordement d'un monteur
de ligne. La connexion à l'ensemble de raccordement met
automatiquement l'appareil sous tension lorsque le mode
Conversation a été choisi pour l'ensemble de raccordement.
un cable de prueba de un generador de tonos a un alambre y el
otro cable de prueba a una conexión a tierra o tierra del equipo.
Esto permite la ubicación del cable y la identificación del alambre
conectado. (Véase la Figura 2)
Para cables que no están en funcionamiento, conecte un cable de
prueba de un generador de tonos a un alambre y el otro cable de
prueba a otro alambre (por ejemplo, de punta y nuca de un par
abierto). Esto podría dificultar levemente la ubicación del cable,
pero permite la identificación positiva de ambos alambres en un
par rastreado.
1. Para activar la sonda 200FP, oprima prolongadamente el botón
cuadrado del control principal.
Nota: Los cambios en temperatura y en la potencia de la
pila pueden afectar las frecuencias de tonos producidos
por cualquier generador de tonos. Bajo ciertas condiciones,
un aparato de prueba de tonos podría producir frecuencias
similares al zumbido de la línea de potencia y ocasionar que el
modo de filtro de la sonda 200FP los bloquee.
2. Antes de ubicar el tono en el extremo del cable o del alambre,
confirme la operación adecuada de la sonda 200FP en la
fuente de tonos. Con la sonda ENCENDIDA y en el modo de
filtro (opresión momentánea del botón de control y parpadeo
del LED verde), escuche para detectar un tono sencillo
continuo o un tono de frecuencia variable completo en el
generador de tonos. Si no se detecta un tono o sólo la "mitad"
del tono de frecuencia variable, utilice la sonda 200FP en el
ajuste "Normal" sin filtrar o reemplace la pila del generador de
tonos.
3. Una vez activado, el control del volumen puede ajustarse para
adaptarse al ambiente. El volumen de la salida del tono de
prueba puede aumentarse para vencer el ruido (por ejemplo,
tránsito vehicular, aviones o maquinaria) o disminuirse para
reducir la interferencia o cuando se trabaja en zonas sensibles
al ruido.
4. La sonda 200FP está equipada con puertos empotrados
para conectar un aparato para teléfonos de interrupción de
electricistas de campo. Acoplar un aparato para teléfonos
de interrupción automáticamente activa la sonda cuando se
selecciona el modo Hablar en el aparato.
5. Para activar la sonda 200FP sin oprimir el botón del control
principal, silencie el altavoz y utilice únicamente el LED, acople
(Siehe Abbildung 2)
Schließen Sie bei nicht-funktionierenden oder
nichtabgeschlossenen Kabeln eine Testleitung eines
Tongenerators an eine Ader und die andere Testleitung an
eine andere Ader (z.B. a/b-Leitungspaar eines offenen Paares)
an. Dadurch kann sich die Kabelortung etwas schwieriger
gestalten, jedoch werden beide Adern in einem Paar, auf dem der
Verfolgungston gesendet wurde, positiv identifiziert.
1. Zur Aktivierung des 200FP den rechteckigen Hauptbedienknopf
lange drücken.
Hinweis:Temperatur- und Batterieschwankungen können
die Frequenz der von Tongeneratoren erzeugten Töne
beeinträchtigen. Unter bestimmten Bedingungen kann ein
Tontestset Frequenzen erzeugen, die dem Brummen einer
Stromleitung ähneln. Diese Frequenzen werden dann durch
den Filtermodus des 200FP blockiert.
2. Bevor der Ton am anderen Ende des Kabels bzw. der Ader
geortet wird, das 200FP auf ordnungsgemäßen Betrieb an
der Tonquelle prüfen. Das Ortungsgerät EINSCHALTEN, in den
Filtermodus versetzen (kurz die Bedientaste drücken und
dann leuchtet die LED grün auf) und einen durchgängigen
Einzelton oder einen vollständigen Wobbelton am Tongenerator
abwarten.Wenn kein Ton oder nur ein „halber" Wobbelton
festgestellt wird, das 200FP mit der „normalen" ungefilterten
Einstellung verwenden oder die Batterie im Tongenerator
auswechseln.
3. Nach der Aktivierung kann die Lautstärke je nach Umgebung
eingestellt werden. Die Lautstärke des Tons kann erhöht
werden, um Geräusche zu übertönen (z.B.Autoverkehr,
Flugzeuge oder Maschinen), oder verringert werden, um
Störsignale zu verringern oder wenn sich die Arbeitsstelle in
einem Bereich befindet, in dem leise gearbeitet werden muss.
4. Das 200FP ist mit versenkten Anschlüssen zum Anschluss
eines Prüfapparats eines Leitungsmonteurs ausgestattet.
Durch das Anschließen des Prüfapparats mit ausgewähltem
Sprechmodus wird das Kabelortungsgerät automatisch
aktiviert.
5. Um das 200FP ohne Drücken des Hauptbedienknopfes
einzuschalten, den Lautsprecher stumm zu schalten und
nur die LED zu verwenden, eine Brücke zwischen die beiden
Physical
Length: 250 mm (9.85")
Width: 32 mm (1.27")
Depth: 35 mm (1.38")
Weight: 142 g (5 oz)
Operating/Storage Conditions
Temperature: 0 °C to 50 °C (32 °F to 122 °F)
Maintenance
Before opening the case, remove the test leads from the circuit
and shut off the unit.
Failure to observe this warning can result in severe injury or
death.
Battery Replacement
1. Turn the unit off.
2. Remove the screw, then the battery door.
3. Replace the battery (observe polarity).
4. Replace the back and the screws. Do not overtighten the
screw.
Tip Replacement
1. Turn the unit off.
2. Remove the slotted screw and remove tip cover.
3. Replace the tip.
4. Replace tip cover and screw. Do not overtighten the screw.
Cleaning
Periodically wipe with a damp cloth and mild detergent; do not
use abrasives or solvents.
5. Pour mettre l'amplificateur 200FP sous tension sans avoir
à appuyer sur le bouton de commande principal, mettre le
haut-parleur en sourdine afin de n'utiliser que la DEL, puis
connecter un cavalier entre les deux prises encastrées. Cela
simule la connexion à un ensemble de raccordement.
6. Placer la pointe de l'amplificateur 200FP sur la gaine isolante
de chacun des conducteurs à tester.
7. La réception de la tonalité sera la plus forte sur le fil porteur
du signal. (La réception de la tonalité pourrait être améliorée
en séparant les fils du groupe.)
Spécifications
Caractéristiques électriques
Gain nominal : 35 dB
Impédance d'entrée : 100 MΩ
Résistance (minimale) de l'embout
de l'amplificateur : 300 Ω
Pile : Une pile alcaline de 9 V
Durée de vie de la pile : 50 heures
Protection contre les surtensions : Cat I, 150 V à la terre
Caractéristiques physiques
Longueur : 250 mm (9,85 po)
Largeur : 32 mm (1,27 po)
Epaisseur : 35 mm (1,38 po)
Poids : 142 g (5 oz)
Entreposage/Conditions d'utilisation
Température : 0 °C à 50 °C (32 °F à 122 °F)
Entretien
Avant d'ouvrir le boîtier, retirez les fils d'essai du circuit et
éteignez l'appareil.
Le non-respect de cet avertissement peut causer des
blessures graves ou la mort.
una conexión en puente entre dos lengüetas empotradas.
Esto simula la conexión de un aparato para teléfonos de
interrupción.
6. Con la punta de la sonda 200FP toque el aislamiento de cada
conductor objetivo potencial.
7. La recepción del tono será más alta en el alambre portador de
señal. (La recepción del tono puede mejorarse separando los
alambres del grupo.)
Especificaciones
Eléctricas
Ganancia nominal: 35 dB
Impedancia de entrada nominal: 100 MΩ
Resistencia de la punta de la sonda (mínima): 300 Ω
Pila: Una alcalina de 9 V
Vida útil nominal de la pila: 50 horas
Protección de sobretensión: Cat I, 150 V a Tierra
Físicas
Longitud: 250 mm (9,85 pulg.)
Anchura: 32 mm (1,27 pulg.)
Profundidad: 35 mm (1,38 pulg.)
Peso: 142 g (5 oz)
Condiciones de operación/almacenamiento
Temperatura: 0°C a 50°C (32°F a 122°F)
Mantenimiento
Antes de abrir la caja, retire los conductores de prueba del
circuito y apague la unidad.
De no observarse esta advertencia pueden sufrirse graves
lesiones o incluso la muerte.
versenkten Flachsteckhülsen setzen. Dadurch wird der
Anschluss eines Prüfapparats simuliert.
6. Mit der Spitze des 200FP die Isolierung aller möglichen
Zielleiter berühren.
7. Der Empfang des Tones ist bei der leitenden Ader am
stärksten. (Der Empfang des Tones kann durch das Wegziehen
der Adern von der Adergruppe verbessert werden.)

Technische Daten

Elektrische Daten
Nennverstärkung: 35 dB
Eingangsnennimpedanz: 100 MΩ
Widerstand der Gerätespitze (Minimum): 300 Ω
Batterie: Eine 9V-Alkali-Batterie
Nennlebensdauer der Batterie: 50 Stunden
Überspannungsschutz: Kat I, 150 V zu Masse
Abmessungen
Länge: 250 mm
Breite: 32 mm
Tiefe: 35 mm
Gewicht: 142 g
Betriebs-/Lagerungsbedingungen
Temperatur: 0°C bis 50°C
Wartung
Vor Öffnen des Gehäuses die Messleitungen vom Stromkreis
entfernen und das Gerät abschalten.
Nichtbeachten dieses Warnhinweises kann zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen.
Auswechseln der Batterie
1. Das Gerät ausschalten.
2. Die Schraube herausdrehen und dann die Abdeckung des
Batteriefachs entfernen.
One-Year Limited Warranty
Greenlee Textron Inc. warrants to the original purchaser of these goods
for use that these products will be free from defects in workmanship and
material for one year, excepting normal wear and abuse.
For all Test Instrument repairs, you must first request a Return Authorization
Number by contacting our Customer Service department at:
toll free in the US and Canada 800 642-2155
Telephone +1 760 598-8900
Facsimile +1 760 598-5634.
This number must be clearly marked on the shipping label. Ship units Freight
Prepaid to: Greenlee Repair Center, 1390 Aspen Way, Vista, CA 92081 USA.
Mark all packages: Attention: TEST INSTRUMENT REPAIR.
For items not covered under warranty (such as dropped, abused, etc.) repair
cost quote available upon request.
Note: Prior to returning any test instrument, please check to make sure
batteries are fully charged.
Greenlee / A Textron Company
4455 Boeing Drive • Rockford, IL 61109-2988 • USA
815-397-7070
Greenlee Textron Inc. is a subsidiary of Textron Inc.
www.greenlee.com
Remplacement de la pile
1. Mettre l'appareil hors tension.
2. Enlever la vis du couvercle du compartiment de la pile, puis le
couvercle lui-même.
3. Remplacer la pile (suivre la polarité).
4. Remettre en place le couvercle et remettre la vis.
Ne pas serrer excessivement la vis.
Remplacement de l'embout
1. Mettre l'appareil hors tension.
2. Enlever la vis à filets interrompus et le couvercle de l'embout.
3. Remplacer l'embout.
4. Remettre en place le couvercle de l'embout et sa vis.
Ne pas serrer excessivement la vis.
Nettoyage
Nettoyer régulièrement avec un chiffon humide et un détergent
doux. Ne pas utiliser de produits abrasifs ou de solvants.
Garantie limitée d'un an
Greenlee Textron Inc. garantit à l'acheteur initial de ces produits que ceux-ci
sont libres de défauts de matériaux et de vices de fabrication pendant une
période d'un an, exception faite de l'usure normale et des abus.
Pour toute réparation d'appareil de vérification, vous devez obtenir un
numéro d'autorisation de retour de marchandise auprès de notre service à
la clientèle en appelant le +1 760 598-8900 Télécopieur +1 760 598-5634.
(Numéro sans frais aux États-Unis et au Canada : 800 642-2155). Ce numéro
doit être clairement indiqué sur l'étiquette d'envoi. Expédiez les appareils
port payé à Greenlee Repair Center, 1390 Aspen Way, Vista, CA 92081
États-Unis.
Veuillez inscrire la mention suivante sur tous les colis :
Attention: TEST INSTRUMENT REPAIR.
Pour les articles non couverts par la garantie (chute, utilisation abusive, etc.),
un devis de réparation est disponible sur demande.
Remarque : avant de renvoyer un instrument de vérification, veuillez vous
assurer que la batterie est encore chargée.
Cómo reemplazar la batería
1. Apague la unidad.
2. Retire el tornillo, luego la puerta del compartimiento de la
batería.
3. Reemplace la batería (fíjese en la polaridad).
4. Vuelva a colocar la tapa posterior y los tornillos. No apriete el
tornillo demasiado.
Cómo reemplazar la punta
1. Apague la unidad.
2. Extraiga el tornillo ranurado y extraiga la tapa de la punta.
3. Reemplace la punta.
4. Vuelva a colocar la tapa de la punta y el tornillo. No apriete el
tornillo demasiado.
Limpieza
Limpie periódicamente utilizando un paño húmedo y detergente
suave; no utilice abrasivos ni disolventes.
Garantía limitada de un año
Greenlee Textron Inc. garantiza este equipo contra defectos de material o
de mano de obra, por el periodo de un año a partir de la fecha de compra.
Esta garantía no se aplicara a ningún defecto, falla o daño causado por uso
indebido o mantenimiento inadecuado.
Si su equipo necesita ser reparado usted debe solicitar un numero de
Autorización de Devolución de Material (RMA #) contactando el departamento
de servicios al consumidor de Greenlee a los siguientes números telefónicos:
Llamadas gratis dentro de los EE.UU. y Canadá: 800-642-2155
Tel: +(760) 598-8900
Fax: +(760) 598-5634
Después de obtener él numero de autorización envié la unidad con el flete
prepagado a la siguiente dirección:
Greenlee, 1390 Aspen Way, Vista, CA 92081 USA
Attention: TEST INSTRUMENT REPAIR
RMA#______________
Si el equipo esta fuera de garantía usted puede obtener una cotización del
costo de reparación comunicándose con el departamento de servicios al
consumidor a los teléfonos ya indicados.
Nota: Antes de devolver este equipo para ser reparado compruebe que las
baterías están cargadas y debidamente instaladas.
3. Die Batterie auswechseln (Polarität beachten).
4. Die Abdeckung des Batteriefachs wieder anbringen und die
Schraube wieder eindrehen. Die Schraube nicht zu stark
anziehen.
Auswechseln der Spitze
1. Das Gerät ausschalten.
2. Die Schlitzschraube herausdrehen und den Spitzendeckel
abnehmen.
3. Die Spitze auswechseln.
4. Den Spitzendeckel wieder aufsetzen und die Schraube wieder
eindrehen. Die Schraube nicht zu stark anziehen.
Reinigung
Regelmäßig mit einem feuchten Tuch und einem milden
Reinigungsmittel abwischen. Keine Scheuer- oder Lösungsmittel
verwenden.
Einjährige beschränkte Garantie
Greenlee Textron Inc. garantiert dem Erstkäufer dieser Produkte, dass sie
unter Ausschluss von normalem Verschleiß oder Missbrauch ein Jahr lang
frei von Material- und Herstellungsfehlern sind.
Bei allen Reparaturen an Prüfgeräten muss zunächst eine
Rücksendungserlaubnisnr. (RA No.) bei der Kundendienstabteilung unter:
Gebührenfrei in den USA und Kanada: 800 642-2155
Telephone +1 760 598-8900
Fax +1 760 598-5634.
Diese Nummer muss gut lesbar auf dem Versandetikett angegeben werden.
Alle Geräte freigemacht an Greenlee Repair Center, 1390 Aspen Way, Vista,
CA 92081 USA.
A senden und mit Attention "TEST INSTRUMENT REPAIR" beschriften.
Bei Geräten ohne Garantieschutz (z.B. gefallene oder missbrauchte Geräte)
kann ein Kostenvoranschlag für die Reparatur eingeholt werden.
Hinweis: Bitte laden Sie vor dem Einsenden die Batterien des Geräts
vollständig auf.

Advertisement

loading