Download Print this page
Mitsubishi MFZ-KA25VA Installation Manual
Mitsubishi MFZ-KA25VA Installation Manual

Mitsubishi MFZ-KA25VA Installation Manual

Floor type air conditioners
Hide thumbs Also See for MFZ-KA25VA:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

FLOOR TYPE AIR CONDITIONERS
MFZ-KA25VA MFZ-KA35VA MFZ-KA50VA
INSTAllATIoN MANuAl
• This manual only describes the installation of indoor unit.
When installing the outdoor unit, refer to the installation manual of outdoor unit.
INSTAllATIoNSANlEITuNG
• Diese Anleitung beschreibt nur die Installation des Innengerätes.
Zur Installation des Außengerätes lesen Sie bitte die Installationsanleitung des
Außengerätes.
NoTICE D'INSTAllATIoN
• Cette notice ne décrit que l'installation de l'unité interne.
Pour l'installation de l'unité externe, se reporter à la notice d'installation de l'ap-
pareil.
INSTAllATIEHANDlEIDING
• Deze handleiding beschrijft alleen de installatie van de binnenunit.
Raadpleeg de installatiehandleiding van de buitenunit wanneer u deze instal-
leert.
MANuAl DE INSTAlACIÓN
• En este manual sólo se describe la instalación de la unidad interior.
Para instalar la unidad exterior, consulte el manual de instalación de dicha uni-
dad.
MANuAlE PER l'INSTAllAZIoNE
• Questo manuale descrive solo l'installazione dell'unità interna.
Per l'installazione dell'unità esterna, fare riferimento al manuale per l'installazio-
ne dell'unità esterna.
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
• Στο παρόν εγχειρίδιο περιγράφεται μόνο η εγκατάσταση της μονάδας εσωτερικού χώρου.
Για την εγκατάσταση της μονάδας εξωτερικού χώρου, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο εγκατάστα-
σης της μονάδας εξωτερικού χώρου.
MANuAl DE INSTAlAÇÃo
• Este manual descreve apenas a instalação da unidade interior.
Quando proceder à instalação da unidade exterior, consulte o manual de instala-
ção da unidade exterior.
INSTAllATIoNSHÅNDBoG
• Denne håndbog beskriver kun, hvordan indendørsenheden installeres.
Vedrørende installation af udendørsenheden henvises til installationshåndbogen
for udendørsenheden.
INSTAllATIoNSANVISNING
• Denna installationsanvisning beskriver endast installation av inomhusenheten.
Se separat installationsanvisning för utomhusenheten.
TESİS ETME KILAVUZU
• Bu kılavuzda yalnızca iç ünitenin tesisi açıklanmaktadır.
Dış ünite tesis işlemini yaparken dış ünite tesis etme kılavuzuna bakın.
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ
• В данном руководстве приводится описание установки только внутреннего прибора.
При монтаже наружного прибора см. руководство по установке наружного прибора.
For INSTALLER
FÜR DEN INSTALLATEUR
POUR L'INSTALLATEUR
VOOR DE INSTALLATEUR
PARA EL INSTALADOR
PER IL TECNICO INSTALLATORE
ΓΙΑ ΤΟΝ ΤΕΧΝΙΚΟ
PARA O INSTALADOR
TIL INSTALLATØREN
FÖR INSTALLATÖR
TESİSATÇI İÇİN
ДЛЯ МОНТАЖНИКА
English
Deutsch
Français
Nederlands
Español
Italiano
Ελληνικά
Português
Dansk
Svenska
Türkçe
Русский

Advertisement

loading

Summary of Contents for Mitsubishi MFZ-KA25VA

  • Page 1 FLOOR TYPE AIR CONDITIONERS MFZ-KA25VA MFZ-KA35VA MFZ-KA50VA For INSTALLER INSTAllATIoN MANuAl English • This manual only describes the installation of indoor unit. When installing the outdoor unit, refer to the installation manual of outdoor unit. FÜR DEN INSTALLATEUR INSTAllATIoNSANlEITuNG Deutsch • Diese Anleitung beschreibt nur die Installation des Innengerätes.
  • Page 2: Table Of Contents

    Required Tools for Installation CoNTENTS Phillips screwdriver Wrench (or spanner) This installation Level 4 mm hexagonal wrench 1. BEFORE INSTALLATION ........1 manual describes only Scale Flare tool for R410A 2. INDOOR UNIT INSTALLATION ......3 for the indoor unit. Utility knife or scissors Gauge manifold for R410A 3.
  • Page 3: Installation Diagram

    1-3. SPECIFICATIoNS Pipe size Power supply *1 Wire specifications *2 Insulation (thickness *3, *4) Model thickness *7, *8 Rated Voltage Frequency Indoor/outdoor connecting wire Liquid ø9.52 mm (0.8 mm) MFZ-KA25/35VA 4-core ø6.35 mm 230 V 50 Hz 8 mm 1.5 mm (0.8 mm) ø12.7 mm (1.0 mm) MFZ-KA50VA...
  • Page 4: Indoor Unit Installation

    2. INDooR uNIT INSTAllATIoN 2-1. FIXING oF INDooR uNIT MouNTING BRACKET • Find a structural material (such as a stud) in the wall and fix bracket (7) horizontally with fixing screws (8). • To prevent bracket (7) from vibrating, be sure to install the fixing screws in the holes indicated by [->] in the illustration. For added support, fixing screws may also be installed in other holes.
  • Page 5 2-4. INDOOR UNIT INSTALLATION • Hook the top of the indoor unit on the indoor unit mounting bracket (7). • Use the included wood screws (9) and washer (10), and fasten the indoor unit at 2 locations( ) each at the top and the middle of the unit.
  • Page 6 2-7. PIPE FoRMING AND INSTAllATIoN Pipe Forming Refrigerant • Route the drain hose diagonally below the connecting pipes. piping • Make sure that the drain hose is not routed upward and that there Push Piping bent out- Piping are no waves in the hose. ward tape •...
  • Page 7: Flaring Work And Pipe Connection

    2-9. FRoNT PANEl INSTAllATIoN 1) Open the horizontal vane for the upper air outlet. 2) Fit the front panel onto the indoor unit from the front, and then push the upper and lower areas that are marked with arrows. 3) Push the areas below the upper air outlet and the areas above and below the lower air outlet that are marked with arrows.
  • Page 8: Test Run

    4. TEST RUN 4-1. TEST RUN Make sure the following is done. • The area around the damper is free of any objects, and the movement of the damper is not blocked. • Panel is installed correctly. • Indoor and outdoor units are installed correctly, and power is supplied. 1) Press the E.O.
  • Page 9 Erforderliche Werkzeuge für die Installation INHALT Kreuzschlitzschraubenzieher Sechskantschlüssel) Diese Installationsan- Stufe 4 mm Sechskantschlüssel 1. VOR DER INSTALLATION .........1 leitung gilt nur für das Maßstab Kelchwerkzeug für R410A 2. INSTALLATION DES INNENGERÄTES ....3 Innengerät. Einstel- Messer oder Schere Verteiler des Messgerätes 3. LÖTARBEITEN UND ROHRANSCHLÜSSE ..6 lung des Außengeräts Lochsäge der Klassen 25, für R410A 4. TESTLAUF ............7 35, 65 mm / 50, 75 mm Vakuumpumpe für R410A siehe Anleitung für Drehmomentschlüssel Nachfüllschlauch für R410A 5. LEERPUMPEN ..........7 Typ MXZ. Schraubenschlüssel (oder Rohrschneider mit Reibahle 1. VOR DER INSTALLATION 1-1. VORSICHTSMASSNAHMEN • Lesen Sie unbedingt die “VORSICHTSMASSNAHMEN” vor dem Installieren des Klimageräts.
  • Page 10 1-3. TECHNISCHE DATEN Stromversorgung *1 Kabeldaten *2 Rohrdurchmesser (Dicke *3, *4) Modell Isolationsdicke *7, *8 Innen-/Außengerät- Netzspannung Frequenz Liquid Verbindungskabel ø9,52 mm (0,8 mm) MFZ-KA25/35VA 4-adrig ø6,35 mm 230 V 50 Hz 8 mm 1,5 mm (0,8 mm) MFZ-KA50VA ø12,7 mm (1,0 mm) *1 Nehmen Sie den Anschluss an einem Trennschalter vor, der im geöffne- *5 Achten Sie darauf, das Rohr an der Rohrbiegung nicht zu quetschen oder ten Zustand zur Unterbrechung der Netzstromphase einen Zwischenraum zu verbiegen. von 3 mm oder mehr aufweist. (Wenn der Trennschalter ausgeschaltet ist, *6 Der Biegeradius der Kältemittelleitungen muss mindestens 100 mm betragen. muss er alle Pole trennen.) *7 Isolationsmaterial: Hitzebeständiger Schaumstoff mit einer spezifischen *2 Verwenden Sie Kabel, die dem Standard 60245 IEC 57 entsprechen. Dichte von 0,045 *3 Unter keinen Umständen dürfen Rohrleitungen mit einer geringeren Wandstär- *8 Achten Sie darauf, dass die Isolierung die angegebene Stärke aufweist. ke als angegeben verwendet werden. Deren Druckfestigkeit reicht nicht aus.
  • Page 11 2. INSTALLATION DES INNENGERÄTES 2-1. BEFESTIGUNG DES MONTAGEWINKELS FÜR DAS INNENGERÄT • Suchen Sie ein tragfähiges Konstruktionselement oder dergleichen in der (Leichtbau-) Wand und befestigen Sie die Installationsplatte (7) waagerecht mit Befestigungsschrauben (8). • Installieren Sie die Befestigungsschrauben in den in der Abbildung mit [->] markierten Löchern, um ein Vibrieren der Installationsplatte (7) zu verhindern. Um einen stärkeren Halt vorzusehen, können auch in den anderen Löchern Befestigungsschrauben installiert werden. Wand 2-2. LÖCHER BOHREN ø65 mm (KA25/35) 1) Bestimmen Sie die Position des Wanddurchbruchs. ø75 mm (KA50) 5 - 7 mm 2) Bohren Sie ein Loch von 65 mm Durchmesser (Durchm. 75 mm für KA50). Die Außenseite sollte 5 bis 7 mm niedriger als die Innenseite sein. Außenseite 3) Setzen Sie die Wanddurchbruchhülse (C) ein. LOCHPOSITIONEN VERROHRUNG HINTEN ODER LINKS VERROHRUNG RECHTS ABWÄRTS ODER VERROHRUNG VERROHRUNG HINTEN LINKS ABWÄRTS LINKS RECHTS (Die folgende Abbildung zeigt den Instal- (Die folgende Abbildung zeigt den Boden des lationsort des Innengeräts von vorne.) Innengeräts von oben.)
  • Page 12 2-4. AUFSTELLUNG DER INNENANLAGE • Das Kopfende des Innengeräts in die Montagehalterung für Innen- gerät (7) einhaken. • Die mitgelieferten Holzschrauben (9) und Unterlegscheibe (10) ver- wenden, und das Innengerät an 2 Stellen ( ) jeweils oben und in der Mitte des Geräts befestigen. 2-5. WANDEINBAU INNENGERÄT Oberer Luftauslass Mindestens 100 Mindestens 100 Mindestens 100 Empfänger Innengerät • Bei Einbau eines Gitters sollte dieses obere und untere, schmale, Gitter horizontale Leisten aufweisen, damit die Luft unbehindert aus dem Luftauslass oben und unten strömen kann. Wenn die horizontalen...
  • Page 13 2-7. ROHFÜHRUNG UND INSTALLATION Rohrführung Kältemittel- • Den Ablaufschlauch diagonal unter den Anschlussrohren verlegen. leitung • Sicherstellen, daß der Ablaufschlauch nicht mit Aufwärtsneigung Andrücken Rohrlei- Nach außen gebo- verlegt wird und dass keine Wellen im Schlauch sind. tungs- gene Leitung • Auf keinen Fall am Ablaßschlauch ziehen; Band um den Schlauch band wickeln. • Die Rohrleitung so verlegen, daß sie nicht an der Rückseite des Ablaufschlauch Innengeräts herausragt. (Siehe Abbildung rechts.) Verlegung der Anschlussrohre ROHRFÜHRUNG ANDERE ROHR- • Die Anschlussrohre so installieren, dass sich die Leitungen leicht GERADE ABWÄRTS FÜHRUNG nach vorne, hinten, links und rechts bewegen lassen. Rohrisolati- onen (4) Bänder (5) Bänder (5) • Die Anschlussrohre isolieren und an der Rückseite des Innengeräts verle- gen, damit sie nicht mit der Frontplatte in Berührung kommen. • Darauf achten, dass die Anschlussrohre beim Biegen nicht gequetscht werden. Die Isolation entfernen.
  • Page 14 2-9. INSTALLATION DER FRONTPLATTE 1) Den horizontalen Flügel für den oberen Luftauslass öffnen. 2) Die Frontplatte von vorne am Innengerät anbringen und dann die mit Pfeilen markierten Flächen oben und unten andrücken. 3) Die mit Pfeilen markierten Flächen unter dem oberen Luftauslass und die Flächen über und unter dem unteren Luftauslass andrücken. 4) Nach der Installation der Frontplatte die 2 Schrauben unter dem oberen Luftauslass eindrehen. 3. LÖTARBEITEN UND ROHRANSCHLÜSSE 3-1. KELCHEN Nicht gut 1) Schneiden Sie das Kupferrohr sachgemäß mit einem Rohrschneider Kupferrohr ab. (Abbildung 1, 2) 2) Entfernen Sie sorgfältig alle Grate vom abgeschnittenen Rohrquer- schnitt. (Abbildung 3) Abbildung 1 • Halten Sie während der Entfernung der Grate das Ende des Kup-...
  • Page 15 4. TESTLAUF 4-1. TESTLAUF Stellen Sie sicher, dass Folgendes durchgeführt wird. • Der Bereich des Befeuchters ist frei von jeglichen Gegenständen, und die Bewegung des Befeuchters wird nicht blockiert. • Die Blende ist korrekt befestigt. • Innen- und Außengerät sind korrekt montiert, und die Stromversorgung ist angeschlossen. 1) Drücken Sie den Schalter E.O. SW einmal für KÜHLEN, und zweimal für HEIZEN. Der Testlauf dauert 30 Minuten. Untersuchen Sie das Innen-/Außengerät-Verbindungskabel (A) auf fehlerhafte Verkabe- Emergency- lung, wenn die linke Lampe der Betriebsanzeige alle 0,5 Sekunden blinkt. Nach dem Testlauf startet Operation-Taste der Notbetrieb (eingestellte Temperatur 24ºC). (E.O. SW) 2) Um den Betrieb zu stoppen, drücken Sie die Taste E.O. SW mehrere Male, bis alle LED-Leuchten aus- gelöscht sind. Weitere Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung.
  • Page 16 Outils nécessaires à l’installation TABLE DES MATIERES Tournevis Phillips Clé à ouverture fixe (ou clé simple) La présente notice d’ Niveau Clé hexagonale de 4 mm 1. AVANT L’INSTALLATION ........1 installation concerne uni- Règle graduée Outil d’évasement pour le modèle R410A 2. INSTALLATION DE L’UNITE INTERNE .....3 quement l’unité interne. Couteau tout usage ou paire Tubulure de jauge pour le modèle R410A 3. TRAVAUX D’EVASEMENT ET RACCORDEMENT DES TUYAUX . ..6 Reportez-vous au manuel de ciseaux Pompe à vide pour le modèle R410A 4. ESSAI DE FONCTIONNEMENT ......7 de type MXZ pour l’instal- Scie-cloche de classe 25 ou 35 de Tuyau de charge pour le modèle R410A 5. PURGE ..............7 lation de l’unité externe. 65 mm/de classe 50 de 75 mm Coupe-tuyau avec alésoir Clé dynamométrique...
  • Page 17 1-3. FICHE TECHNIQUE Taille des tuyaux Alimentation *1 Caractéristiques des câbles *2 (épaisseur *3, *4) Epaisseur de l’isolation Modèle *7, *8 Tension Câble de connexion de l’unité Fréquence Liquide nominale interne/externe MFZ-KA25/35VA ø9,52 mm (0,8 mm) ø6,35 mm 230 V 50 Hz 4 noyaux de 1,5 mm 8 mm (0,8 mm) MFZ-KA50VA ø12,7 mm (1,0 mm) *1 Raccordez à l’interrupteur d’alimentation qui présente un espace de 3 *5 Veillez à ne pas écraser ou tordre le tuyau lors du cintrage. mm minimum lorsqu’il est en position ouverte pour interrompre la phase *6 Le rayon du cintrage d’un tuyau de réfrigérant doit être de 100 mm mini- d’alimentation de la source. (Lorsque l’interrupteur d’alimentation est en mum.
  • Page 18 2. INSTALLATION DE L’UNITE INTERNE 2-1. INSTALLATION DU SUPPORT DE FIXATION DE L’UNITE INTERNE • Repérez un matériau de structure (comme un goujon) dans le mur et fixez le support (7) horizontalement à l'aide de vis de fixation (8). • Pour éviter toute vibration du support (7), veillez à installer les vis de fixation dans les trous indiqués par le symbole [->] sur l'illustration. Pour obtenir un support supplémentaire, vous pouvez également poser des vis de fixation dans d’autres trous.
  • Page 19 2-4. INSTALLATION DE L’APPAREIL INTE- RIEUR • Fixez le haut de l’appareil intérieur sur le support de fixation (7) qui lui est réservé. • Utilisez les vis à bois (9) et la rondelle (10) fournies, et fixez l’appa- reil intérieur en 2 endroits ( ) situés en haut et au centre de l’appa- reil. 2-5 ENCASTREMENT DE L’APPAREIL INTE- RIEUR DANS UN MUR 100 au 100 au moins...
  • Page 20 2-7. CINTRAGE ET INSTALLATION DE LA TUYAUTERIE Tuyauterie de réfrigérant Cintrage de la tuyauterie Poussez Ruban Tuyauterie dirigée • Acheminez le tuyau de vidange en diagonale sous les tuyaux de adhésif de vers l’extérieur tuyauterie connexion. • Veillez à ce que le tuyau de vidange ne soit pas acheminé vers le haut et que le tuyau n’ondule pas. Tuyau de vidange • Ne tirez pas le tuyau de vidange, puis enroulez du ruban autour. • Acheminez la tuyauterie de sorte qu’elle ne dépasse pas de l’arrière de l’appareil intérieur (Consultez le schéma de droite.) TUYAUTERIE INCLINEE VERS TUYAUTERIE AUTRE LE BAS COTE DROIT Installation de la tuyauterie de connexion • Installez les tuyaux de connexion de façon à ce qu’ils puissent Gaine de tuyau (4) bouger légèrement vers l’avant, l’arrière, la gauche et la droite. Colliers (5) Colliers (5) • Veillez à isoler les tuyaux de connexion et placez-les près de l’arrière de l’appareil intérieur pour éviter qu’ils entrent en contact avec le panneau frontal. • Veillez à ne pas écraser les tuyaux de connexion en les pliant. Retirez le couvercle.
  • Page 21 2-9. INSTALLATION DU PANNEAU FRONTAL 1) Ouvrez l’ailette horizontale de la sortie d’air supérieure. 2) Placez le panneau frontal à l’avant de l’appareil intérieur, puis pous- sez les zones supérieures et inférieures indiquées par des flèches. 3) Poussez les zones situées au-dessous de la sortie d’air supérieure et les zones situées au-dessus et au-dessous de la sortie d’air infé- rieure et indiquées par des flèches. 4) Suite à l’installation du panneau frontal, posez 2 vis sous la sortie d’air supérieure. 3. TRAVAUX D’EVASEMENT ET RACCORDEMENT DES TUYAUX 3-1. TRAVAUX D’EVASEMENT Non conforme Tuyau en Conforme cuivre 1) Coupez correctement le tuyau en cuivre avec un coupe-tuyaux. (Fig. 1, 2) 2) Ebarbez parfaitement la partie tronçonnée du tuyau. (Fig. 3)
  • Page 22 4. ESSAI DE FONCTIONNEMENT 4-1. ESSAI DE FONCTIONNEMENT Veuillez procéder aux étapes suivantes. • Veillez à ne pas obstruer la zone périphérique ou le déplacement du registre de sortie d’air. • Le panneau est posé correctement. • Les unités interne et externe sont posées et alimentées correctement. 1) Appuyer une fois sur l’interrupteur de secours (E.O. SW) pour le refroidissement (COOL) et deux fois pour le chauffage (HEAT). L’essai de fonctionnement va s’effectuer pendant 30 minutes. Si le témoin de fonction- nement gauche clignote toutes les 0,5 secondes, vérifier le câble de connexion de l’unité interne/externe (A) Interrupteur de pour détecter tout mauvais branchement. Le mode d’urgence (température réglée sur 24°C) prendra le relais secours à la fin de l’essai de fonctionnement. (E.O. SW) 2) Pour arrêter le fonctionnement, appuyez plusieurs fois sur le bouton E.O. SW jusqu’à ce que les témoins LED s’éteignent. Consultez la notice d’utilisation pour plus d’informations.
  • Page 23 Gereedschap nodig voor installatie Deze installatiehandlei- INHOUDSOPGAVE Kruiskopschroevendraaier Steek- of ringsleutel ding beschrijft alleen de Waterpas Inbussleutel 4 mm 1. VOOR HET INSTALLEREN .......1 binnenunit. Raadpleeg Rolmaat Flensgereedschap voor R410A 2. INSTALLEREN VAN DE BINNENUNIT ....3 de handleiding van het Universeel mes of schaar Meterverdeelstuk voor R410A 3. AFDICHTINGEN INSTALLEREN EN LEIDINGEN AANSLUITEN ..6 type MXZ voor informa- Gatzaag 25, 35 klasse 65 Vacuümpomp voor R410A 4. PROEFDRAAIEN ..........7 tie over het installeren mm / 50 klasse 75 mm Vulslang voor R410A 5. LEEGPOMPEN ..........7 van de buitenunit. Momentsleutel Pijpsnijder met ruimer 1. VOOR HET INSTALLEREN 1-1. LET VOOR DE VEILIGHEID ALTIJD OP HET VOLGENDE • Lees “LET VOOR DE VEILIGHEID ALTIJD OP HET VOLGENDE” goed door voordat u de airconditioner installeert.
  • Page 24 1-3. SPECIFICATIES Voedingsspanning *1 Bedrading *2 Leidingmaat (dikte *3, *4) Model Dikte isolatie *7, *8 Nominale Frequentie Verbindingskabel binnen/buiten Vloeistof spanning MFZ-KA25/35VA ø9,52 mm (0,8 mm) 4-aderig ø6,35 mm 230 V 50 Hz 8 mm 1,5 mm (0,8 mm) MFZ-KA50VA ø12,7 mm (1,0 mm) *1 Gebruik een netschakelaar die voor stroomonderbreking een open stand *6 Bochten in de koelmiddelleidingen moeten een straal van minstens 100 heeft met een opening van 3 mm of meer. (Als de stroom wordt uitge- mm hebben.
  • Page 25 2. INSTALLEREN VAN DE BINNENUNIT 2-1. VASTZETTEN VAN MONTAGEBEUGEL VAN BINNENUNIT • Zoek een stevige plaats van de muur (bijvoorbeeld een steunbalk) en zet de montagebeugel (7) met de bevestigingsschroeven (8) horizontaal vast. • Om te voorkomen dat de beugel (7) gaat trillen, moet u de bevestigingsschroeven in de op de afbeelding met [->] aangegeven openingen installeren. U kunt extra ondersteuning aanbrengen door ook bevestigingsschroeven in andere openingen te installeren. Muur 2-2. GATEN BOREN ø65 mm (KA25/35) 1) Bepaal de positie van de gaten. ø75 mm (KA50) 5 - 7 mm 2) Boor een gat met een diameter van 65 mm (diameter 75 mm voor KA50). De buitenzijde moet 5 tot 7 mm lager zijn dan de binnenzijde. Buiten- 3) Plaats de huls voor het muurgat (C). zijde STAND VAN GATEN PIJPEN ACHTER OF LINKSACHTER VOOR PIJPEN RECHTS NAAR BENEDEN OF VOOR PIJPEN AAN VOOR PIJPEN AAN (De volgende afbeelding is een voor- LINKS NAAR BENEDEN DE LINKERZIJDE DE RECHTERZIJDE aanzicht van de installatieplaats van (In de volgende afbeelding wordt de bodem van de binnenunit.)
  • Page 26 2-4. INSTALLATIE VAN HET BINNENAPPARAAT • Haak de bovenkant van de binnenunit aan de montagebeugel (7). • Maak de binnenunit met de meegeleverde houtschroeven (9) en rin- gen (10) op 2 plaatsen ( ) elk aan de bovenkant en het midden van de unit vast. 2-5. DE BINNENUNIT IN EEN WAND INBOUWEN • Breng een rooster aan met smalle bovenste en onderste horizontale Bovenste luchtuitlaat Minimaal 100 Minimaal 100 Minimaal 100 randen, zodat de luchtstroom van de bovenste en onderste uitlaten Ontvanger Binnenunit niet door de randen wordt tegengehouden. Als de horizontale ran- Rooster den de onderste luchtuitlaat zouden blokkeren, stelt u de hoogte van de binnenunit met een standaard of iets dergelijks af. Indien de bovenste of onderste luchtuitlaat zouden worden geblokkeerd, zou de airconditioner de ruimte niet goed kunnen koelen of verwarmen.
  • Page 27 2-7. LEIDINGEN PLAATSEN EN INSTALLEREN Leidingen plaatsen • Leid de afvoerslang diagonaal onder de verbindingspijpen door. Koelpijpen • Let erop dat de afvoerslang niet omhoog loopt en dat de slang Drukken Tape voor Pijpen naar buiten geen golvingen vertoont. de pijpen gebogen • Trek niet aan de afvoerslang, en doe er vervolgens tape omheen. • Leid de pijpen zo dat deze niet voorbij de achterkant van de bin- nenunit uitsteken. (Zie de afbeelding rechts.) Afvoerslang Aanbrengen van de pijpen • Breng de verbindingspijpen zo aan, dat de pijpen enigszins naar LEIDINGEN RECHT NAAR OVERIGE LEIDINGEN BENEDEN voren, achteren, links en rechts kunnen bewegen. Pijpafdekkin- gen (4) Banden (5) Banden (5) • Isoleer de verbindingspijpen en plaats ze bij de achterzijde van de binnen- unit, zodat ze geen contact met het voorpaneel maken. • Let er bij het buigen op, dat de pijpen niet in elkaar worden gedrukt. Verwijder de afdekking. VOOR PIJPEN LINKS OF LINKSACHTER Maak een bundel van de verbindingspijpen en de afvoerslang en wikkel ze vervolgens in vilttape (11). Maak aan de linker- en rechterzijde van de binnenunit een inkeping in de onderste zijpanelen, zoals onderstaand weergegeven.
  • Page 28 2-9. AANBRENGEN VAN HET VOORPANEEL 1) Open de horizontale klep van de bovenste luchtuitlaat. 2) Breng het voorpaneel vanaf de voorkant op de binnenunit aan en druk op de bovenste en onderste gedeeltes, zoals aangegeven door de pijlen. 3) Druk op de gedeeltes onder de bovenste luchtuitlaat, en op de ge- deeltes boven en onder de onderste luchtuitlaat. Deze gedeeltes worden door pijlen aangegeven. 4) Nadat het voorpaneel is aangebracht, schroeft u de 2 schroeven on- der de bovenste luchtuitlaat vast. 3. AFDICHTINGEN INSTALLEREN EN LEIDINGEN AANSLUITEN 3-1. AFDICHTING Onjuist Koperen Correct 1) Snijd de koperen leiding op de juiste wijze af met een pijpsnijder. leiding (Afb. 1, 2) 2) Verwijder alle bramen van het gedeelte waar de leiding is afgesne- den. (Afb. 3) • Houd het uiteinde van de koperen leiding omlaag terwijl u de bra- Afb. 1 Krom Oneffen Bramen men verwijdert, zodat de bramen niet in de leiding kunnen vallen.
  • Page 29 4. PROEFDRAAIEN 4-1. PROEFDRAAIEN Zorg ervoor dat eerst aan de volgende voorwaarden is voldaan. • Het gebied rond de demper is vrij van objecten en de beweging van de demper wordt niet geblokkeerd. • Paneel is correct geïnstalleerd. • Binnen- en buitenunits zijn correct geïnstalleerd en de voeding is ingeschakeld. 1) Druk een keer op de noodbedieningsschakelaar voor koelen COOL, en twee keer voor verwarmen HEAT. Het proefdraaien duurt 30 minuten. Indien het linker lampje van de bedieningsindicator om de 0,5 seconde knippert, controleer dan of de verbindingskabel tussen binnen- en buitenunit (A) goed aangesloten is. Na Noodbedienings- het proefdraaien wordt de noodwerking gestart (ingestelde temperatuur 24ºC). schakelaar 2) Druk om de bediening te stoppen de E.O. SW meerdere keren in totdat alle LED-lampjes zijn gedoofd. Zie (E.O. SW) de bedieningshandleiding voor details. Controleren of de afstandsbediening werkt Druk op de toets ON/OFF (aan/uit) van de afstandsbediening (12) en controleer of u een elektronische pieptoon van de binnenunit hoort. Druk nogmaals op de toets ON/OFF (aan/uit) om de airconditioner uit te zetten. • Als de compressor tot stilstand komt, kan deze ter bescherming van de airconditioner de eerste 3 minuten daarna niet opnieuw gestart worden. 4-2. FUNCTIE VOOR AUTOMATISCH HERSTARTEN Dit product is uitgerust met een functie voor automatisch herstarten. Als tijdens de bediening de stroom uitvalt, zoals tijdens stroomstoringen, zorgt de functie er na herstel van de stroomtoevoer automatisch voor dat de unit in de vorige bedieningsstand wordt opgestart. (Zie de bedieningshandleiding voor details.) Waarschuwing: • Zet de unit na het proefdraaien of de controle van de werking van de afstandsbediening uit met de E.O. SW of de afstandsbediening voordat u de voe- ding uitschakelt. Als u dit niet doet, dan start de unit automatisch op wanneer de voeding weer wordt ingeschakeld. Voor de gebruiker • Zorg ervoor dat de gebruiker na de installatie van de unit het automatisch herstarten krijgt uitgelegd. • Als de functie voor het automatisch herstarten niet nodig is, dan kan deze worden gedeactiveerd. Neem contact op met de onderhoudsdienst voor het deactiveren van de functie. Zie de onderhoudshandleiding voor details. 4-3. UITLEG AAN DE GEBRUIKER • Leg de gebruiker met de OPERATING INSTRUCTIONS (bedieningshandleiding) uit hoe de airconditioner werkt (gebruik van de afstandsbediening, ver- wijderen van de luchtfilters, verwijderen of plaatsen van de afstandsbediening in de houder, reinigen, voorzorgsmaatregelen tijdens bediening, enz.) • Raad de gebruiker aan om de BEDIENINGSHANDLEIDING zorgvuldig door te lezen.
  • Page 30 Herramientas necesarias para la instalación Este manual de ÍNDICE Destornillador Phillips Llave hexagonal de 4 mm instalación solamente Nivel Abocardador para R410A 1. ANTES DE LA INSTALACIÓN ......1 describe la instalación Báscula Válvula colectora de 2. INSTALACIÓN DE LA UNIDAD INTERIOR ..3 de la unidad interior. Cuchilla o tijeras manómetro para R410A 3. TRABAJOS DE ABOCARDADO Y CONEXIÓN DE TUBERÍAS ...6 Sierra cilíndrica de clase 25, 35 Para instalar la unidad Bomba de vacío para R410A 4. FUNCIONAMIENTO DE PRUEBA .....7 de 65 mm/clase 50 de 75 mm exterior, consulte el Manguera de carga para R410A Llave dinamométrica 5. BOMBEO DE VACIADO ........7 manual del tipo MXZ. Cortador de tuberías con escariador Llave (o llave de tuercas) 1. ANTES DE LA INSTALACIÓN 1-1. POR RAZONES DE SEGURIDAD, DEBERÁ OBSERVARSE SIEMPRE LO SIGUIENTE • Antes de instalar el acondicionador de aire, lea atentamente el apartado “POR RAZONES DE SEGURIDAD, DEBERÁ OBSERVARSE SIEMPRE LO SIGUIENTE”. • Observe los mensajes de atención y cuidado indicados en él, ya que se refieren a cuestiones de seguridad importantes.
  • Page 31 1-3. ESPECIFICACIONES Tamaño de tubería Alimentación *1 Especificaciones de cables *2 (grosor *3, *4) Grosor del aislamiento Modelo *7, *8 Tensión de Cable de conexión entre unidad Frecuencia Líquido régimen interior/exterior MFZ-KA25/35VA ø9,52 mm (0,8 mm) 4-almas ø6,35 mm 230 V 50 Hz 8 mm 1,5 mm (0.8 mm) MFZ-KA50VA ø12,7 mm (1,0 mm) *1 Conecte a un interruptor de alimentación que tenga una separación de 3 mm o *5 Tenga cuidado de no romper o doblar la tubería cuando la flexione. más cuando se abra para interrumpir la fase de alimentación de la fuente. (Cuando *6 El radio de curvatura de la tubería de refrigerante debe ser de 100 mm o más. se cierra el interruptor de alimentación, éste debe desconectar todas las fases). *7 Material aislante: Plástico de espuma termorresistente con un peso espe- *2 Utilice cables que se correspondan con el diseño 60245 IEC 57. cífico de 0,045 *3 Nunca utilice tuberías de grosor menor que el especificado. La resistencia *8 Asegúrese de utilizar un aislamiento de grosor especificado. Un grosor a la presión sería insuficiente.
  • Page 32 2. INSTALACIÓN DE LA UNIDAD INTERIOR 2-1. FIJACIÓN DEL SOPORTE DE MONTAJE DE LA UNIDAD INTERIOR • Localice un elemento estructural en la pared (como un pilar) y fije el soporte (7) horizontalmente con tornillos de fijación (8). • Para evitar que vibre el soporte (7), asegúrese de colocar los tornillos de fijación en los orificios que se indican mediante [->] en la ilustración. Si desea una mayor fijación, puede instalar también tornillos en otros orificios. Pared 2-2. TALADRADO DE ORIFICIOS ø65 mm (KA25/35) 1) Determine la posición de los orificios en la pared. ø75 mm (KA50) 5 - 7 mm 2) Taladre un orificio de 65 mm de diámetro (diám. 75 mm para KA50). El lado exterior debe quedar entre 5 y 7 mm más bajo que el lado interior. Lado 3) Inserte el manguito del orificio de la pared (C). exterior POSICIONES DE LOS ORIFICIOS PARA TUBERÍAS POSTERIOR O PARA TUBERÍAS DERECHA O IZQUIERDA TUBERÍA IZQUIERDA TUBERÍA DERECHA POSTERIOR IZQUIERDA HACIA ABAJO (La siguiente figura es una vista frontal (La siguiente figura es una vista desde arriba de de la situación de instalación de la la base de la unidad interior.) unidad interior.) Si la unidad está instalada en pared. Si la unidad está instalada en el suelo. 2-3. PREPARACIÓN DE LA UNIDAD INTERIOR Retire el panel frontal de la unidad interna. 1) Empuje las 2 ubicaciones marcadas con “PUSH” en la parte supe- rior de la rejilla frontal hasta oír un “clic”. 2) Abra la rejilla frontal en dirección hacia usted. 3) Retire los 2 tornillos.
  • Page 33 2-4. INSTALACIÓN DE LA UNIDAD INTERIOR • Enganche el extremo superior de la unidad interior en el soporte de montaje de la unidad interior (7). • Utilice los tirafondos (9) y la arandela (10) para apretar la unidad interior en 2 posiciones ( ), una en el extremo superior y otra en la mitad de la unidad. 2-5. EMPOTRADO DE LA UNIDAD INTERIOR EN UNA PARED • Si va a instalar una rejilla, utilice una con barras horizontales su- Salida de aire superior 100 o más 100 o más...
  • Page 34 2-7. FORMACIÓN E INSTALACIÓN DE LAS TUBERÍAS Tubería de Formación de las tuberías refrigerante Empuje • Tienda la manguera de drenaje en diagonal por debajo de los Tubería doblada Cinta para hacia fuera tubería tubos de conexión. • Asegúrese de que la manguera de drenaje no está tendida hacia arriba ni que presenta ondulaciones. • No tire de la manguera de drenaje y envuélvala con cinta. Manguera de drenaje • Tienda la tubería de modo que no pase más allá de la parte trase- ra de la unidad interior. (Consulte la figura de la derecha.) Conexión de la instalación de tuberías TUBERÍA DERECHA EN OTROS TENDIDOS SENTIDO DESCENDIENTE • Instale los tubos de conexión de modo que el conjunto de tuberías se pueda mover ligeramente hacia delante, atrás, izquierda y Recubrimien- derecha. tos de tubo (4) Bandas (5) Bandas (5) • Asegúrese de aislar los tubos de conexión y de colocarlos cerca de la parte trasera de la unidad interior, de modo que no entren en contacto con el panel frontal.
  • Page 35 2-9. INSTALACIÓN DEL PANEL FRONTAL 1) Abra el deflector horizontal de la salida de aire superior. 2) Encaje el panel frontal en la unidad interior por la parte delantera y, a continuación, empuje las áreas superior e inferior marcadas con flechas. 3) Empuje las áreas bajo la salida de aire superior y las áreas por enci- ma y por debajo de la salida de aire inferior marcadas con flechas. 4) Tras instalar el panel frontal, instale los 2 tornillos bajo la salida de aire superior. 3. TRABAJOS DE ABOCARDADO Y CONEXIÓN DE TUBERÍAS 3-1. TAREAS DE ABOCARDAMIENTO 1) Corte el tubo de cobre correctamente con un cortador de tubos. (Fig. 1, 2) Tubería de Bien 2) Elimine completamente las rebabas del corte transversal del tubo. cobre (Fig. 3) • Al eliminar las rebabas, ponga el extremo de la tubería de cobre hacia abajo para evitar que queden en el interior. 3) Una vez eliminadas las rebabas, extraiga las tuercas abocardadas co- Fig. 1 Inclinado Irregular Con locadas en las unidades interior y exterior y póngalas en el tubo. (Cuando rebabas se ha terminado el proceso de abocardado ya no se pueden poner). Fig. 2 4) Labores de abocardamiento (Fig. 4, 5). Sujete firmemente el tubo de cobre de la dimensión que se muestra en la tabla. Seleccione A mm en la tabla según la herramienta que emplee.
  • Page 36 4. FUNCIONAMIENTO DE PRUEBA 4-1. FUNCIONAMIENTO DE PRUEBA Asegúrese de lo siguiente. • La zona alrededor del regulador está libre de objetos y el movimiento del regulador no se ve bloqueado. • El panel está instalado correctamente. • Las unidades interior y exterior están instaladas correctamente y reciben alimentación. 1) Pulse el interruptor E.O. SW una vez para el funcionamiento de REFRIGERACIÓN y dos veces para el funcionamiento de CALEFACCIÓN. El funcionamiento de prueba se realizará durante 30 minutos. Si la luz izquierdoa del indicador de funcionamiento parpadea cada 0,5 segundos, compruebe que el cable Interruptor de de conexión (A) de la unidad interior/exterior no esté mal conectado. Tras el funcionamiento de prueba, funcionamiento de se iniciará el modo de emergencia (temperatura de ajuste 24ºC). emergencia 2) Para detenerlo, pulse varias veces el interruptor E.O. SW hasta que se apaguen todas las luces de los (E.O. SW) indicadores. Si desea más detalles, consulte el manual de instrucciones. Verificación de la recepción de señales (infrarrojas) del controlador remoto Pulse el botón ON/OFF del controlador remoto (12) y compruebe que desde la unidad interior se oye un sonido electrónico. Vuelva a pulsar el botón ON/ OFF para apagar el equipo de aire acondicionado. • Una vez apagado el compresor, se activa el dispositivo de protección del equipo de aire acondicionado que lo mantiene apagado durante 3 minutos. 4-2. FUNCIÓN DE PUESTA EN MARCHA AUTOMÁTICA Este producto dispone de la función de puesta en marcha automática. Si la alimentación eléctrica falla durante el funcionamiento, por ejemplo si se produ- ce un apagón, esta función hace que una vez reanudada la alimentación el funcionamiento se produzca automáticamente con la configuración anterior. (Si desea más detalles, consulte el manual de instrucciones).
  • Page 37 Strumenti necessari per l’installazione SOMMARIO Cacciavite a croce Chiave (o chiave fissa) Nel presente manuale per Livella Chiave esagonale 4 mm 1. PRIMA DELL’INSTALLAZIONE ......1 l’installazione è descritta Righello graduato Attrezzo per svasatura per R410A 2. INSTALLAZIONE UNITÀ INTERNA ....3 solo l’unità interna. Fare Coltello multiuso o forbici Raccordo del manometro per R410A 3. SVASATURA E COLLEGAMENTO DEI TUBI ..6 riferimento al manuale del Sega frontale a corona classe 25, Pompa a depressione per R410A 4. FUNZIONAMENTO DI PROVA ......7 tipo MXZ per la configura- 35 - 65 mm / classe 50 - 75 mm Tubo flessibile di carica per R410A 5. POMPAGGIO .............7 zione dell’unità esterna.
  • Page 38 1-3. SPECIFICHE Dimensioni tubo Alimentatore *1 Specifiche dei cavi *2 (spessore *3, *4) Spessore Modello isolamento *7, *8 Tensione Cavo di collegamento Frequenza Liquido nominale interno ed esterno MFZ-KA25/35VA ø9,52 mm (0,8 mm) ø6,35 mm 230 V 50 Hz 1,5 mm a 4 nuclei 8 mm (0,8 mm) MFZ-KA50VA ø12,7 mm (1,0 mm) *1 Collegare all’interruttore di alimentazione che presenta un gioco di almeno *5 Prestare attenzione a non schiacciare e a non piegare il tubo durante la 3 mm quando viene aperto per interrompere la presa di energia elettrica piegatura del tubo. dalla sorgente. (Quando l’interruttore di alimentazione è disattivato, deve *6 Il raggio di curvatura dei tubi del refrigerante deve essere di almeno 100 mm. scollegare tutti i poli.) *7 Materiale isolante: schiuma di plastica termoresistente con densità speci- fica 0,045 *2 Utilizzare cavi conformi al modello 60245 IEC 57. *3 Non utilizzare mai cavi di spessore inferiore a quello specificato. La resi- *8 Prestare attenzione a utilizzare isolante dello spessore specificato.
  • Page 39 2. INSTALLAZIONE UNITÀ INTERNA 2-1. INSTALLAZIONE DELLA STAFFA DI FISSAGGIO DELL'UNITÀ INTERNA • Individuare un componente strutturale (ad esempio un pilastro) del muro e montare la staffa (7) orizzontalmente con le apposite viti (8). • Per impedire che la staffa (7) vibri, avere cura di installare le viti di fissaggio nei fori indicati da [->] nell'illustrazione. Per un supporto aggiuntivo, si po- tranno installare viti di fissaggio anche negli altri fori. Muro 2-2. ESECUZIONE DEL FORO ø65 mm (KA25/35)
  • Page 40 2-4. INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIO INTERNO • Agganciare la parte superiore dell’unità interna sulla relativa staffa di fissaggio (7). • Con le viti per legno (9) e la rondella (10) accluse fissare l’unità in- terna su 2 posizioni ( ) in cima e al centro dell’unità. 2-5. INSERIMENTO DELL’UNITÀ INTERNA IN 100 o più 100 o più Uscita aria superiore 100 o più Unità UNA PARETE Ricevitore interna Grata • Quando si installa una grata, usarne una con le barre orizzontali in- feriore e superiore strette, in maniera tale che il flusso dell’aria dalle uscite superiore e inferiore non venga a contatto con le barre. Se le barre orizzontali bloccheranno l’uscita dell’aria inferiore, usare un supporto, ecc., per regolare l’altezza dell’unità interna. Se la presa...
  • Page 41 2-7. DISPOSIZIONE ED INSTALLAZIONE DELLA TUBAZIONE Tubazione per Disposizione della tubazione refrigerante Premere • Instradare il tubo di scarico in diagonale sotto i tubi di connessione. Nastro per Tubazione legata esecuzione • Accertarsi che il tubo di scarico non sia instradato verso l’alto e che non esternamente tubazione presenti dislivelli. • Non tirare il tubo di scarico né avvolgerlo. • Instradare la tubazione in maniera tale che non si proietti oltre la parte Tubo di scarico posteriore dell’unità interna. (Vedere la figura a destra.) Installazione del tubo di collegamento TUBAZIONE A DESTRA VERSO ALTRA TUBAZIONE IL BASSO • Installare i tubi di collegamento in maniera tale che la tubazione possa spostarsi leggermente in avanti, indietro, a sinistra e a destra. Copritubo (4) Fascette (5) Fascette (5) • Accertarsi di isolare i tubi di collegamento e porli accanto alla parte poste- riore dell’unità interna, in maniera tale che non vengano a contatto con il pannello anteriore.
  • Page 42 2-9. INSTALLAZIONE DEL PANNELLO ANTE- RIORE 1) Aprire il vano orizzontale per l’uscita aria superiore. 2) Adattare il pannello anteriore sull’unità interna dalla parte anteriore e quindi premere le aree superiore e inferiore indicate con le frecce. 3) Premere le aree sotto l’uscita aria superiore e quelle sopra e sotto l’uscita aria inferiore che sono indicate con le frecce. 4) Dopo l’installazione del pannello anteriore, inserire le 2 viti sotto l’uscita aria superiore. 3. SVASATURA E COLLEGAMENTO DEI TUBI 3-1. SVASATURA Scorretto Corretto 1) Tagliare il tubo di rame in modo corretto con un tagliatubi. (Fig. 1, 2) Tubo di rame 2) Rimuovere completamente tutte le sbavature dalla sezione di taglio del tubo. (Fig. 3) • Quando si rimuovono le sbavature, rivolgere l’estremità del tubo Fig. 1 di rame verso il basso onde evitare che le sbavature penetrino Inclinato Non uni-...
  • Page 43 4. FUNZIONAMENTO DI PROVA 4-1. FUNZIONAMENTO DI PROVA Assicurarsi che vigano le condizioni seguenti. • La zona intorno alla valvola dell'aria non è ostruita da oggetti e la valvola può muoversi liberamente. • Il pannello è installato correttamente. • Le unità interna ed esterna sono installate correttamente ed alimentate. 1) Premere l’E.O. SW una volta per il funzionamento in modalità RAFFREDDAMENTO (COOL) e due volte per il funzionamento in modalità RISCALDAMENTO (HEAT). Il funzionamento di prova sarà eseguito per 30 minuti. Se la spia sul lato sinistro dell’indicatore di funzionamento lampeggia a intervalli di 0,5 se- Interruttore della condi, verificare che il cavo di collegamento unità...
  • Page 44 Απαιτούμενα εργαλεία για εγκατάσταση ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ Κατσαβίδι Phillips (σταυροκατσάβιδο) Εξαγωνικό κλειδί 4 mm Αυτό το εγχειρίδιο εγκατάστα- Αλφάδι με φυσαλίδα νερού Εργαλείο εκχείλωσης για R410A 1. ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ .........1 σης αναφέρεται μόνο στην Βαθμονομημένη κλίμακα Πολλαπλός μετρητής για R410A 2. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ ..3 εσωτερική μονάδα. Ανατρέξτε Μαχαίρι ή ψαλίδι γενικής χρήσης Αντλία κενού για R410A 3. ΕΡΓΑΣΙΑ ΕΚΧΕΙΛΩΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΔΕΣΗΣ ΣΩΛΗΝΑ ..6 στο εγχειρίδιο του τύπου Μηχάνημα κυκλικής οπής 25, 35 κλάση Ελαστικός σωλήνας πλήρωσης για R410A 4. ΕΛΕΓΧΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ........7 65 mm / 50 κλάση 75 mm Κόφτης σωλήνα με διάταξη διαμόρφω- MXZ για την εγκατάσταση της Κλειδί ροπής στρέψης σης στομίου 5. ΣΥΜΠΙΕΣΗ ............7 εξωτερικής μονάδας. Κλειδί σύσφιξης (ή αγγλικό κλειδί) 1. ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ...
  • Page 45 1-3. ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μέγεθος σωλήνων Παροχή ρεύματος *1 Προδιαγραφές καλωδίων *2 (πάχος *3, *4) Πάχος Μοντέλο μόνωσης *7, *8 Καλώδιο σύνδεσης εσωτερικής/ Ονομαστική τάση Συχνότητα Αέριο Υγρό εξωτερικής μονάδας MFZ-KA25/35VA ø9,52 mm (0,8 mm) ø6,35 mm 230 V 50 Hz 4-κλωνο 1,5 mm 8 mm (0,8 mm) MFZ-KA50VA ø12,7 mm (1,0 mm) *1 Συνδέστε στο διακόπτη παροχής ρεύματος ο οποίος, όταν ανοίγει για να διακόψει *5 Προσέξτε να μην σπάσετε ή λυγίσετε το σωλήνα κατά την καμπύλωση τη φάση της πηγής τροφοδοσίας, έχει διάκενο 3 mm ή περισσότερο. (Όταν ο δια- των σωλήνων. κόπτης παροχής ρεύματος είναι κλειστός πρέπει να διακόπτονται όλες οι φάσεις.) *6 Η ακτίνα καμπύλωσης των σωλήνων ψυκτικού πρέπει να είναι 100 mm ή *2 Χρησιμοποιείτε καλώδια που συμμορφώνονται προς το σχεδιασμό 60245 IEC 57.
  • Page 46 2. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ 2-1. ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΑΓΚΙΣΤΡΟΥ ΣΤΗΡΙΞΗΣ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ • Βρείτε ένα δομικό υλικό στον τοίχο (π.χ. ένα καρφί) και στερεώστε το μεταλλικό φύλλο (7) σε οριζόντια θέση χρησιμοποιώντας βίδες στερέωσης (8). • Για να αποτρέψετε τυχόν δονήσεις του μεταλλικού φύλλου εγκατάστασης (7), βεβαιωθείτε ότι έχετε εγκαταστήσει τις βίδες στερέωσης στις οπές που υπο- δεικνύονται με το σύμβολο [->] στο σχήμα. Για επιπρόσθετη στήριξη, μπορείτε να τοποθετήσετε βίδες στερέωσης και σε άλλες οπές. Τοίχος 2-2. ΔΙΑΝΟΙΞΗ ΟΠΩΝ 1) Καθορίστε τη θέση της τρύπας στον τοίχο. ø65 mm (KA25/35) 2) Ανοίξτε μια οπή διαμέτρου 65 mm (διαμ. 75 mm για KA50). Η εξωτε- ø75 mm (KA50) 5 - 7 mm ρική πλευρά θα πρέπει να βρίσκεται κατά 5 έως 7 mm χαμηλότερα σε σχέση με την εσωτερική. Εξωτερική 3) Εισαγάγετε το συνδετικό περίβλημα τρύπας τοίχου (C). πλευρά ΘΕΣΕΙΣ ΟΠΩΝ ΓΙΑ ΑΡΙΣΤΕΡΗ Ή ΠΙΣΩ-ΑΡΙΣΤΕΡΗ ΓΙΑ ΔΕΞΙΑ Ή ΑΡΙΣΤΕΡΗ ΣΩΛΗΝΩΣΗ ΜΕ ΚΑ- ΓΙΑ ΑΡΙΣΤΕΡΗ ΓΙΑ ΔΕΞΙΑ ΣΩΛΗ- ΣΩΛΗΝΩΣΗ ΤΕΥΘΥΝΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΚΑΤΩ ΣΩΛΗΝΩΣΗ ΝΩΣΗ (Η παρακάτω εικόνα εμφανίζει την...
  • Page 47 2-4. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ • Κρεμάστε την επάνω πλευρά της εσωτερικής μονάδας στη βάση ανάρτησης (7). • Χρησιμοποιήστε τις παρεχόμενες ξυλόβιδες (9) και τις ροδέλες (10), και στερεώστε την εσωτερική μονάδα σε 2 σημεία ( ), στην κορυφή και στο μέσο της μονάδας. 2-5. ΕΝΤΟΙΧΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ 100 ή πε- 100 ή πε- 100 ή πε- Άνω έξοδος αέρα ρισσότερο ρισσότερο Εσωτερική ρισσότερο • Για τον εντοιχισμό της εσωτερικής μονάδας με σχάρα, χρησιμοποι- Δέκτης μονάδα ήστε μια σχάρα με στενότερες οριζόντιες βέργες επάνω και κάτω Σχάρα...
  • Page 48 2-7. ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ ΣΩΛΗΝΩΣΕΩΝ ΚΑΙ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Διαμόρφωση σωληνώσεων • Περάστε το σωλήνα αποστράγγισης διαγωνίως κάτω από τους σωλήνες Σωλήνες σύνδεσης. ψυκτικού Ταινία Πιέστε Σωλήνωση με • Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας αποστράγγισης δεν έχει κλίση προς τα πάνω περίδεσης κλίση προς τα έξω ούτε ανεβοκατεβάσματα. • Mην τραβάτε το σωλήνα αποστράγγισης για να τον τυλίξετε με ταινία. • Περάστε τη σωλήνωση με τρόπο ώστε να μην προεξέχει στην πίσω πλευ- ρά της εσωτερικής μονάδας. (Δείτε την εικόνα στα δεξιά.) Σωλήνας αποστράγγισης ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΩΛΗΝΑ ΣΥΝΔΕΣΗΣ ΔΕΞΙΑ ΣΩΛΗΝΩΣΗ ΜΕ ΚΑΤΕΥ- ΑΛΛΗ ΣΩΛΗΝΩΣΗ ΘΥΝΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΚΑΤΩ • Τοποθετήστε τους σωλήνες σύνδεσης ώστε να μπορούν μα μετατοπιστούν ελαφρώς προς τα μπροστά, πίσω, αριστερά και δεξιά. Καλύμματα σωλήνα (4) Ταινίες Ταινίες στήριξης (5) στήριξης (5) • Μην παραλείψετε να μονώσετε τους σωλήνες σύνδεσης και να τους τοπο- θετήσετε κοντά στην πίσω πλευρά της εσωτερικής μονάδας ώστε να μην έρχονται σε επαφή με το πλαίσιο της πρόσοψης. • Προσέξτε να μην σπάσετε τους σωλήνες σύνδεσης όταν τους λυγίζετε. Αφαιρέστε το κάλυμμα.
  • Page 49 2-9. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΠΛΑΙΣΙΟΥ ΠΡΟΣΟΨΗΣ 1) Ανοίξτε το οριζόντιο πτερύγιο για την έξοδο του αέρα στην επάνω πλευρά. 2) Τοποθετήστε το πλαίσιο της πρόσοψης στην μπροστινή πλευρά της εσωτερικής μονάδας και κατόπιν πιέστε στα σημεία που υποδεικνύ- ονται από τα βέλη στην επάνω και την κάτω πλευρά. 3) Πιέστε στα σημεία χαμηλότερα από την άνω έξοδο του αέρα και στα σημεία ψηλότερα και χαμηλότερα από την κάτω έξοδο του αέρα που υποδεικνύονται από τα βέλη. 4) Αφού τοποθετήσετε στη θέση του το πλαίσιο της πρόσοψης, στερε- ώστε με τις 2 βίδες κάτω από την άνω έξοδο αέρα. 3. ΕΡΓΑΣΙΑ ΕΚΧΕΙΛΩΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΔΕΣΗΣ ΣΩΛΗΝΑ 3-1. ΕΚΧΕΙΛΩΣΗ Λάθος Χαλκοσω- Σωστό λήνας 1) Κόψτε σωστά το σωλήνα με ένα κόφτη σωλήνα. (Εικ. 1, 2) 2) Καθαρίστε εντελώς όλα τα γρέζια από την κομμένη διατομή του σωλήνα. (Εικ. 3) • Γυρίστε την κομμένη διατομή του σωλήνα προς τα κάτω ενώ Εικ. 1 καθαρίζετε τα γρέζια, ώστε να αποφύγετε να πέσουν γρέζια μέσα Κεκλιμένη Μη Με στο σωλήνα. ομοιό- γρέζια...
  • Page 50 4. ΕΛΕΓΧΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 4-1. ΕΛΕΓΧΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Βεβαιωθείτε ότι έχουν γίνει τα εξής. • Η περιοχή γύρω από το ρυθμιστή ροής δεν φράσσεται από αντικείμενα και δεν εμποδίζεται η κίνηση του ρυθμιστή ροής. • Το φάτνωμα έχει τοποθετηθεί σωστά. • Η εσωτερική και η εξωτερική μονάδα έχουν τοποθετηθεί σωστά και τροφοδοτείται ρεύμα. 1) Πατήστε το διακόπτη έκτακτης λειτουργίας (E.O. SW) για λειτουργία ΨΥΞΗΣ (COOL) και δύο φορές για λειτουργία ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ (HEAT). Διενεργείται έλεγχος λειτουργίας διάρκειας 30 λεπτών. Εάν η λυχνία Διακόπτης λει- ένδειξης λειτουργίας στην αριστερή πλευρά αναβοσβήνει κάθε 0,5 δευτερόλεπτα, ελέγξτε την εσωτε- τουργιασ εκτακτησ ρική/εξωτερική σύνδεση καλωδίων (A) για τυχόν λανθασμένη σύνδεση. Μετά τον έλεγχο λειτουργίας αναγκησ (E.O. SW) ξεκινάει η λειτουργία έκτακτης ανάγκης (emergency mode) (θερμοκρασία ρύθμισης 24ºC).
  • Page 51 Ferramentas Necessárias para a Instalação Este manual de instalação ÍNDICE Chave de parafusos Phillips Chave hexagonal de 4 mm é indicado apenas para a Nível Abocardador para tubos R410A 1. ANTES DA INSTALAÇÃO ........1 unidade interior. Consulte Escala Tubo de manómetro para R410A 2. INSTALAÇÃO DA UNIDADE INTERIOR ...3 o manual do tipo MXZ Faca ou tesoura Bomba de vácuo para R410A 3. TRABALHOS DE ALARGAMENTO E LIGAÇÃO DOS TUBOS ...6 Serra de trépano de classe 25, 35 para a configuração da Mangueira de abastecimen- 4. TESTE DE FUNCIONAMENTO ......7 com 65 mm/de classe 50 com 75 mm unidade exterior. to para R410A Chave dinamométrica 5. BOMBAGEM ............7 Cortador de tubos com alargador Chave (por exemplo, chave inglesa) 1. ANTES DA INSTALAÇÃO 1-1. POR QUESTÕES DE SEGURANÇA, CUMPRA SEMPRE AS SEGUINTES INDICAÇÕES • Leia a secção “POR QUESTÕES DE SEGURANÇA, CUMPRA SEMPRE AS SEGUINTES INDICAÇÕES” antes de instalar o aparelho de ar condicionado.
  • Page 52 1-3. ESPECIFICAÇÕES Tamanho do tubo Alimentação *1 Especificações dos fios *2 (espessura *3, *4) Espessura do Modelo isolamento *7, *8 Voltagem Fio de ligação da unidade Frequência Gás Líquido Nominal interior/exterior MFZ-KA25/35VA ø9,52 mm (0,8 mm) ø6,35 mm 230 V 50 Hz 4 condutores, 1,5 mm 8 mm (0,8 mm) MFZ-KA50VA ø12,7 mm (1,0 mm) *1 Ligue a um interruptor de alimentação que tenha uma folga de 3 mm ou *5 Tenha cuidado para não danificar o tubo quando o dobrar. mais quando aberto para interromper a fase da fonte de alimentação. *6 O raio de curvatura do tubo refrigerante deve ser de 100 mm ou mais. (Quando o interruptor de alimentação for desligado, deve desligar todas *7 Material de isolamento: plástico espumoso antitérmico com gravidade es- as fases.) pecífica de 0,045...
  • Page 53 2. INSTALAÇÃO DA UNIDADE INTERIOR 2-1. FIXAÇÃO DO SUPORTE DE MONTAGEM DA UNIDADE INTERIOR • Escolha uma zona rígida da parede (tal como uma viga) e fixe o suporte (7) na horizontal com os parafusos de fixação (8). • Para evitar a vibração do suporte (7), certifique-se de que instala os parafusos de fixação nos orifícios indicados por [->] na figura. Para obter uma maior sustentação, também é possível instalar parafusos de fixação noutros orifícios. Parede 2-2. PERFURAÇÃO DO ORIFÍCIO ø65 mm (KA25/35) 1) Determine a posição do orifício na parede. ø75 mm (KA50) 5 - 7 mm 2) Faça um orifício com 65 mm de diâmetro (diâ. de 75 mm para KA50). O lado exterior deve ficar 5 a 7 mm abaixo do lado interior. Lado 3) Insira a manga do orifício de parede (C). exterior POSICIONAMENTO DOS ORIFÍCIOS PARA TUBAGEM POSTERIOR OU PARA TUBAGEM PARA BAIXO OU ESQUER- PARA TUBAGEM PARA TUBAGEM ESQUERDA-POSTERIOR DA PARA BAIXO ESQUERDA DIREITA (A figura que se segue é uma vista (A figura que se segue é uma vista da parte de frontal do local de instalação da unida-...
  • Page 54 2-4. INSTALAÇÃO DA UNIDADE INTERIOR • Engate a parte de cima da unidade interior ao respectivo suporte de montagem (7). • Utilize os parafusos de madeira incluídos (9) e as anilhas (10), aper- te a unidade interior em 2 pontos ( ) localizados na parte de cima e no meio da unidade. 2-5. INSTALAÇÃO DA UNIDADE INTERIOR EM- BUTIDA NUMA PAREDE 100 ou mais 100 ou mais Saída de ar superior 100 ou mais Unidade • Ao instalar uma grade, utilize uma com barras horizontais superio- Receptor interior Grade res e inferiores estreitas, de modo a que o fluxo de ar proveniente da saída de ar superior e inferior não entre em contacto com as barras. Se as barras horizontais bloquearem a saída de ar inferior, utilize um suporte, etc., para ajustar a altura da unidade interior.
  • Page 55 2-7. MODELAÇÃO E INSTALAÇÃO DA TUBAGEM Modelação da tubagem Tubagem do • Oriente a mangueira de drenagem diagonalmente abaixo dos tubos de refrigerante ligação. Exerça Fita de Tubo dobrado para • Certifique-se de que a mangueira de drenagem não está orientada para pressão tubagem fora cima e de que não apresenta ondulações. • Não puxe a mangueira de drenagem para aplicar fita em torno da mesma. • Oriente a tubagem de modo a que a mesma não seja projectada para além Mangueira de da parte de trás da unidade interior. (Consulte a figura à direita.) drenagem Ligação da instalação da tubagem TUBAGEM DIREITA PARA BAIXO OUTRA TUBAGEM • Instale os tubos de ligação de modo a que a tubagem se possa deslocar ligeiramente para a frente, para trás, para a esquerda e para a direita. Tampas dos tubos (4) Bandas (5) Bandas (5) • Certifique-se de que isola os tubos de ligação e de que os coloca junto à parte de trás da unidade interior, de modo a que estes não entrem em contacto com o painel frontal. • Tenha cuidado para não danificar os tubos de ligação quando os dobrar. Retire a tampa. PARA TUBAGEM ESQUERDA OU ESQUERDA-POSTERIOR Una os tubos de ligação e a mangueira de drenagem e, de seguida, coloque fita de feltro em torno dos mesmos (11).
  • Page 56 2-9. INSTALAÇÃO DO PAINEL FRONTAL 1) Abra a palheta horizontal da saída de ar superior. 2) Encaixe o painel frontal na parte da frente da unidade interior e, de seguida, exerça pressão sobre as áreas superior e inferior marca- das com setas. 3) Exerça pressão sobre as áreas abaixo da saída de ar superior e so- bre as áreas acima e abaixo da saída de ar inferior marcadas com setas. 4) Quando tiver instalado o painel frontal, instale os 2 parafusos abaixo da saída de ar superior. 3. TRABALHOS DE ALARGAMENTO E LIGAÇÃO DOS TUBOS 3-1. TRABALHO DE ABOCARDAMENTO Tubo de Incorrecto Correcto cobre 1) Corte o tubo de cobre correctamente com um cortador de tubos.(Fig. 1, 2) 2) Retire completamente todas as rebarbas da secção transversal de tubo. (Fig. 3) • Volte a extremidade do tubo de cobre para baixo quando remo- Fig. 1 Incli- Irre- Com ver as rebarbas para evitar que estas caiam dentro do tubo. nado gular rebar- 3) Remova as porcas de abocardamento instaladas nas unidades interior e exterior e coloque-as no tubo sem nenhuma rebarba. (Não é possível Fig. 2 colocá-las após o trabalho de abocardamento.)
  • Page 57 4. TESTE DE FUNCIONAMENTO 4-1. TESTE DE FUNCIONAMENTO Certifique-se de que se verificam as seguintes condições. • A área em torno do regulador do volume de ar não possui quaisquer objectos e o movimento deste não se encontra bloqueado. • O painel está instalado correctamente. • As unidades interior e exterior estão correctamente instaladas e possuem alimentação. 1) Prima o E.O. SW uma vez para ARREFECIMENTO (COOL) e duas vezes para QUENTE (HEAT) . O teste de funcionamento será realizado durante 30 minutos. Se a luz esquerda do indicador de opera- Interruptor de...
  • Page 58 Nødvendigt værktøj til installation INDHOLDSFORTEGNELSE Stjerneskruetrækker 4 mm sekskantnøgle Denne installations- Vaterpas Opkravningsværktøj til 1. FØR INSTALLATION..........1 håndbog gælder kun for Målestok R410A 2. INSTALLATION AF INDENDØRSENHED..3 indendørsenheden. Se Kniv eller saks Målemanifold til R410A 3. OPKRAVNINGSARBEJDE OG TILSLUTNING AF RØR ..6 håndbogen for type MXZ 25, 35 klasse 65 mm / 50 Vakuumpumpe til R410A 4. TESTKØRSEL............7 klasse 75 mm hulsav Påfyldningsslange til R410A vedrørende opsætning af Momentnøgle Rørskærer med rival 5. TØMNING ............7 udendørsenheden. Nøgle (eller skruenøgle) 1. FØR INSTALLATION 1-1. FØLGENDE SIKKERHEDSFORSKRIFTER SKAL ALTID IAGTTAGES • Læs “FØLGENDE SIKKERHEDSFORSKRIFTER SKAL ALTID IAGTTAGES”, før klimaanlægget installeres. • Iagttag altid de herunder nævnte advarsler og forsigtighedsregler, da de indeholder vigtige sikkerhedsforskrifter.
  • Page 59 1-3. SPECIFIKATIONER Strømforsyning *1 Ledningsspecifikationer *2 Rørtykkelse (tykkelse *3, *4) Isolationstykkelse Model Forbindelsesledning til *7, *8 Mærkespænding Frekvens Væske indendørs-/udendørsenhed MFZ-KA25/35VA ø9,52 mm (0,8 mm) ø6,35 mm 230 V 50 Hz 4-trådet 1,5 mm 8 mm (0,8 mm) MFZ-KA50VA ø12,7 mm (1,0 mm) *1 Slut den til en stikkontakt, som har et mellemrum på 3 mm eller mere i *5 Pas på...
  • Page 60 2. INSTALLATION AF INDENDØRSENHED 2-1. FASTGØRELSE AF INDENDØRSENHEDENS MONTERINGSBESLAG • Find et strukturelt materiale (som f.eks. en stolpe) i væggen, og fastgør beslaget (7) i vandret stilling med fastspændingsskruerne (8). • For at forhindre at beslaget (7) vibrerer, skal fastspændingsskruerne monteres i de huller, der er er angivet med [->] på illustrationen. Der kan også sæt- tes skruer i de andre huller for ekstra støtte. Væg 2-2. BORING AF HUL 1) Vælg væghullets placering. ø65 mm (KA25/35) 2) Bor et hul med en diameter på65 mm (dia. 75 mm for KA50). Uden- ø75 mm (KA50) 5 - 7 mm dørssiden skal være 5-7 mm lavere end indendørssiden. 3) Monter manchetten til væghullet (C). Udendørsside HULPOSITIONER TIL RØRFØRING BAGPÅ ELLER TIL RØRFØRING TIL HØJRE NEDAD ELLER TIL RØRFØRING TIL RØRFØRING BAGPÅ TIL VENSTRE TIL VENSTRE NEDAD TIL VENSTRE TIL HØJRE (I følgende figur er indendørsenhedens (I følgende figur er bunden af indendørsenheden installationssted vist set forfra.) vist set ovenfra.) Når enheden monte- res på væg.
  • Page 61 2-4. INSTALLATION AF DEN INDENDØRS ENHED • Hægt toppen af indendørsenheden på monteringsbeslaget til inden- dørsenheden (7). • Brug de medfølgende træskruer (9) og skiven (10), og fastgør inden- dørsenheden 2 steder ( ) både øverst og midt på enheden. 100 eller 100 eller 100 eller 2-5. INDBYGNING AF INDENDØRSENHED I EN Øvre luftudtag derover derover derover Indendør- VÆG Modtager senhed Rist • Når du installerer en rist, skal du bruge en rist med smalle ribber øverst og nederst, således at luftstrømmen fra de øvre og nedre luftudtag ikke kommer i kontakt med ribberne. Hvis de vandrette rib- ber blokerer for det nedre luftudtag, kan du stille indendørsenheden på noget for at justere højden. Hvis det øvre eller nedre luftudtag er...
  • Page 62 2-7. RØRFORMNING OG INSTALLATION Rørlægning Kølerør • Før afløbsslangen diagonalt under rørforbindelserne. Skub Rør bøjet udad Rørlednings- • Sørg for, at afløbsslangen ikke føres opad, og at der ikke er nogen tape bølger i slangen. • Du må ikke trække i afløbsslangen. Pak afløbsslangen ind i tape. • Udfør rørføringen, så den ikke stikker længere ud end indendør- senhedens bagside.
  • Page 63 2-9. INSTALLATION AF FRONTPANEL 1) Åbn den vandrette vinge til det øvre luftudtag. 2) Monter frontpanelet på indendørsenheden forfra, og skub derefter på de øvre og nedre områder, der er markeret med pile. 3) Skub på områderne det øvre luftudtag og på områderne over og un- der det nedre luftudtag, som er markeret med pile. 4) Når frontpanelet er installeret, monteres de 2 skruer unde det øvre luftudtag. 3. OPKRAVNINGSARBEJDE OG TILSLUTNING AF RØR 3-1. OPKRAVNINGSARBEJDE Forkert Rigtigt 1) Skær kobberrøret på korrekt vis med en rørskærer. (Fig. 1, 2) Kobberrør 2) Fjern alle grater helt fra tværsnittet af røret. (Fig. 3) • Ret enden af kobberrøret nedad, når der fjernes grater, således at disse ikke falder ned i kobberrøret. Fig. 1 3) Fjern brystmøtrikkerne, der sidder på indendørs- og udendørsenhe- Skæv Ujævn Grater den, og sæt dem på røret, når graterne er fjernet (De kan ikke sæt- Fig. 2 tes på efter udført opkravningsarbejde).
  • Page 64 4. TESTKØRSEL 4-1. TESTKØRSEL Kontroller, at følgende er udført. • Området omkring befugteren er fri for objekter, og at befugterens bevægelse ikke er blokeret. • Panelet er installeret korrekt. • Indendørs- og udendørsenhederne er installeret korrekt og forsynes med strøm. 1) Tryk én gang på E.O. SW for COOL og to gange for HEAT. Testkørslen udføres i 30 minutter. Kontrol- lér, at indendørs-/udendørsenhedens forbindelsesledning (A) er korrekt tilsluttet, hvis den venstre lam- pe i driftsindikatoren blinker hvert halve sekund. Efter testkørslen starter nøddrift (indstillet temperatur 24ºC). Kontakt til nøddrift 2) For at standse driften trykkes på E.O. SW flere gange, indtil alle lysdioder slukker. Se brugsanvisnin- (E.O. SW) gen for yderligere oplysninger. Kontrol af modtagning af signalet (infrarøde stråler) fra fjernbetjeningen Tryk på ON/OFF-knappen på fjernbetjeningen (12), og kontroller, at der lyder en elektronisk lyd fra inden- dørsenheden. Tryk på ON/OFF-knappen igen for at slukke klimaanlægget. • Når kompressoren stopper, aktiveres genstartsblokeringen, og kompressoren virker ikke i 3 minutter for at beskytte klimaanlægget. 4-2. AUTO-GENSTARTSFUNKTION Dette produkt er udstyret med en automatisk genstartsfunktion. Når strømtilførslen stopper under drift, som for eksempel ved strømafbrydelse, starter funk- tionen automatisk driften i den tidligere indstilling, når strømmen er kommet tilbage. (Se brugsanvisningen for yderligere oplysninger.) Vigtigt: • Efter testkørsel eller kontrol af fjernsignalmodtagelse skal der slukkes for enheden med E.O. SW eller fjernbetjeningen, før der slukkes for strømforsy- ningen. Hvis dette undlades, vil enheden starte driften automatisk, når strømforsyningen slås til igen.
  • Page 65 Verktyg som krävs för installation INNEHÅLL Phillips skruvmejsel 4 mm sexkantnyckel Denna installationsan- Vattenpass Flänsverktyg för R410A 1. FÖRE INSTALLATION ........1 visning gäller endast Mätsticka Manometer med förgre- 2. INSTALLATION AV INOMHUSENHET ....3 inomhusenheten. Se Kniv eller sax ningsrör för R410A 3. FLÄNSNING OCH RÖRANSLUTNING .....6 anvisningen för MXZ 25, 35 klass 65 mm / Vakuumpump för R410A 4. TESTKÖRNING ..........7 för installation av 50 klass 75 mm hålsåg Påfyllningsslang för R410A Momentnyckel Rörledningskapare med 5. URPUMPNING ...........7 utomhusenheten. Skiftnyckel (eller blocknyckel) brotsch 1. FÖRE INSTALLATION 1-1. FÖLJANDE SKALL ALLTID IAKTTAS AV SÄKERHETSSKÄL • Var noga med att läsa “FÖLJANDE SKALL ALLTID IAKTTAS AV SÄKERHETSSKÄL” före installation av luftkonditioneraren.
  • Page 66 1-3. SPECIFIKATIONER Strömtillförsel *1 Kabelspecifikationer *2 Rörstorlek (tjocklek *3, *4) Model Isoleringstjocklek *7, *8 Anslutningskabel för inomhus-/ut- Märkspänning Frekvens Gas Vätska omhusenhet MFZ-KA25/35VA ø9,52 mm (0,8 mm) ø6,35 mm 230 V 50 Hz 4-ledare 1,5 mm 8 mm (0,8 mm) MFZ-KA50VA ø12,7 mm (1,0 mm) *1 Anslut strömbrytare som har ett gap om 3 mm eller mer då den är öppen för *5 Var försiktig så att rören inte kläms eller böjs vid rörbockning. att bryta källans strömfas. (När strömbrytaren slås av, måste den bryta alla *6 Bockningsradien på kylningsrören måste vara minst 100 mm. faser.) *7 Isoleringsmaterial : Värmebeständig skumplast, densitetstal 0,045 *2 Använd kablar i enlighet med design 60245 IEC 57.
  • Page 67 2. INSTALLATION AV INOMHUSENHET 2-1. MONTERA INOMHUSENHETENS MONTERINGSFÄSTE • Hitta ett byggnadsmaterial (t.ex. en regel) i väggen och montera fästet (7) horisontellt med fästskruvar (8). • För att förhindra att monteringsfästet (7) vibrerar, se till att sätta dit fästskruvarna i hålen som visas med [->] på bilden. Som ytterligare stöd kan fästskru- var även sättas dit i andra hål. Vägg 2-2. BORRNING AV HÅL ø65 mm (KA25/35) 1) Bestäm var hålet i väggen skall placeras. ø75 mm (KA50) 5 - 7 mm 2) Borra ett hål med 65 mm diameter (dia. 75 mm för KA50). Utomhus- sidan skall vara 5 till 7 mm lägre än inomhussidan. Utomhussida 3) Sätt dit vägghålsmuffen (C). LÄGEN FÖR HÅL FÖR RÖRDRAGNING BAKÅT ELLER FÖR RÖRDRAGNING ÅT HÖGER ELLER FÖR RÖRDRAGNING FÖR RÖRDRAG- VÄNSTER-BAKÅT VÄNSTER-NEDÅT ÅT VÄNSTER NING ÅT HÖGER (Figuren nedan visar inomhusenhetens (Figuren nedan visar inomhusenhetens under- installationsplats sedd framifrån.) sida sedd uppifrån.)
  • Page 68 2-4. INSTALLATION AV INOMHUSENHET • Haka fast inomhusenhetens övre del på inomhusenhetens monte- ringsfästen (7). • Använd de medföljande träskruvarna (9) och brickan (10), och fäst inomhusenheten på 2 platser ( ) på enhetens överdel och mitt. 2-5. BÄDDA IN INOMHUSENHETEN I EN VÄGG 100 eller mer Övre luftutblås 100 eller mer 100 eller mer Inom- • Använd ett galler med smala övre och undre, vågräta stänger så att Mottagare husenhet Galler...
  • Page 69 2-7. RÖRFORMNING OCH INSTALLATION Rörformning • Dra dräneringsslangen diagonalt under anslutningsrören. Kylmedelsrör Rörled- Tryck • Kontrollera att dräneringsslangen inte dras uppåt och att det inte Rör böjda utåt ningstejp finns böjar i slangen. • Linda tejp runt dräneringsslangen utan att dra i den. • Dra röret så att det inte skjuter ut längre än inomhusenhetens baksida. (Se figuren till höger.) Dräneringsslang Montering av anslutningsrör HÖGER NEDÅTGÅENDE RÖR ÖVRIGA RÖR • Montera anslutningsrören så att rören kan flytta sig en aning framåt, bakåt, åt vänster och höger.
  • Page 70 2-9. INSTALLERA FRONTPANELEN 1) Öppna den horisontala lamellen på det övre luftutblåset. 2) Montera frontpanelen på inomhusenheten från framsidan och tryck på de övre och undre delarna som markeras med pilar. 3) Tryck på platserna under det övre luftutblåset och över och under det undre luftutblåset som är markerade med pilar. 4) Sätt fast de 2 skruvarna under det övre luftutblåset när frontpanelen har monterats. 3. FLÄNSNING OCH RÖRANSLUTNING 3-1. UPPFLÄNSNINGSARBETE Dåligt 1) Skär av kopparledningen med en rörledningskapare. (Bild 1, 2) Kopparrör 2) Ta bort allt skägg från de avskurna delarna. (Bild 3) • Rikta änden på kopparöret nedåt medan du tar bort skägg, för att inte skägg ska falla ner i röret. Bild. 1 3) Avlägsna flänsmuttrarna från inomhus- och utomhusenheterna och Sned Ojämn Skägg sätt dem på ledningen när du har tagit bort skägget. (det går inte att Bild. 2...
  • Page 71 4. TESTKÖRNING 4-1. TESTKÖRNING Kontrollera att följande har utförts. • Området runt dämparen är fritt från föremål och dämparen kan röra sig obehindrat. • Panelen är installerad på rätt sätt. • Inom- och utomhusenheterna är installerade på rätt sätt och ström matas. 1) Tryck på E.O. SW en gång för COOL (KYLNING), och två gånger för HEAT (VÄRME). Testkörning utförs i 30 minuter. Om den vänstra lampan på funktionsindikatorn blinkar var 0,5:e sekund, kontrollera då om inom- och utomhusenhetens anslutningskabel (A) är felansluten. Efter testkörningen startar lä- get för nöddrift (inställd temperatur 24ºC).
  • Page 72 Tesis Etme İşlemi İçin Gerekli Aletler İÇİNDEKİLER Yıldız tornavida Anahtar (ya da somun anahtarı) Bu kılavuzda yalnızca Seviye 4 mm altı köşeli anahtar 1. TESİS ETME İŞLEMİNDEN ÖNCE ....1 iç ünitenin tesisi Ölçek R410A için geçmeli alet 2. İÇ ÜNİTENİN TESİSİ .........3 açıklanmaktadır. Dış Bıçak ya da makas R410A için manometre manifoldu 3. DİŞ AÇMA İŞİ VE BORU BAĞLAMA ....6 ünitenin kurulumu 25, 35 sınıfı 65 mm / 50 R410A için vakum pompası 4. TEST ÇALIŞTIRMASI ........7 için MXZ tipi kılavuza sınıfı 75 mm delgi R410A için doldurma hortumu 5. AŞAĞI POMPALAMA .........7 bakın. Tork anahtarı Raybalı boru kesici 1. TESİS ETME İŞLEMİNDEN ÖNCE 1-1. VERİLEN BİLGİLER GÜVENLİK İÇİN DİKKATLE GÖZDEN GEÇİRİLMELİDİR • Klima cihazını tesis etmeden önce “VERİLEN BİLGİLER GÜVENLİK İÇİN DİKKATLE GÖZDEN GEÇİRİLMELİDİR” kısmını dikkatlice okuyunuz. • Güvenliğinizle çok yakından ilgili olmalısından dolayı uyarı ve dikkat kısımlarını gözden geçiriniz. • Bu kılavuzu okuduktan sonra daha sonra başvurmak üzere İŞLETME TALİMATLARIYLA birlikte saklayınız.
  • Page 73 1-3. SPESİFİKASYONLAR Güç kaynağı *1 Kablo spesifikasyonları *2 Boru boyutu (kalınlık *3, *4) Model İzolasyon kalınlığı *7, *8 Tahmini Voltaj Frekans İç ünite/dış ünite bağlantı kablosu Sıvı MFZ-KA25/35VA ø9,52 mm (0,8 mm) ø6,35 mm 230 V 50 Hz 4 merkezli 1,5 mm 8 mm (0,8 mm) ø12,7 mm (1,0 mm) MFZ-KA50VA *1 Güç kaynağı fazını kesmek için açıldığında en az 3 mm aralığı olan bir *5 Boruları bükerken boruyu ezmemeye veya eğmemeye dikkat ediniz. elektrik şalterine bağlayın. (Elektrik şalteri kapatıldığı zaman tüm fazları *6 Soğutma borusu eğilme yarıçapı 100 mm veya daha fazla olmalıdır.
  • Page 74 2. İÇ ÜNİTENİN TESİSİ 2-1. İÇ ÜNİTE MONTAJ BRAKETİNİN SABİTLENMESİ • Duvarda yapısal bir malzeme (saplama gibi) bulun ve braketi (7) yatay olarak tespit vidalarıyla (8) sabitleyin. • Braketin (7) titreşimini önlemek için tespit vidalarını şekilde [->] ile belirtilen deliklere taktığınızdan emin olun. İlave destek için, tespit vidaları aynı zaman- da diğer deliklere de takılabilir. Duvar 2-2. DUVARA DELİK AÇMA 1) Duvar delik konumunu belirleyin. ø65 mm (KA25/35) ø75 mm (KA50) 5 - 7 mm 2) Bir diyagram oluşturun. 65 mm delik. (KA50 için çap 75 mm) Dış ta- raf, iç tarafın 5 ila 7 mm aşağısında olmalıdır. 3) Duvar deliği manşonunu (C) takın. Dış taraf DELİK KONUMLARI ARKAYA VEYA SOL ARKAYA BORU SAĞ AŞAĞIYA VEYA SOL AŞAĞIYA BORU SOLA BORU YER- SAĞA BORU YER- YERLEŞTİRME YERLEŞTİRME LEŞTİRME LEŞTİRME (Aşağıdaki şekilde iç ünite montaj konu- (Aşağıdaki şekilde iç ünitenin yukarıdan alt munun önden görünüşü bulunmaktadır.) kısmının görünüşü bulunmaktadır.) Ünite duvara monte edildiğinde. Ünite yere monte edildiğinde. 2-3. İÇ ÜNİTENİN HAZIRLANMASI İç ünitenin ön panelini çıkarın. 1) İşaretlenmiş iki bölgeyi ön ızgaranın üst taraflarına doğru “klik” sesi duyulana kadar itin. 2) Ön ızgarayı kendinize doğru açın. 3) 2 vidayı çıkartın.
  • Page 75 2-4. İÇ ÜNİTENİN MONTAJI • İç ünitenin üst kısmını iç ünite montaj braketine (7) takın. • Verilen ağaç vidaları (9) ve rondelayı (10) kullanın, iç üniteyi ünitenin üstünden ve ortasından olmak üzere 2 yerden ( ) sabitleyin. 100 veya 100 veya 100 veya 2-5. İÇ ÜNİTENİN DUVARA GÖMÜLMESİ Üst hava çıkışı daha fazla daha fazla daha fazla • Izgarayı monte ederken, üst ve alt hava çıkışlarından gelen hava Alıcı İç ünite Izgara akımı çubuklarla temas etmeyecek şekilde dar üst ve alt yatay çu- bukları olan bir ızgara kullanın. Yatay çubuklar alt hava çıkışını bloke ederse, iç ünitenin yüksekliğini ayarlamak için bir dayanak kullanın.
  • Page 76 2-7. BORU DÖŞEME VE MONTAJ Boru Döşeme Soğutucu • Pis su hortumunu bağlantı borularının altına çapraz olarak yerleştirin. borusu • Pis su hortumunun yukarıya doğru yerleştirilmediğinden ve hortum üzerin- İtin Boru Boru dışa eğimli de dalga bulunmadığından emin olun. bandı • Tahliye hortumunu çekmeyin, otrafina hant sarın. • Boruları iç ünitenin arka kısmında çıkıntı yapmayacak şekilde yerleştirin.(Sağdaki şekle bakın.) Pis su hortumu SAĞ AŞAĞIYA BORU DİĞER BORU YERLEŞİM Bağlanti Borusu Montaji YERLEŞTİRME KONUMLARI • Bağlantı borularını borular öne, arkaya, sola ve sağa hafifçe hareket ede- cek şekilde bağlayın. Boru kaplayıcıları (4) Bantlar (5) Bantlar (5) • Bağlantı borularını izole ettiğinizden ve boruları ön panelle temas etmeye- cek şekilde iç ünitenin arkasına yerleştirdiğinizden emin olun. • Bağlantı borularını eğerken ezmemeye dikkat edin. Kaplayıcıyı çıkarın. SOLA VEYA SOL ARKAYA BORU YERLEŞTİRME Bağlantı borularını ve pis su hortumunu bir araya toplayın ve keçe bantla (11) sarın. İç ünitenin sol ve sağ taraflarındaki alt yan panelleri aşağıda gösterildiği gibi Pervaz kesin ve kullanın.
  • Page 77 2-9. ÖN PANELİN MONTE EDİLMESİ 1) Üst hava çıkışının yatay pervanesini açın. 2) Ön paneli ön kısımdan iç ünitenin üzerine takın ve sonra oklarla işa- retlenen üst ve alt bölgeleri itin. 3) Üst hava çıkışının altındaki bölgeleri ve oklarla işaretlenen alt hava çıkışının üstü ve altındaki bölgeleri itin. 4) Ön paneli monte ettikten sonra, üst hava çıkışının altındaki 2 vidayı takın. 3. DİŞ AÇMA İŞİ VE BORU BAĞLAMA 3-1. DİŞ AÇMA İŞİ İyi değil Bakır boru İyi 1) Bakır boruyu boru keskisiyle doğru şekilde kesin. (Şekil 1, 2) 2) Boru kesitindeki pürüzleri tamamen giderin. (Şekil 3) • Pürüzleri giderme işlemi sırasında boruyu tutun ki kırpıntılar borunun içerisine düşmesin. Şekil 1 3) İç ve dış ünitede takılı olan somunları sökün ve daha sonra bu Eğimli Düzensiz Pürüzlü somunları pürüzlerden tamamen arınmış boruya takın. (Diş açtıktan Şekil 2 sonra takmak mümkün değildir.) 4) Diş açma işi (Şekil 4, 5). Tabloda gösterilen boyuttaki boruyu sıkıca Diş açma aleti Bakır boru tutun. Kullandığınız alete göre tablodan A mm seçin. Pürüz 5) Kontrol Boru dişleri • Diş açma işini Şekil. 6 ile karşılaştırın. Boru kesici • Eğer hata yaptıysanız hatalı kısmı keserek işlemi yeniden yapın. Şekil 3 Kavramalı tip Kavramalı tip A (mm) Sıkma torku Şekil 4...
  • Page 78 4. TEST ÇALIŞTIRMASI 4-1. TEST ÇALIŞTIRMASI Aşağıdaki işlemleri yaptığınızdan emin olun. • Tamponun çevresindeki alanda herhangi bir nesne olmamalı ve tamponun hareket alanı bloke edilme- melidir. • Panel doğru şekilde monte edilmelidir. • İç ve dış üniteler doğru şekilde monte edilmeli ve elektrik bağlantısı doğru yapılmalıdır. 1) COOL (soğutma) işlemi için bir, HEAT (ısıtma) işlemi için iki kez E.O. SW tuşuna basın. Test çalıştır- Emergency opera- ması 30 dakika boyunca gerçekleştirilecektir. Göstergenin sol tarafındaki ışık 0,5 saniyede bir yanıp tion (Acil durumda sönüyorsa, iç ve dış ünite bağlantı kablosunun (A) doğru bağlanıp bağlanmadığını kontrol edin. Test çalıştırma) düğmesi çalıştırmasından sonra, acil durum modu (sıcaklık 24ºC’ye ayarlanır) başlatılır. (E.O. SW) 2) Çalıştırmayı durdurmak için, tüm LED ışıkları sönene kadar birkaç kez E.O. SW’ye basın. Ayrıntılar için çalıştırma talimatlarına bakın.
  • Page 79 Инструменты, необходимые для установки Настоящее руководство по СОДЕРЖАНИЕ Крестообразная отвертка Гаечный ключ установке относится только Уровень Шестигранный гаечный ключ к внутреннему прибору. 1. ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПРОИЗВОДИТЬ УСТАНОВКУ ...1 Линейка 4 мм Информацию об установке 2. УСТАНОВКА ВНУТРЕННЕГО ПРИБОРА ..3 Универсальный нож или Конусный инструмент для R410A 3.
  • Page 80 1-3. ХАРАКТЕРИСТИКИ Питание *1 Характеристики проводов *2 Размер труб (толщина*3, *4) Модель Толщина изоляции *7, *8 Номинальное Внешняя/внутренняя Частота Газ Жидкость напряжение коммутация MLZ-KA25/35VA ø9,52 мм (0,8 мм) ø6,35 мм 230 V 50 Гц 4-жильный 1,5 мм 8 мм (0,8 мм) MLZ-KA50VA ø12,7 мм...
  • Page 81 2. УСТАНОВКА ВНУТРЕННЕГО ПРИБОРА 2-1. КРЕПЛЕНИЕ МОНТАЖНОГО КРОНШТЕИНА ВНУТРЕННЕГО ПРИБОРА • Наидите в стене элемент конструкции (например, стоику) и закрепите кронштеин (7) в горизонтальном положении с помощью шурупов крепления (8). • Для предотвращения вибрации кронштеина (7) обязательно установите шурупы крепления в отверстия, показанные значком [->] на рисунке. Для...
  • Page 82 2-4. УСТАНОВКА ВНУТРЕННЕГО ПРИБОРА • Наденьте веpхнюю часть внутpеннего пpибоpа на кpепежный кpонштейн внутpеннего пpибоpа (7). • Используя входящие в комплект поставки шуpупы (9) и пpоклад- ку (10), закpепите внутpенний пpибоp в 2-х местах ( ) и в веpх- ней, и в сеpединной частях пpибоpа. 2-5. ВСТРАИВАНИЕ ВНУТРЕННЕГО ПРИБО- Веpхнее...
  • Page 83 2-7. ПРИДАНИЕ ФОРМ ТРУБАМ И УСТАНОВКА Придание форм трубам Тpубопpовод • Пpоложите дpенажный шланг по диагонали под соединительными хладагента тpубами. Нада- Тpубопpовод с Лента для • Убедитесь, что дpенажный шланг не пpоложен по напpавлению ввеpх, вите изгибом наpужу тpубопpо- и что в нем нет изгибов. вода • Не тяните за дpенажный шланг и обеpните его лентой. •...
  • Page 84 2-9. УСТАНОВКА ПЕРЕДНЕЙ ПАНЕЛИ 1) Откpойте гоpизонтальную лопатку веpхнего отвеpстия для вы- пуска воздуха. 2) Наденьте пеpеднюю панель на внутpенний пpибоp спеpеди, за- тем надавите на веpхний и нижний участки, отмеченные стpел- ками. 3) Надавите на участки под веpхним отвеpстием для выпуска воз- духа, и...
  • Page 85 4. ТЕСТОВЫЙ ПРОГОН 4-1. ТЕСТОВЫЙ ПРОГОН Убедитесь, что выполнено следующее. • Вокруг задвижки нет никаких предметов, и движение задвижки не блокируется. • Панель установлена надлежащим образом. • Внутреннии и наружныи приборы установлены надлежащим образом и осуществляется подача электропитания. 1) Нажмите однократно E.O. SW для включения режима COOL (ОХЛАЖДЕНИЕ) и дважды для Переключатель...
  • Page 88 2006/42/EC: Machinery Directive 2004/108/EC: Electromagnetic Compatibility Directive 2009/125/EC: Energy-related Products Directive HEAD OFFICE: TOKYO BLDG., 2-7-3, MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN AUTHORIZED REPRESENTATIVE IN EU: MITSUBISHI ELECTRIC EUROPE B.V. HARMAN HOUSE, 1 GEORGE STREET, UXBRIDGE, MIDDLESEX UB8 1QQ, U.K. JG79A657H01...

This manual is also suitable for:

Mfz-ka50vaMfz-ka35va