Bosch MUM50112 Instruction Manual
Hide thumbs Also See for MUM50112:
Table of Contents
  • Polski

    • Dla Własnego Bezpieczeństwa
    • Opis Urządzenia
    • Systemy Zabezpieczające
    • Obsługa
    • Pozycje Robocze
    • Czyszczenie I Pielęgnacja
    • Przechowywanie
    • Przykłady Zastosowania
      • Ciasto Biszkoptowe
    • Usuwanie Drobnych Usterek
    • Ekologiczna Utylizacja
    • Gwarancja
    • Akcesoria Dodatkowe
  • Čeština

    • Pro VašI Bezpečnost
    • Bezpečnostní Systémy
    • Přehled
    • Obsluha
    • Pracovní Polohy
    • Pomoc PřI Poruchách
    • Uložení
    • Čistění A Ošetřování
    • Příklady Použití
    • Likvidace
    • Záruční Podmínky
    • Zvláštní Příslušenství
  • Slovenčina

    • Pre Vašu Bezpečnosť
    • Bezpečnostné Systémy
    • Pracovné Polohy
    • Prehľad Komponentov
    • Obsluha
    • Čistenie A Údržba
    • Pomoc Pri Poruchách
    • Príklady Použitia
    • Skladovanie
    • Likvidácia
    • Záručné Podmienky
    • Osobitné Príslušenstvo
  • Slovenščina

    • Za Vašo Varnost
    • Kratek Pregled
    • Varnostni Sistemi
    • Delovni Položaji
    • Rokovanje
    • Hramba
    • Pomoč Pri Motnjah
    • ČIščenje In Nega
    • Primeri Uporabe
      • Biskvitno Testo
      • Krhko Testo
    • Garancijski Pogoji
    • Odlaganje Odpadkov
    • Poseben Pribor
  • Hrvatski

    • Za Vašu Sigurnost
    • Sigurnosni Sustavi
    • Na Jedan Pogled
    • Radni Položaji
    • Posluživanje
    • ČIšćenje I Njega
    • Pomoć U Slučaju Smetnji
    • Primjeri Primjene
    • Skladištenje
    • Uvjeti Jamstva
    • Zbrinjavanje
    • Poseban Pribor
  • Srpski

    • Za Vašu Bezbednost
    • Sigurnosni Sistemi
    • Pregled
    • Radni Položaji
    • Rukovanje
    • ČIšćenje I Nega
    • Pomoć U Slučaju Smetnji
    • Čuvanje
    • Primeri Primene
    • Odlaganje Na Otpad
    • Uslovi Garancije
    • Specijalan Pribor
  • Shqip

    • Për Sigurinë Tuaj
    • Sisteme Sigurie
    • Një Vështrim I Shpejtë
    • Poziocionet E Punës
    • Përdorimi
    • Pastrimi Dhe Kujdesi
    • Ndreqja E Defekteve
    • Ruajtja
    • Shembuj Përdorimi
    • Kushtet E Garancisë
    • Menaxhimi E Mbetjeve
    • Aksesorët
  • Magyar

    • Az Ön Biztonsága Érdekében
    • Biztonsági Rendszerek
    • A Készülék Részei
    • MunkapozíCIók
    • Kezelés
    • Tisztítás És Ápolás
    • Alkalmazási Példák
    • Segítség Üzemzavar Esetén
    • Tárolás
    • Garanciális Feltételek
    • Ártalmatlanítás
    • Kiegészítő Tartozékok
  • Română

    • Pentru Siguranţa Dumneavoastră
    • Sisteme De Siguranţă
    • Dintr-O Privire
    • PoziţII De Lucru
    • Utilizare
    • Curăţarea ŞI Îngrijirea
    • Ajutor În Caz De Defecţiune
    • Depozitarea
    • Exemple De Utilizare
    • Aruncare La Gunoi
    • CondiţII De Garanţie
    • Accesorii Speciale
  • Български

    • За Вашата Безопасност
    • Защитни Механизми
    • Общ Преглед
    • Работа С Уреда
    • Работни Положения
    • Почистване И Поддръжка
    • Помощ При Повреди
    • Съхранение
    • Примерни Приложения
    • Гаранция
    • Отвеждане
    • Специални Принадлежности

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 3

Quick Links

Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
MUM50112
en
Instruction manual
pl
Instrukcja obsługi
cs
Návod k použití
sk
Návod na obsluhu
sl
Navodila za uporabo
hr
Uputa za uporabu
121_MUM50112_8001027210.indb 1
sr
Uputstvo za upotrebu
sq
Udhëzuesi i përdorimit
hu
Használati utasítás
ro
Instrucţiuni de utilizare
bg
Ръководство за употреба
‫ﺇرﺷﺎﺩاﺕ اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ‬
ar
27.11.2015 09:20:43

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Bosch MUM50112

  • Page 1 Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome MUM50112 Instruction manual Uputstvo za upotrebu Instrukcja obsługi Udhëzuesi i përdorimit Návod k použití Használati utasítás Návod na obsluhu Instrucţiuni de utilizare Navodila za uporabo Ръководство за употреба ‫ﺇرﺷﺎﺩاﺕ اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ‬ Uputa za uporabu 121_MUM50112_8001027210.indb 1...
  • Page 2 English Polski Čeština Slovak Slovenščina Hrvatski Srpski latinica Shqiptar Magyar Română Български ‫العربية‬ 121_MUM50112_8001027210.indb 2 27.11.2015 09:20:43...
  • Page 3: Table Of Contents

    For your safety Contents Congratulations on the purchase of your new Bosch appliance. For your safety..........3 You can find further information about our Safety systems ...........5 products on our web page. Overview.............6 Operating positions........6 Operation ............7 Cleaning and servicing ......10 Storage ............. 11 Troubleshooting ........11 Application examples........ 11 Disposal ............13 Guarantee..........13 Optional accessories ........14 For your safety Before use, read these instructions carefully in order to become familiar with important safety and operating instructions for this appliance. If the instructions for correct use of the appliance are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage will be excluded. This appliance is designed for processing normal household quan- tities in the home or similar quantities in non-industrial applications. Non-industrial applications include e.g. use in employee kitchens in shops, offices, agricultural and other commercial businesses, as well as use by guests in boarding houses, small hotels and similar dwellings. Use the appliance for processing normal quantities of...
  • Page 4 For your safety General safety instructions W Risk of electric shock! The appliance must not be used by children. The appliance and its power cord must be kept away from children. Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabil- ities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be performed by children unless they are supervised. Do not leave the running appliance unattended. Connect and operate the appliance only in accordance with the specifications on the rating plate. Only use the appliance indoors at room temperature and up to 2000 m above sea level. Always disconnect the appliance from the supply if it is left unat- tended and before assembling, disassembling or cleaning. Do not place the power cord over sharp edges or hot surfaces. Do not use the appliance if the power cord and/or appliance are damaged. To prevent injury, a damaged power cord must be replaced by the manufacturer or his customer service or a simi- larly qualified person. Only our customer service may repair the appliance. Safety instructions for this appliance W Risk of injury! W Risk of electric shock! Do not insert the mains plug until all preparations for working with the appliance are complete. When the appliance is not in use, pull out the mains plug. Before eliminating a fault, pull out the mains...
  • Page 5: Safety Systems

    For your safety For reasons of safety the appliance cannot be operated unless unused drives are covered with drive guards. W Risk of injury from sharp blades! Do not grip the sharp blades or edges of the cutting discs. Take hold of cutting discs by the edge only. Do not touch blender blades with bare hands. W Risk of injury from sharp blades/rotating drive! Never place fingers in the attached blender! Operate the assembled blender only and with the lid attached. W Risk of scalding! If processing hot liquids, steam escapes through the funnel in the lid. Add a maximum of 0.5 litres of hot or frothing liquid. W Important! Use the appliance with original accessories only. When using the accessories, follow the enclosed operating instructions. Use only one tool or accessory at any one time. W Explanation of the symbols on the appliance or accessory Follow the instructions in the operating instructions.
  • Page 6: Overview

    Overview Overload protection 9 Cord store Stow the cord in the cord store If the motor switches itself off while the appliance is being used, the overload Bowl with accessories protection feature has been activated. 10 Stainless steel stirring bowl A p ossible cause may be that too much 11 Lid food was processed at one time. Tools If a safety system is activated, see 12 Stirrer “Troubleshooting”. 13 Whisk The operating instructions describe several 14 Kneading hook with dough deflector models, see also overview of models 15 Accessories bag (Fig.
  • Page 7: Operation

    Operation Selecting the operating position: ■ Before operating the appliance and accessories for the first time, clean ■ Press the Release button and move the t horoughly; see “Cleaning and servicing”. swivel arm. Support movement with your hand. Important information ■ Move the swivel arm until it engages in These operating instructions contain a the required position. sticker with reference values for the operat- ing speed of the appliance when using the Position Drive MUM50.. tools or accessories. We recommend attach- ing this sticker to the appliance (Fig. C). Preparation ■ Place the base unit on a smooth, clean surface. ■ Pull out the power cord (Fig. D). Cord store: Pull out cable to the required length. Warning! Do not twist the cord when inserting it. –...
  • Page 8 Operation Working with the bowl and the tools ■ Remove lid. Fig. E: ■ Press the Release button and ■ Press the Release button and move the swivel arm to move the swivel arm to position 2. position 2. ■ Take the tool out of the drive. ■ Insert the bowl: ■ Remove the bowl. Tilt the bowl forwards and then set it ■ Clean all parts, see “Cleaning and down. Turn anti-clockwise until it locks servicing”. into place. Continuous-feed shredder ■ Depending on the processing task, insert the stirrer, whisk or kneading hook until it W Risk of injury locks into position.
  • Page 9 Operation Reversible shredding disc – ■ Place continuous-feed shredder on the coarse / fine drive and rotate all the way in a clockwise for shredding vegetables, fruit and cheese, direction, as illustrated in Fig. G-8. except for hard cheese (e.g. Parmesan). ■ Turn rotary switch to recommended Processing at setting 2 or 3. setting. Designation on the reversible shredding ■ Put food to be processed in the feed tube disc: and push down with the pusher. “2” for the coarse shredding side Warning! “4” for the fine shredding side Prevent the cut ingredients from building up Warning! in the outlet opening. The reversible shredding disc is not suitable Tip: To ensure even cutting results, process for shredding nuts. Shred soft cheese with thin ingredients in bunches. the coarse side only at setting 4. Note: If the food to be processed sticks in Grating disc – medium-fine the continuous-feed shredder, switch food for grating raw potatoes, hard processor off, pull out mains plug, wait until...
  • Page 10: Cleaning And Servicing

    Cleaning and servicing Cleaning and servicing Working with the blender Fig. J: Attention! ■ Press the release button and Do not use abrasive cleaning agents. Sur- move the swivel arm to faces may be damaged. position 4. Cleaning the base unit ■ Remove the blender drive cover. ■ Attach blender jug (mark on the handle W Danger of electric shock! on mark on the base unit) and turn all the Never immerse the base unit in water or way in an anti-clockwise direction. place under running water. Do not use a ■ Add ingredients. steam cleaner. Maximum amount of liquid = 1.25 litres; ■ Remove mains plug. maximum amount of frothing or hot ■...
  • Page 11: Storage

    Storage Storage Fault While the drive was running, the release W Risk of injury! button was inadvertently pressed. The When the appliance is not in use, pull out swivel arm moves up. The drive switches the mains plug. off, but does not stop in the tool change position. Fig. K: ■ Store tools and cutting discs in the acces- Remedial action sories bag. ■ Set the rotary switch to P. ■ Keep accessories bag in the bowl. ■ Move swivel arm to position 1. ■ To store in the original packaging, see ■ Switch on appliance (setting 1). Fig. L. ■ Switch off appliance again. Tool stops in tool change position. Troubleshooting Fault Blender does not start working or stops W Risk of injury! during use, the drive is “humming”. Blade is Before eliminating a fault, pull out the mains blocked.
  • Page 12 Application examples Sponge mixture From 500 g flour: ■ Knead the ingredients with the kneading Basic recipe hook for approx. ½ minute at setting 1, – 2 eggs then for approx. 3-4 minutes at setting 2. – 2-3 tbs. hot water Maximum quantity: 2 x basic recipe – 100 g sugar – 1 packet of vanilla sugar Yeast dough – 70 g flour Basic recipe – 70 g cornflour – 500 g flour – Baking powder if required – 1 egg ■ Beat the ingredients (except flour and – 80 g fat (room temperature) cornflour) with the whisk for approx. – 80 g sugar 4-6 minutes at setting 4 until frothy.
  • Page 13: Disposal

    Disposal Mayonnaise – 2 eggs – 2 tsp. mustard – ¼ l oil – 2 tbs. lemon juice or vinegar – 1 pinch of salt – 1 pinch of sugar Ingredients must be at the same temperature. ■ Process the ingredients (except the oil) in the blender for several seconds at setting 2 or 3. ■ Switch the blender to setting 4 and slowly pour the oil through the funnel and mix until the mayonnaise emulsifies. Eat the mayonnaise immediately, do not store. Disposal Dispose of packaging in an environ- mentally-friendly manner. This a ppliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used electrical and e lectronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
  • Page 14: Optional Accessories

    Optional accessories Optional accessories MUZ5ZP1 For squeezing oranges, lemons and grapefruits. Citrus press MUZ5CC1 For cutting fruit and vegetables into equally sized Dicer cubes. MUZ5FW1 For cutting fresh meat for steak tartare or meat loaf. Mincer MUZ45LS1 For the mincer MUZ5FW1. Perforated Fine disc for pasties and spreads, coarse disc for sau- disc set sages and bacon. fi ne (3 mm), coarse (6 mm) MUZ45SV1 For the mincer MUZ5FW1. Viennese whirl With metal template for 4 different pastry moulds. attachment MUZ45RV1 For the mincer MUZ5FW1. Grater For grating nuts, almonds, chocolate and dried bread attachment rolls. MUZ45FV1 For the mincer MUZ5FW1. Juicer For pressing soft fruit, except raspberries, tomatoes and attachment rose hips, to a pulp. At the same time e.g. currants are automatically stemmed and pitted.
  • Page 15 Optional accessories MUZ45RS1 For the continuous-feed shredder MUZ5DS1. Grating disc For grating raw potatoes, e.g. for potato pancakes or coarse dumplings. MUZ45KP1 For the continuous-feed shredder MUZ5DS1. Potato fritter For grating raw potatoes for rostis and potato fritters, for disc cutting fruit and vegetables into thick slices. MUZ5ER2 Up to 750 g of fl our plus ingredients can be processed Stainless steel in the bowl. stirring bowl MUZ5KR1 Up to 750 g of fl our plus ingredients can be processed Plastic mixing in the bowl. bowl MUZ5MX1 For blending drinks, for pureeing fruit and vegetables, Plastic blender for preparing mayonnaise, for cutting fruit, nuts, for attachment crushing ice cubes. MUZ5MM1 For chopping herbs, vegetables, apples and meat, for Multi-mixer shredding carrots, radishes and cheese, for grating nuts and cooled chocolate. If an accessory is not included in the product package, it can be purchased via the trade or from customer service. 121_MUM50112_8001027210.indb 15 27.11.2015 09:20:50...
  • Page 16: Dla Własnego Bezpieczeństwa

    Dla własnego bezpieczeństwa Spis treści Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu nowego urządzenia marki Bosch. Dla własnego bezpieczeństwa ....16 Dalsze informacje dotyczące naszych pro- Systemy zabezpieczające ......19 duktów znajdą Państwo na naszej stronie Opis urządzenia........19 internetowej. Pozycje robocze ........20 Obsługa ............20 Czyszczenie i pielęgnacja ......24 Przechowywanie........24 Usuwanie drobnych usterek .....25 Przykłady zastosowania ......25 Ekologiczna utylizacja ......27 Gwarancja ..........27 Akcesoria dodatkowe .......28 Dla własnego bezpieczeństwa Przed użyciem urządzenia należy starannie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, aby zapoznać się ze wskazówkami bezpieczeń- stwa i obsługi. Niezastosowanie się do wskazówek prawidłowego korzystania z urządzenia wyklucza odpowiedzialność producenta za wynikłe szkody. To urządzenie jest przeznaczone do przygotowywania małych ilości produktu na użytek domowy lub w warunkach zbliżonych do domowych, do zastosowań niekomercyjnych. Warunki zbliżone do domowych obejmują na przykład zastosowanie w kuchniach dla pracowników sklepów, biurach, gospodarstwach rolnych i innych małych firmach. Urządzenie może być także używane przez gości w pensjonatach, małych hotelach i podobnych obiektach mieszkal- nych. Używać tylko dla takiej ilości produktów i czasu przygotowa- nia, które są typowe dla gospodarstwa domowego. Nie przekraczać maksymalnie dopuszczalnej ilości produktów (patrz „Przykłady zastosowania”)! Niniejsze urządzenie nadaje się do mieszania, zagniatania oraz ubijania produktów spożywczych. Nie wolno używać urządzenia...
  • Page 17 Dla własnego bezpieczeństwa Ogólne wskazówki bezpieczeństwa W Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Nie wolno dzieciom obsługiwać tego urządzenia. Urządzenie wraz z elektrycznym przewodem zasilającym należy przechowywać z dala od dzieci. Urządzenia mogą być obsługiwane przez osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, czuciowych lub umysło- wych albo nie posiadających odpowiedniego doświadczenia/wiedzy tylko pod kontrolą osoby odpowiadającej za bezpieczeństwo osoby obsługującej urządzenie lub po dokładnym pouczeniu w obsłudze urządzenia oraz po zrozumieniu zagrożeń wynikających z obsługi urządzenia. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Nie wolno dzieciom przeprowadzać jakichkolwiek prac związanych z czyszcze- niem lub konserwacją urządzenia bez nadzoru. Nie pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru. Urządzenie należy podłączyć i użytkować zgodnie z parametrami podanymi na tabliczce znamionowej. Urządzenie wolno używać tylko w pomieszczeniach, w temperaturze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m n.p.m. Zawsze wyłączać urządzenie, gdy jest bez nadzoru, przed monta- żem i demontażem oraz przed czyszczeniem. Nie wolno ocierać elektrycznego przewodu zasilającego o ostre kra- wędzie ani gorące powierzchnie. Urządzenia można używać tylko wtedy, gdy elektryczny przewód zasilający i samo urządzenie nie są uszkodzone. Aby uniknąć zagrożeń w przypadku uszkodzenia prze- wodu zasilającego należy zlecić jego wymianę wyłącznie producen- towi albo jego autoryzowanemu serwisowi lub osobie o podobnych kwalifikacjach i odpowiednich uprawnieniach. Naprawy urządzenia może przeprowadzić tylko nasz autoryzowany punkt serwisowy. Wskazówki bezpieczeństwa dla pracy z niniejszym urządzeniem W Niebezpieczeństwo zranienia! W Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
  • Page 18 Dla własnego bezpieczeństwa W Niebezpieczeństwo skaleczenia obracającymi się narzędziami! Przed wymianą elementów wyposażenia lub części dodatkowych, które znajdują się w ruchu podczas pracy urządzenia, należy koniecz- nie wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. Po wyłączeniu urządzenia napęd pracuje jeszcze krótką chwilę i zatrzy- muje się w pozycji wymiany narzędzi. Nie zmieniać położenia ramienia urządzenia, jeżeli urządzenie jest włączone. Zaczekać, aż napęd cał- kowicie się zatrzyma. Nie zbliżać rąk do wirujących części. Podczas pracy urządzenia nie wolno wkładać rąk do miski. Nie wkładać palców do otworu wsypowego. Pracować tylko z założoną pokrywą! Ze wzglę- dów bezpieczeństwa można włączać urządzenie tylko wtedy, gdy nieużywane napędy są zasłonięte pokrywami ochronnymi. W Niebezpieczeństwo zranienia ostrymi nożami! Nie dotykać ostrych noży i krawędzi tarcz rozdrabniających. Tarcze rozdrabniające chwytać tylko za brzeg! Noży miksera nie chwytać gołymi rękoma. W Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrymi nożami / obracającym się napędem! Nigdy nie wkładać rąk do założonego miksera! Mikser można włączać tylko kompletnie zmontowany i z założoną pokrywą. W Niebezpieczeństwo poparzenia! Podczas przetwarzania gorących produktów przez lejek w pokrywie wydostaje się para. Wlewać maksymalnie 0,5 litra gorących lub pie- niących się płynów.
  • Page 19: Systemy Zabezpieczające

    Systemy zabezpieczające Systemy zabezpieczające 3 Przełącznik obrotowy Po wyłączeniu (położenie P) Blokada włączenia urządzenie pracuje jeszcze chwilę Patrz tabela „Pozycje robocze“. i zatrzymuje się automatycznie w pozycji Urządzenie daje się włączać w pozycjach 1 optymalnej do wymiany narzędzi. i 3 tylko wtedy: P = stop ■ gdy miska (10) jest założona i przekrę- M = włączenie chwilowe z najwyższą cona aż do zatrzasku oraz prędkością obrotową, przytrzymać ■ gdy pokrywa osłaniająca napęd miksera przełącznik przez potrzebny okres (7) jest założona. miksowania. Zakresy 1-4, prędkość pracy: Zabezpieczenie przed ponownym 1 = niska prędkość obrotowa – wolna, włączeniem 4 = wysoka prędkość obrotowa W przypadku przerwy w dopływie prądu, – szybka. urządzenie pozostaje włączone, lecz silnik 4 Pokrywa osłaniająca napęd nie zaczynie ponownie pracować, gdy W celu zdjęcia pokrywy osłaniającej zasilanie zostanie przywrócone. W celu...
  • Page 20: Pozycje Robocze

    Pozycje robocze 15 Torba na akcesoria Pozycja Napęd MUM50112 Do przechowywania narzędzi i tarcz rozdrabniających. Rozdrabniacz 16 Popychacz 17 Pokrywa z otworem wsypowym 18 Tarcze rozdrabniające a Dwustronna tarcza do krojenia na plasterki – grubo/cienko b Dwustronna tarcza do tarcia na wiórki – grubo/drobno c Tarcza do tarcia – średnio 19 Uchwyt tarcz – 20 Obudowa z otworem wyrzutowym Mikser* 21 Pojemnik miksera...
  • Page 21 Obsługa Ważna uwaga! Hak do zagniatania (14) W niniejszej instrukcji obsługi znajduje się do zagniatania ciężkich ciast i do naklejka z wartościami orientacyjnymi pręd- mieszania dodatków, które nie kości pracy urządzenia z narzędziami lub powinny być rozdrobnione (np. akcesoriami. Zalecamy umieścić naklejkę rodzynek, wiórek czekoladowych) na urządzeniu (rys. C). Praca z zastosowaniem miski i narzędzi Przygotowanie Rysunek E: ■ Nacisnąć przycisk zwalniający ■ Postawić korpus urządzenia na gładkiej blokadę i odchylić ramię urządze- i czystej powierzchni. nia do pozycji 2. ■ Wyciągnąć/odwinąć elektryczny ■ Wkładanie miski: przewód zasilający (rys. D). Przechylić do przodu miskę i postawić, Kabel wyciągnąć na potrzebną...
  • Page 22 Obsługa ■ Nacisnąć przycisk zwalniający Dwustronna tarcza do krojenia na pla- blokadę i odchylić ramię urządze- sterki – grubo/cienko nia do pozycji 2. do cięcia owoców i warzyw. ■ Włożyć składniki. Przetwarzać na zakresie 3. Oznaczenie na dwustronnej tarczy do kroje- Po pracy nia na plasterki: ■ Wyłączyć urządzenie przełącznikiem „1“ dla grubej strony krojenia obrotowym. „3“ dla cienkiej strony krojenia ■ Odłączyć wtyczkę od gniazdka. Uwaga! ■ Zdjąć pokrywę. ■ Nacisnąć przycisk zwalniający Dwustronna tarcza do krojenia nie nadaje blokadę i odchylić ramię urządze- się do krojenia twardego sera, chleba, bułek nia do pozycji 2. ani czekolady. Ziemniaki ugotowane na ■ Wyjąć narzędzie z napędu. twardo (sałatkowe) kroić tylko na zimno.
  • Page 23 Obsługa ■ Nacisnąć przycisk zwalniający ■ Przekręcić pokrywę w kierunku przeciw- blokadę i odchylić ramię urządze- nym do ruchu wskazówek zegara i zdjąć. nia do pozycji 3. ■ Zdjąć uchwyt tarcz wraz z tarczą. W tym ■ Zdjąć z napędu rozdrabniacza pokrywę celu nacisnąć palcem z dołu na wał napę- osłaniającą (rys. G-5a). dowy (rys. H). ■ Przytrzymać uchwyt tarcz przy dolnym ■ Umyć poszczególne części. końcu; obie ostre końcówki muszą być Mikser przy tym skierowane do góry. W Niebezpieczeństwo skaleczenia ■ Założyć ostrożnie żądaną tarczę do kroje- ostrymi nożami / obracającym się nia lub tarcia na końcówki uchwytu tarczy napędem! (rys. G-6a). Nigdy nie wkładać rąk do założonego Przy dwustronnych tarczach zwrócić miksera! Mikser zakładać/zdejmować tylko uwagę, aby żądana strona była skiero- wtedy, gdy urządzenie jest wyłączone...
  • Page 24: Czyszczenie I Pielęgnacja

    Czyszczenie i pielęgnacja Czyszczenie miski i narzędzia ■ Nałożyć pokrywę i przekręcić w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek Miskę i narzędzia można myć w zmywarce zegara, aż do oporu w uchwycie miksera. do naczyń. Zwrócić uwagę na to, aby ele- Pokrywa musi być zatrzaśnięta. mentów z tworzywa sztucznego nie ścisnąć ■ Przełącznik obrotowy nastawić na żądany w zmywarce, ponieważ mogą ulec trwałej zakres. deformacji podczas procesu zmywania! Dodawanie składników Czyszczenie rozdrabniacza Rysunek J-8: Wszystkie części rozdrabniacza można myć ■ Wyłączyć urządzenie przełącznikiem w zmywarce do naczyń. obrotowym. Wskazówka: czerwony nalot, który ■ Zdjąć pokrywę i dodać składniki pozostaje np. po tarciu marchewki, można usunąć przecierając części rozdrabniacza ■ wyjąć lejek z pokrywy i dodać stałe skład- (z wyjątkiem tarcz rozdrabniających) ście- niki stopniowo przez otwór wsypowy reczką nasączoną kilkoma kroplami oleju jadalnego. Następnie umyć rozdrabniacz. ■...
  • Page 25: Usuwanie Drobnych Usterek

    Usuwanie drobnych usterek Usuwanie drobnych usterek Sposób usunięcia ■ Ustawić przełącznik obrotowy na P. W Niebezpieczeństwo zranienia! ■ Ustawić ramię wychylne w pozycji Przed przystąpieniem do usuwania usterek należy zawsze najpierw wyjąć wtyczkę ■ Włączyć urządzenie (zakres 1). z gniazdka sieciowego. ■ Ponownie wyłączyć urządzenie. Narzędzie zatrzymuje się w pozycji Ramię urządzenia musi zaskoczyć wymiany narzędzi. w każdej pozycji roboczej. Usterka Proszę najpierw spróbować usunąć Mikser nie zaczyna pracować, albo zatrzy- występujący problem w oparciu o niniejsze muje się podczas pracy, a napęd „brzęczy“. wskazówki. Nóż jest zablokowany. Usterka Sposób usunięcia Urządzenie nie zaczyna pracować.
  • Page 26 Przykłady zastosowania Ciasto drożdżowe ■ Podane składniki (oprócz mąki i mąki ziemniaczanej) ubijać końcówką do ubija- Przepis podstawowy nia przez ok. 4-6 minut na zakresie 4, aż – 500 g mąki do mocnego spienienia. – 1 jajko ■ Nastawić przełącznik obrotowy na zakres – 80 g tłuszczu (o temperaturze pokojowej) 1 i mieszając dalej ok. ½ do 1 minuty – 80 g cukru dodawać łyżkami przez otwór wsypowy – 200–250 ml letniego mleka przesianą mąkę i mąkę ziemniaczaną. – 25 g świeżych drożdży lub 1 paczka Maksymalna ilość: 2 x przepis drożdży suszonych podstawowy – otarta skórka z ½ cytryny – 1 szczypta soli Ciasto ucierane ■ Podane składniki mieszać hakiem do Przepis podstawowy zagniatania przez ok. ½ minuty na zakre- –...
  • Page 27: Ekologiczna Utylizacja

    Ekologiczna utylizacja Gwarancja ■ Składniki (oprócz oliwy) zmiksować kilka sekund w mikserze na zakresie 2 lub 3. Dla urządzenia obowiązują warunki ■ Następnie przełączyć mikser na zakres 4, gwarancji wydanej przez nasze przed- dolewać powoli oliwę przez lejek i tak stawicielstwo handlowe w kraju zakupu. długo miksować, aż powstanie emulsja Dokładne informacje otrzymacie Państwo majonezu. w każdej chwili w punkcie handlowym, Majonez spożyć w krótkim czasie – nie w którym dokonano zakupu urządzenia. przechowywać. W celu skorzystania z usług gwarancyinych konieczne jest przedłożenie dowodu Ekologiczna utylizacja kupna urządzenia. Warunki gwarancji To urządzenie jest oznaczone zgodnie regulowane są odpowiednimi przepisami z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE Kodeksu c ywilnego oraz Rozporządze- oraz polską Ustawą z dnia 29 lipca niem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995 2005 r. „O zużytym sprzęcie elek- roku „W sprawie szczególnych warunków trycznym i elektronicznym” (Dz.U. z zawierania i wykonywania umów rzeczy 2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem ruchomych z udziałem konsumentów”.
  • Page 28: Akcesoria Dodatkowe

    Akcesoria dodatkowe Akcesoria dodatkowe MUZ5ZP1 Do wyciskania soku z pomarańczy, cytryn i grejpfrutów. Wyciskarka do owoców cytrusowych MUZ5CC1 Do cięcia owoców i warzyw na równe kostki Przystawka do krojenia w kostkę MUZ5FW1 Do rozdrabniania świeżego mięsa na tatar lub kotlet Przystawka do mielony. mielenia mięsa MUZ45LS1 Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1. Zestaw sitek Sitko drobne dla pasztetów i past, grube dla kiełbasy do mielenia i boczku. drobnego (3 mm), grubego (6 mm) MUZ45SV1 Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1. Przystawka Z metalowym szablonem dla 4 różnych kształtów do wyciskania ciastek. ciastek MUZ45RV1 Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1. Przystawka do Do tarcia orzechów, migdałów, czekolady i suchych tarcia bułek.
  • Page 29 Akcesoria dodatkowe MUZ45AG1 Dla rozdrabniacza MUZ5DS1. Tarcza do Tnie owoce i warzywa na drobne paski do potraw kuchni krojenia azjatyckiej. warzyw kuchni azjatyckiej MUZ45RS1 Dla rozdrabniacza MUZ5DS1. Tarcza do Do tarcia surowych ziemniaków, np. na placki ziemnia- tarcia na grubo czane lub kluski. MUZ45KP1 Dla rozdrabniacza MUZ5DS1. Tarcza Do tarcia surowych ziemniaków na szwajcarski placek do tarcia ziemniaczany, do cięcia owoców i warzyw na grube ziemniaków plasterki. MUZ5ER2 W misce można mieszać do 750 g mąki plus składniki Miska do mie- dodatkowe. szania ze stali nierdzewnej MUZ5KR1 W misce można mieszać do 750 g mąki plus składniki Miska do dodatkowe. mieszania z tworzywa sztucznego MUZ5MX1 Do miksowania napojów, rozcierania owoców i warzyw, Blender przygotowywania majonezu, do rozdrabniania owoców z tworzywa i orzechów, do kruszenia lodu.
  • Page 30: Pro Vaši Bezpečnost

    Pro Vaši bezpečnost Obsah Srdečně blahopřejeme ke koupi Vašeho nového spotřebiče firmy Bosch. Pro Vaši bezpečnost .........30 Další informace k našim výrobkům najdete Bezpečnostní systémy......32 na naší internetové stránce. Přehled .............32 Pracovní polohy ........33 Obsluha ............33 Čistění a ošetřování........37 Uložení .............37 Pomoc při poruchách........37 Příklady použití .........38 Likvidace...........39 Záruční podmínky ........39 Zvláštní příslušenství ........40 Pro Vaši bezpečnost Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod, abyste získali důležité bezpečnostní a uživatelské pokyny k tomuto spotřebiči. Nedodr- žení pokynů pro správné použití spotřebiče vylučuje odpovědnost výrobce za škody tím způsobené. Tento spotřebič je určený pro přípravu množství, které je běžné v domácnosti, nebo pro nekomerční použití podobné jako v domác- nosti. Použití podobné jako v domácnosti zahrnuje např. použití v kuchyňkách pro zaměstnance v obchodech, kancelářích, země- dělských nebo jiných výdělečných provozech, a dále používání hosty v penzionech, malých hotelech a podobných ubytovacích zaří- zeních. Spotřebič používejte jen pro množství zpracovávaná běžně...
  • Page 31 Pro Vaši bezpečnost Čistění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dozoru. Neprovozujte spotřebič bez dozoru. Přístroj zapojujte a používejte pouze v souladu s údaji na typovém štítku. Přístroj používejte pouze ve vnitřních prostorách při pokojové teplotě a jen do nadmořské výšky 2000 m. V nepřítomnosti dozoru a před smontováním, demontáží nebo čištěním spotřebič vždy odpojte od elektrické sítě. Přívodní kabel netáhněte přes ostré hrany nebo horké plochy. Pří- stroj používejte jen tehdy, když samotný přístroj ani přívodní kabel není poškozený. Bude-li přívodní kabel tohoto spotřebiče poško- zen, musí jej vyměnit výrobce nebo jeho zákaznický servis nebo podobně kvalifikovaná osoba, aby se zabránilo ohrožení. Opravy na spotřebiči nechejte provést pouze naším zákaznickým servisem. Bezpečnostní pokyny pro tento spotřebič W Nebezpečí poranění! W Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Zastrčte síťovou zástrčku teprve tehdy, až jsou ukončené všechny přípravy pro práci se spotřebičem. Pokud spotřebič nepoužíváte, vytáhněte síťovou zástrčku. Před odstraňováním poruchy vytáhněte síťovou zástrčku. Nikdy neponořujte základní spotřebič do kapaliny a nedržte jej pod tekoucí vodou. Nepoužívejte parní čistič. Spotřebič zapínejte a vypínejte výhradně otočným přepínačem. W Nebezpečí poranění rotujícími nástroji! Před výměnou příslušenství nebo dodatečných částí, které se při provozu pohybují, musíte spotřebič vypnout a odpojit od elektrické sítě. Po vypnutí pohon krátkou dobu dobíhá a zůstane stát v poloze pro výměnu nástroje. Nepřestavujte výklopné rameno, když je spo- třebič zapnutý. Počkejte na úplné zastavení pohonu. Nesahejte do rotujících dílů. Během provozu nikdy nesahejte do mísy. Nesahejte...
  • Page 32: Bezpečnostní Systémy

    Pro Vaši bezpečnost W Důležité! Používejte spotřebič pouze s originálním příslušenstvím. Při použití příslušenství dodržujte přiložené návody k použití. Používejte sou- časně pouze jeden nástavec, příp. příslušenství. W Vysvětlení symbolů na spotřebiči, příp. příslušenství Řiďte se pokyny v návodu k použití. Pozor! Rotující nože. Pozor! Rotující nástroje. Nesahejte do plnicího otvoru. W Důležité! Po každém použití nebo po delší době nepoužívání spotřebič vždy důkledně vyčistěte. X „Čistění a ošetřování“ viz strana 37 Bezpečnostní systémy Přehled Odklopte prosím obrázkové strany. Pojistka proti zapnutí Obr. A: Viz tabulka „Pracovní polohy“. Základní spotřebič Spotřebič je možné zapnout v poloze 1 a 3 1 Uvolňovací...
  • Page 33: Pracovní Polohy

    Při nepoužívání nasaďte ochranný kryt pohybu rukou. pohonu mixéru. ■ Pohybujte výklopným ramenem až k 9 Uložení kabelu zaskočení v požadované poloze. Uložení kabelu v přihrádce na kabel Poloha Pohon MUM50112 Míchací mísa s příslušenstvím 10 Nerezová míchací mísa 11 Víko Nástroje 12 Míchací metla 13 Šlehací metla 14 Hnětací hák s deflektorem těsta 15 Taška na příslušenství...
  • Page 34 Obsluha Pozor! Míchací metla (12) Provozujte spotřebič pouze s příslušen- na míchání těst, např. třeného těsta stvím/nástavcem v pracovní poloze. Nepro- vozujte spotřebič naprázdno. Nevystavujte Šlehací metla (13) spotřebič a díly příslušenství žádným na šlehání sněhu z bílků, smetany a zdrojům tepla. Díly nejsou vhodné pro mik- na šlehání lehkých těst, např. piško- rovlnnou troubu. tového těsta ■ Před prvním použitím spotřebič a příslu- Hnětací hák (14) šenství důkladně očistěte, viz “Čistění a na hnětení těžkých těst a k opatr- ošetřování”. nému vmíchání přísad, které nemají Důležité upozornění! být rozmělněny (např. rozinky, V tomto návodu k použití se nachází čokoládové plátky) nálepka se směrnými hodnotami pro Práce s míchací mísou a nástroji pracovní rychlost spotřebiče při použití Obr.
  • Page 35 Obsluha Přidání přísad Oboustranný krájecí kotouč – ■ Vypněte spotřebič otočným přepínačem. silné/tenké plátky ■ Přidejte přísady plnicím otvorem ve víku. Na krájení ovoce a zeleniny. nebo Zpracování na stupni 3. ■ Sundejte víko. Označení na oboustranném krájecím ■ Stiskněte uvolňovací tlačítko a kotouči: umístěte výklopné rameno do „1“ strana na krájení silných plátků polohy 2. „3“ strana na krájení tenkých plátků ■ Naplňte přísady. Pozor! Po ukončení práce Oboustranný krájecí kotouč není vhodný na ■ Vypněte spotřebič otočným přepínačem. krájení tvrdých sýrů, chleba, housek a čoko- ■ Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. lády. Vařené brambory, varného typu A, krá- ■ Sundejte víko. jejte pouze za studena.
  • Page 36 Obsluha Mixér ■ Držte pevně unašeč kotouče za spodní konec, přitom musí oba hroty ukazovat W Nebezpečí poranění ostrými noži/ směrem nahoru. rotujícím pohonem! ■ Položte požadový krájecí nebo krouhací Nikdy nesahejte do nasazeného mixéru! kotouč opatrně na hroty unašeče kotouče Sundávejte/nasazujte mixér pouze v klidovém (Obr. G-6a). stavu pohonu! Provozujte mixér pouze ve U oboustranných kotoučů dbejte na to, smontovaném stavu a s nasazeným víkem. aby požadovaná strana byla obrácená W Nebezpečí opaření! směrem nahoru. Při zpracovávání horké mixované potraviny ■ Uchopte unašeč kotouče za horní konec vystupuje z trychtýře ve víku pára. Napl- a vložte do krytu (Obr. G-6b). ňujte maximálně 0,5 litru horké nebo pěnící ■ Nasaďte víko (dbejte na označení) a tekutiny. pootočte ve směru pohybu hodinových Pozor! ručiček až na doraz.
  • Page 37: Čistění A Ošetřování

    Čistění a ošetřování Po ukončení práce Tip: Po zpracování tekutin často stačí ■ Vypněte spotřebič otočným přepínačem. mixér očistit, aniž by se musel sundávat ■ Pootočte mixér ve směru pohybu hodino- ze spotřebiče. K tomuto účelu nalijte do vých ručiček a sundejte jej. nasazeného mixéru trochu vody s mycím prostředkem. Mixér na několik sekund Tip: Vyčistěte mixér nejlépe ihned po zapněte (stupeň M). Vylijte mycí vodu a použití. vypláchněte mixér čistou vodou. Čistění a ošetřování Důležité upozornění V případě potřeby vyčistěte tašku na příslu- Pozor! šenství. Dodržujte pokyny pro ošetřování v Nepoužívejte žádné drsné čisticí prostředky. tašce. Povrchové plochy se mohou poškodit. Uložení Čistění základního spotřebiče W Nebezpečí úrazu elektrickým W Nebezpečí poranění! proudem! Pokud spotřebič nepoužíváte, vytáhněte Nikdy neponořujte základní spotřebič do...
  • Page 38: Příklady Použití

    Příklady použití Příklady použití ■ Nasaďte na nepoužité pohony ochranné kryty. ■ Je aktivována pojistka proti opětovnému Šlehačka zapnutí. Nastavte spotřebič na P a – 100 g-600 g potom zpátky nastavte na požadovaný ■ Smetanu šlehejte šlehací metlou stupeň. 1½ až 4 minuty na stupni 4 - Porucha podle množství a vlastností smetany. Spotřebič se během používání vypne. Je Bílky aktivována pojistka proti přetížení. Bylo – 1 až 8 vaječných bílků současně zpracováváno příliš mnoho ■ Vaječný bílek zpracujte šlehací potravin. metlou 4 až 6 minut na stupni 4. Odstranění ■ Vypněte spotřebič. Piškotové těsto ■ Omezte množství pro zpracování. Základní recept ■ Nepřekračujte přípustná maximální množ- –...
  • Page 39: Likvidace

    Likvidace Křehké těsto – 2 čajové lžičky soli – 450-500 ml teplé vody Základní recept ■ Všechny přísady zpracujte hnětacím – 125 g másla hákem cca ½ minuty na stupni 1, poté (pokojové teploty) cca 4-5 minut na stupni 2. – 100-125 g cukru – 1 vejce Majonéza – 1 špetka soli – 2 vejce – trochu citronové kůry nebo vanilkového – 2 čajové lžičky hořčice cukru – ¼ l oleje – 250 g mouky – 2 polévkové lžíce citrónové štávy – příp. prášek do pečiva nebo 1 špetka soli ■ Všechny přísady zpracujte šlehací metlou –...
  • Page 40: Zvláštní Příslušenství

    Zvláštní příslušenství Zvláštní příslušenství MUZ5ZP1 Na lisování pomerančů, citronů a grapefruitů. Lis na citrusy MUZ5CC1 Na krájení ovoce a zeleniny na stejně velké kostky Kráječ kostek MUZ5FW1 Na mletí čerstvého masa na tatarské bifteky nebo Mlýnek na sekanou. maso MUZ45LS1 K mlýnku na maso MUZ5FW1. Sada děrova- Jemný kotouč na paštiky a pomazánky, hrubý kotouč na ných kotoučů klobásy a slaninu. jemný (3 mm), hrubý (6 mm) MUZ45SV1 K mlýnku na maso MUZ5FW1. Nástavec na S kovovou šablonou pro 4 různé tvary pečiva. výrobu stříka- ného pečiva MUZ45RV1 K mlýnku na maso MUZ5FW1. Nástavec na Na strouhání ořechů, mandlí, čokolády a suchých strouhání housek. MUZ45FV1 K mlýnku na maso MUZ5FW1. Nástavec na Na lisování bobulového ovoce kromě malin, rajčat a pasírování šípků na ovocné pyré. Současně budou např. z rybízu ovoce automaticky odstraněny stopky a zrníčka.
  • Page 41 Zvláštní příslušenství MUZ45RS1 K průběhovému krouhači MUZ5DS1. Strouhací Na strouhání syrových brambor, např. na bramboráky kotouč, hrubý nebo knedlíky. MUZ45KP1 K průběhovému krouhači MUZ5DS1. Kotouč na Na strouhání syrových brambor na bramborové rösti a bramboráky bramboráky, na krájení ovoce a zeleniny na hrubé plátky. MUZ5ER2 V míchací míse lze zpracovávat až 750 g mouky plus Nerezová přísady. míchací mísa MUZ5KR1 V míchací míse lze zpracovávat až 750 g mouky plus Míchací mísa z přísady. umělé hmoty MUZ5MX1 Na mixování nápojů, rozmělňování ovoce a zeleniny na Mixérový pyré, k přípravě majonézy, mletí ovoce a ořechů a drcení nástavec z ledových kostek. umělé hmoty MUZ5MM1 Na sekání bylinek, zeleniny, jablek a masa, na krouhání Multimixér mrkve, ředkviček a sýrů, na strouhání ořechů a chlazené čokolády. Pokud některý díl příslušenství není obsažen v rozsahu dodávky, lze jej zakoupit v obchodě nebo v zákaznickém servisu. 121_MUM50112_8001027210.indb 41 27.11.2015 09:20:57...
  • Page 42: Pre Vašu Bezpečnosť

    Pre vašu bezpečnosť Obsah Srdečne blahoželáme ku kúpe nového spot- rebiča od firmy Bosch. Pre vašu bezpečnosť ........42 Ďalšie informácie o našich výrobkoch Bezpečnostné systémy......44 nájdete na našej internetovej stránke. Prehľad komponentov ......45 Pracovné polohy ........45 Obsluha ............46 Čistenie a údržba........49 Skladovanie ..........50 Pomoc pri poruchách........50 Príklady použitia ........50 Likvidácia ..........52 Záručné podmienky ........52 Osobitné príslušenstvo ......53 Pre vašu bezpečnosť Pred použitím si starostlivo prečítajte návod, aby ste získali dôležité bezpečnostné upozornenia a pokyny pre obsluhu tohto spotrebiča. Nedodržiavanie pokynov pre správne používanie spotrebiča vylu- čuje ručenie výrobcu za škody, ktoré z toho vyplynú. Tento spotrebič je určený na spracovanie množstiev bežných v domácnosti alebo na nekomerčné používania podobné ako v domácnosti. Používanie podobné ako v domácnosti zahŕňa napr. používanie v zamestnaneckých kuchyniach obchodov, kancelárií a iných komerčných podnikov, ako aj používanie hosťami penziónov, malých hotelov a podobných ubytovacích zariadení. Spotrebič používajte iba na množstvá a v časoch spracovania bežných pre domácnosť. Neprekračujte maximálne prípustné množstvá (pozri „Príklady použitia“)! Tento spotrebič je vhodný na miešanie, miesenie a šľahanie...
  • Page 43 Pre vašu bezpečnosť Deti sa so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie ani používateľskú údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru. Spotrebič nepoužívajte bez dozoru. Spotrebič pripojte a používajte iba v súlade s údajmi na typovom štítku. Spotrebič používajte iba vo vnútorných priestoroch pri izbovej teplote a do nadmorskej výšky 2000 m. Spotrebič bez dozoru, pred zmontovaním, rozoberaním alebo čiste- ním vždy odpojte od elektrickej siete. Kábel neťahajte cez ostré hrany ani horúce plochy. Nepoužívajte spotrebič, pokiaľ sú sieťový prívodný kábel a spotrebič poškodené. Keď sa poškodí kábel spotrebiča, musí ho vymeniť výrobca alebo jeho zákaznícky servis prípadne podobne kvalifikovaná osoba, aby sa zabránilo ohrozeniam. Opravy na spotrebiči nechajte vykonávať iba nášmu zákazníckemu servisu. Bezpečnostné upozornenia pre tento spotrebič W Nebezpečenstvo poranenia! W Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom! Zastrčte sieťovú zástrčku až vtedy, keď sú ukončené všetky prípravy pre prácu so spotrebičom. Ak spotrebič nepoužívate, vytiahnite sieťovú zástrčku. Pred odstraňovaním poruchy vytiahnite sieťovú zástrčku. Základný spotrebič nikdy neponárajte do kvapaliny a nikdy ho nedržte pod tečúcou vodou. Nepoužívajte parný čistič. Spotrebič zapínajte a vypínajte výhradne otočným prepínačom. W Nebezpečenstvo poranenia rotujúcimi nadstavcami! Pred výmenou príslušenstva alebo prídavných dielov, ktoré sa počas používania pohybujú, sa musí spotrebič vypnúť a odpojiť od siete. Po vypnutí je pohon ešte krátky čas v prevádzke a zastaví sa vo výmennej polohe nástroja. Neprestavujte výklopné rameno, keď...
  • Page 44: Bezpečnostné Systémy

    Pre vašu bezpečnosť W Nebezpečenstvo obarenia! Pri spracovávaní horúcej mixovanej potraviny vystupuje para lie- vikom vo veku. Naplňujte maximálne 0,5 l horúcej alebo peniacej tekutiny. W Dôležité! Spotrebič používajte iba s originálnym príslušenstvom. Pri používaní príslušenstva sa riaďte priloženými návodmi na obsluhu. Súčasne používajte iba jeden nadstavec alebo jeden diel príslušenstva. W Vysvetlenie symbolov na spotrebiči, resp. príslušenstve Dodržiavajte pokyny uvedené v návode na obsluhu. Pozor! Rotujúce nože. Pozor! Rotujúce nadstavce. Nesiahajte do plniaceho otvoru. W Dôležité! Spotrebič po každom použití alebo po dlhšom nepoužívaní bez- podmienečne dôkladne vyčistite. X „Čistenie a údržba“ pozri stranu 49 Bezpečnostné systémy Poistka proti preťaženiu Ak sa motor počas používania samovoľne Poistka proti náhodnému vypne, aktivovala sa poistka proti preťaže- zapnutiu niu. Možnou príčinou môže byť súčasné...
  • Page 45: Prehľad Komponentov

    Prehľad komponentov Prehľad komponentov 15 Taška na príslušenstvo Na skladovanie nadstavcov a strúhacích Vyklopte strany s obrázkami. kotúčov. Obrázok A: Krájač Základný spotrebič 16 Posúvač 1 Tlačidlo na odblokovanie 17 Veko s plniacim hrdlom 2 Výklopné rameno 18 Strúhacie kotúče Funkcia „Easy Armlift“ na podporu a Obojstranný rezací kotúč – pohybu ramena nahor (pozri „Pracovné hrybý/tenký polohy“). b Obojstranný strúhací kotúč – 3 Otočný spínač...
  • Page 46: Obsluha

    Obsluha Dôležité upzornenie! Poloha Pohon MUM50112 V tomto návode na obsluhu na nachádza nálepka s nastavovacími hodnotami pra- covnej rýchlosti spotrebiča pri použití nad- stavcov, resp. príslušenstva. Odporúčame, aby ste túto nálepku umiestnili na spotrebič (obrázok C). Príprava ■ Základný spotrebič postavte na hladký a čistý podklad. ■ Vytiahnite kábel (obrázok D). Kábel vytiahnite do požadova- nej dĺžky. – Pozor! Kábel pri zasúvaní neskrúcajte. ■ Zastrčte sieťovú zástrčku. Misa a nadstavce W Nebezpečenstvo poranenia rotujú- cimi nadstavcami! Počas prevádzky nikdy nesiahajte do misy na miešanie. Používajte iba s nasadeným vekom (11)! Nadstavce vymieňajte iba pri zastavenom pohone – po vypnutí je pohon ešte krátky...
  • Page 47 Obsluha Práca s misou a nadstavcami Po práci Obrázok E: ■ Vypnite spotrebič otočným spínačom. ■ Stlačte tlačidlo na odblokovanie a ■ Vytiahnite sieťovú zástrčku. umiestnite výklopné rameno do ■ Zložte veko. polohy 2. ■ Stlačte tlačidlo na odblokovanie a ■ Vloženie misy: umiestnite výklopné rameno do Nasaďte dopredu naklonenú misu a polohy 2. potom ju položte, ■ Zložte nadstavec z pohonu. otáčajte proti smeru hodinových ručičiek, ■ Vyberte misu. až kým nezapadne. ■ Všetky diely vyčistite, pozri „Čistenie a ■ V závislosti od požadovanej úlohy údržba“. nasaďte do pohonu miešaciu metličku, Krájač...
  • Page 48 Obsluha Obojstranný strúhací kotúč – ■ Nasaďte veko (dbajte na značku) a točte hrubý/jemný v smere hodinových ručičiek až nadoraz. na strúhanie zeleniny, ovocia a syra, okrem ■ Krájač nastavte na pohon tak, ako je tvrdého syra (napr. parmezánu). vyobrazené na obrázku G-8, a točte v Spracovanie na stupni 2 alebo 3. smere hodinových ručičiek až nadoraz. Označenie na obojstrannom strúhacom ■ Otočný spínač nastavte na odporúčaný kotúči: stupeň. „2“ pre rezaciu stranu rezania nahrubo ■ Potraviny na spracovanie vložte do plnia- „4“ pre rezaciu stranu rezania natenko ceho hrdla a zasuňte posúvačom. Pozor! Pozor! Obojstranný strúhací kotúč nie je vhodný na Zabráňte upchatiu vypúšťacieho otvoru strúhanie orechov. Mäkký syr možno potravinami. strúhať iba pomocou strany na hrubé strú- Tip: Pre rovnomerné výsledky krájania hanie na stupni 4. postupne spracovávajte natenko nakrájané Kotúč na jemné strúhanie – potraviny.
  • Page 49: Čistenie A Údržba

    Čistenie a údržba Čistenie a údržba Práca s mixérom Obrázok J: Pozor! ■ Stlačte tlačidlo na odblokovanie a Nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky. umiestnite výklopné rameno do Mohlo by dôjsť k poškodeniu povrchov. polohy 4. ■ Zložte ochranný kryt pohonu mixéra. Čistenie základného spotrebiča ■ Nasaďte nádobu na mixovanie (značka W Nebezpečenstvo zásahu elektrickým na držadle nádoby na mixovanie musí prúdom! byť zarovnaná so značkou na základnom Základný spotrebič nikdy neponárajte do spotrebiči) a otočte ju nadoraz proti vody ani ho nedržte pod tečúcou vodou. smeru pohybu hodinových ručičiek. Nepoužívajte parný čistič. ■ Vložte ingrediencie. ■ Vytiahnite sieťovú zástrčku. Maximálne množstvo tekutín = 1,25 l; ■...
  • Page 50: Skladovanie

    Skladovanie Skladovanie Porucha Počas bežiacej prevádzky bolo neúmyselne W Nebezpečenstvo poranenia! stlačené tlačidlo na odblokovanie. Výklopné Ak spotrebič nepoužívate, vytiahnite sieťovú rameno sa pohybuje nahor. Pohon sa zástrčku. vypne, ale nezostane v polohe výmeny nadstavca. Obrázok K: ■ Nadstavce a strúhacie kotúče skladujte v Odstránenie taške na príslušenstvo. ■ Otočný spínač nastavte na P. ■ Tašku na príslušenstvo skladujte v mise. ■ Výklopné rameno umiestnite do ■ Na skladovanie v originálnom balení pozri polohy 1. obrázok L. ■ Spotrebič zapnite (stupeň 1). ■ Spotrebič opäť vypnite. Pomoc pri poruchách Nadstavec zostáva stáť v polohe výmeny nadstavca. W Nebezpečenstvo poranenia! Porucha Pred odstraňovaním poruchy vytiahnite Mixér nezačne pracovať alebo počas...
  • Page 51 Príklady použitia Piškótové cesto ■ Všetky ingrediencie spracovávajte mieša- cou metličkou asi ½ minúty na stupni 1, Základný recept potom cca 2-3 minúty na stupni 3. – 2 vajcia – 2-3 PL horúcej vody Od 500 g múky: – 100 g cukru ■ Všetky ingrediencie mieste hnetacím – 1 balíček vanilkového cukru hákom asi ½ minúty na stupni 1, potom – 70 g múky cca 3-4 minút na stupni 2. – 70 g škrobovej múčky Maximálne množstvo: 2x základný recept – príp. prášok do pečiva Kysnuté cesto ■ Ingrediencie (okrem múky a škrobovej Základný recept múčky) šľahajte šľahacou metličkou asi – 500 g múky 4-6 minút na stupni 4, pokiaľ nevznikne –...
  • Page 52: Likvidácia

    Likvidácia Majonéza – 2 vajcia – 2 ČL horčice – ¼ l oleja – 2 PL citrónovej šťavy alebo octu – 1 štipka soli – 1 štipka cukru Ingrediencie musia mať rovnakú teplotu. ■ Ingrediencie (okrem oleja) spracovávajte v mixéri niekoľko sekúnd na stupni 2 alebo 3. ■ Prepnite mixér na nastavenie 4 a olej pomaly lejte lievikom a miešajte tak dlho, kým majonéza neemulguje. Majonézu rýchlo skonzumujte, neskla- dujte ju. Likvidácia Obal zlikvidujte ekologicky. Tento spotrebič je označený v súlade s európskou smernicou 2012/19/EÚ o nakladaní s použitými elektrickými a elektronickými zariadeniami (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Táto smernica stanoví jednotný európsky (EU) rámec pre spätný odber a recyklovanie použi- tých zariadení. O aktuálnom spôsobe likvidácie sa informujte u vášho špecializovaného predajcu.
  • Page 53: Osobitné Príslušenstvo

    Osobitné príslušenstvo Osobitné príslušenstvo MUZ5ZP1 Na vytláčanie pomarančov, citrónov a grapefruitov. Lis na citrusy MUZ5CC1 Na krájanie ovocia a zeleniny na rovnako veľké kocky. Krájač na kocky MUZ5FW1 Na mletie čerstvého mäsa na tatárske bifteky alebo na Mlynček na sekanú. mäso MUZ45LS1 Pre mlynček na mäso MUZ5FW1. Súprava Jemné na paštéty a pomazánky, hrubé na údeniny a dierkovaných slaninu. kotúčov jemné (3 mm), hrubé (6 mm) MUZ45SV1 Pre mlynček na mäso MUZ5FW1. Nadstavec na S kovovou šablónou na 4 rôzne tvary pečiva. výrobu strieka- ného pečiva MUZ45RV1 Pre mlynček na mäso MUZ5FW1. Nadstavec Na jemné strúhanie orechov, mandlí, čokolády a na jemné suchých rožkov. strúhanie MUZ45FV1 Pre mlynček na mäso MUZ5FW1. Nadstavec Na lisovanie bobuľového ovocia (okrem malín, paradajok na lisovanie a šípok) na pyré. Zároveň sa...
  • Page 54 Osobitné príslušenstvo MUZ45RS1 Pre krájač MUZ5DS1. Kotúč na Na jemné strúhanie surových zemiakov, napr. na zemia- jemné strúha- kové placky alebo knedličky. nie, hrubý MUZ45KP1 Pre krájač MUZ5DS1. Kotúč na Na jemné strúhanie surových zemiakov na zemiakové zemiakové rösti a zemiakové placky, na krájanie ovocia a zeleniny placky na široké plátky. MUZ5ER2 V mise môžete spracovávať až 750 g múky s ďalšími Antikorová ingredienciami. misa na miešanie MUZ5KR1 V mise môžete spracovávať až 750 g múky s ďalšími Plastová misa ingredienciami. na miešanie MUZ5MX1 Na mixovanie nápojov, výrobu ovocného a zeleninového Plastový mixé- pyré, na prípravu majonézy, sekanie ovocia a orechov, rový nadstavec na drvenie ľadových kociek. MUZ5MM1 Na sekanie byliniek, zeleniny, jabĺk a mäsa, na hrubé Multimixér strúhanie mrkvy, reďkovky a syrov, na jemné strúhanie orechov a studenej čokolády. Pokiaľ nie je niektorý diel príslušenstva obsiahnutý v rozsahu dodávky, možno ho zakúpiť v predajni alebo v zákazníckom servise. 121_MUM50112_8001027210.indb 54 27.11.2015 09:21:00...
  • Page 55: Za Vašo Varnost

    Za vašo varnost Vsebina Čestitamo vam za nakup novega aparata podjetja Bosch. Za vašo varnost ........55 Nadaljnje informacije o naših proizvodih Varnostni sistemi ........57 najdete na našem spletišču. Kratek pregled ..........57 Delovni položaji ........58 Rokovanje..........59 Čiščenje in nega ........62 Hramba .............62 Pomoč pri motnjah........62 Primeri uporabe ........63 Odlaganje odpadkov.........64 Garancijski pogoji ........64 Poseben pribor .........65 Za vašo varnost Pred uporabo skrbno preberite to navodilo, da se seznanite s pomembnimi varnostnimi napotki in navodili za uporabo aparata. Neupoštevanje navodil za pravilno uporabo aparata izključuje odgo- vornost proizvajalca za posledično nastalo škodo. Ta aparat je namenjen za obdelavo količin, ki so običajne za gospo- dinjstva ali primerljivo, negospodarsko uporabo. Gospodinjstvom podobna uporaba zajema npr. kuhinje za zaposlene v trgovinah, pisarnah, kmetijskih in drugih obrtnih podjetjih ter uporabo s strani gostov v penzionih, majhnih hotelih in podobnih bivalnih skupnostih. Aparat uporabljajte le za v gospodinjstvu običajne obdelovalne količine in čase. Ne presegajte dovoljenih maksimalnih količin (glejte »Primeri uporabe«)! Ta aparat je primeren za mešanje, gnetenje in stepanje živil. Ne smete ga uporabljati za obdelavo drugih predmetov oz. snovi. S priborom, ki ga dovoljuje proizvajalec, so možni dodatni načini uporabe. Aparat uporabljajte le z originalnim priborom. Pri uporabi pribora upoštevajte priložena navodila za uporabo. Prosimo, da...
  • Page 56 Za vašo varnost Aparat ne sme obratovati brez nadzora. Aparat se sme priključiti in obratovati le v skladu s podatki na tipski tablici. Aparat uporabljajte le v notranjih prostorih, na sobni temperaturi in do nadmorske višine 2000 m. Aparat morate odklopiti od električnega omrežja vedno, ko ni pod nadzorom, preden ga sestavite ali razstavite in pred čiščenjem. Vodnika ne vlecite preko ostrih robov ali vročih površin. Aparat upo- rabljajte le, če priključni kabel in aparat nista poškodovana. Če pride do poškodovanja priključnega kabla tega aparata, ga mora proizva- jalec, pooblaščen servis ali ustrezno kvalificirana oseba zamenjati, da se preprečijo nevarnosti. Popravila aparata sme izvajati le naš strokovni servis. Varnostni napotki za ta aparat W Nevarnost poškodb! W Nevarnost električnega udara! Omrežni vtič priključite v vtičnico šele, ko so zaključene vse priprave za delo z aparatom. Ko aparata ne uporabljate, omrežni vtič izvlecite iz vtičnice. Pred odpravo motnje omrežni vtič izvlecite iz vtičnice. Osnovnega aparata nikoli ne potapljajte v vodo in ga ne držite pod tekočo vodo. Ne uporabljajte parnega čistilnika. Aparat vklapljajte in izklapljajte izključno z vrtljivim stikalom. W Nevarnost poškodb zaradi vrtečih orodij! Pred zamenjavo pribora ali dodatne opreme, ki se med obrato- vanjem gibajo, morate aparat izklopiti in odklopiti od električnega omrežja. Po izklopu pogon še kratek čas podaljšano teče in se nato ustavi v položaju za zamenjavo orodja. Zasučne ročice ne prestav- ljajte, ko je aparat vklopljen. Počakajte, da se pogon popolnoma...
  • Page 57: Varnostni Sistemi

    Za vašo varnost W Nevarnost oparin! Pri obdelavi vročih živil skozi odprtino v pokrovu uhaja para. V posodo vlijte največ 0,5 l vroče ali peneče tekočine. W Pomembno! Aparat uporabljajte le z originalnim priborom. Pri uporabi pribora upoštevajte priložena navodila za uporabo. Uporabljajte vedno le po eno orodje oz. pribor. W Razlaga simbolov na aparatu oz. priboru Upoštevajte napotke v Navodilu za uporabo. Previdno! Vrteča rezila. Previdno! Vrteča orodja. Ne posegajte v polnilno odprtino. W Pomembno! Aparat po vsaki uporabi, in če ga dalj časa niste uporabljali, obvezno temeljito očistite. X »Čiščenje in nega« glejte stran 62 Varnostni sistemi V Navodilu za uporabo so opisane različne izvedbe aparata, glejte tudi pregled modelov Vklopna zaščita (slika M). Aparat ne potrebuje vzdrževanja. Glejte tabelo "Delovni položaji". Kratek pregled Aparat se lahko vklopi v pozicijo 1 in 3 le: ■ ko je posoda (10) vstavljena in obrnjena Prosimo, razgrnite strani s slikami.
  • Page 58: Delovni Položaji

    8 Pogon za mešalnik (poseben pribor*) podprite z roko. Ko ga ne uporabljajte, nanj namestite ■ Zasučna ročica mora zaskočiti v želen zaščitni pokrov pogona. položaj. 9 Shranjevanje kabla Kabel pospravite v predal za kabel Položaj Pogon MUM50112 Posoda s priborom 10 Posoda za mešanje iz nerjavečega 1–4 jekla 11 Pokrov Orodje 1–4 12 Metlica za mešanje 13 Metlica za stepanje 14 Gnetilni kavelj z odvajalnikom testa 1–2...
  • Page 59: Rokovanje

    Rokovanje Rokovanje Metlica za mešanje (12) za mešanje testa, npr. umešanega W Nevarnost poškodb! testa Omrežni vtič priključite v vtičnico šele, ko so Metlica za stepanje (13) zaključene vse priprave za delo z aparatom. za stepanje beljakov, smetane in Pozor! rahlega testa, npr. biskvitnega testa Aparat sme delovati le, ko je pribor / orodje Gnetilni kavelj (14) nameščeno v delovni položaj. Aparat ne za gnetenje čvrstega testa in za sme obratovati v prazno. Aparata in delov umešanje sestavin, ki se ne smejo pribora ne izpostavljajte virom toplote. Deli zdrobiti (npr. rozine, čokoladni aparata niso primerni za uporabo v mikro- lističi) valovni pečici. Delo s posodo in orodjem ■ Pred prvo uporabo temeljito očistite Slika E: aparat in pribor, glejte "Čiščenje in nega".
  • Page 60 Rokovanje Dodajanje sestavin Dvostranska plošča za rezanje – ■ Aparat izklopite z vrtljivim stikalom. debelo / tanko ■ Sestavine dodajte skozi polnilno odprtino za rezanje sadja in zelenjave. na pokrovu. Obdelava na stopnji 3. Oznaka na dvostranski ■ snemite pokrov. plošči za rezanje: ■ Pritisnite tipko za sprostitev in "1" za debelo rezanje zasučno ročico postavite v pozi- "3" za tanko rezanje cijo 2. Pozor! ■ Napolnite sestavine. Dvostranska plošča za rezanje ni primerna Po končanem delu: za rezanje trdega sira, kruha, žemelj in ■ Aparat izklopite z vrtljivim stikalom. čokolade. Kuhan krompir, ki pri kuhanju ■ Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice. ostane čvrst, režite le, ko je ohlajen.
  • Page 61 Rokovanje Mešalnik ■ Snemite zaščitni pokrov s pogona pretoč- nega sekljalnika (slika G-5a). W Nevarnost poškodb zaradi ostrih ■ Nosilec plošče držite na spodnjem koncu, rezil / vrtečega pogona! pri tem morata obe konici kazati navzgor. Nikoli ne posegajte v notranjost name- ■ Želeno ploščo za rezanje ali strganje pre- ščenega mešalnika! Mešalnik namestite vidno položite na konice nosilca plošče / odstranite le, ko pogon miruje! Mešalnik (slika G-6a). sme obratovati le v sestavljenem stanju z Pri dvostranskih ploščah pazite, da je zaprtim pokrovom. želena stran obrnjena navzgor. W Nevarnost oparin! ■ Nosilec plošče primite za zgornji konec in Pri obdelavi vročih živil skozi odprtino v ga vstavite v ohišje (slika G-6b). pokrovu uhaja para. V posodo vlijte največ ■ Namestite pokrov (upoštevajte oznako) in 0,5 l vroče ali peneče tekočine.
  • Page 62: Čiščenje In Nega

    Čiščenje in nega Po končanem delu: Nasvet: po obdelavi tekočin lahko mešalnik ■ Aparat izklopite z vrtljivim stikalom. pogosto očistite, ne da bi ga sneli z aparata. ■ Mešalnik zasukajte v smeri urnega V ta namen v nameščen mešalnik vlijte kazalca in ga snemite. nekaj vode s pomivalnim sredstvom. Mešal- nik za nekaj sekund vklopite (stopnja M). Nasvet: mešalnik očistite takoj po uporabi. Izlijte pomivalni lug in mešalnik splaknite s čisto vodo. Čiščenje in nega Pomembna napotek Pozor! Po potrebi očistite torbico za pribor. Upošte- Ne uporabljajte abrazivnih čistilnih sredstev. vajte napotke za čiščenje v torbici. Slednja lahko poškodujejo površine. Hramba Čiščenje osnovnega aparata W Nevarnost električnega udara! W Nevarnost poškodb! Osnovnega aparata nikoli ne potapljajte v Ko aparata ne uporabljate, omrežni vtič...
  • Page 63: Primeri Uporabe

    Primeri uporabe Biskvitno testo Motnja Aparat se med uporabo izklopi. Sprožila se Osnovni recept je zaščita pred preobremenitvijo. Sočasno – 2 jajci ste obdelovali preveč živil. – 2-3 JŽ vroče vode – 100 g sladkorja Pomoč – 1 zavitek vaniljevega sladkorja ■ Izklopite aparat. – 70 g moke ■ Zmanjšajte količino za obdelavo. – 70 g škroba ■ Ne presegajte dovoljenih maksimalnih – po potrebi pecilni prašek količin (glejte "Primeri uporabe")! ■ Sestavine (razen moke in škroba) Motnja pribl. 4-6 minut penasto stepajte z metlico Pri delujočem pogonu ste nehote pritisnili za stepanje na stopnji 4. tipko za sprostitev. Zasučna ročica se pre- ■ Vrtljivo stikalo obrnite na stopnjo 1 in makne navzgor. Pogon se izklopi, vendar pribl. ½ do 1 minuto po žlicah umešajte se ne ustavi v položaju za menjavo orodja.
  • Page 64: Odlaganje Odpadkov

    Odlaganje odpadkov Nad 500 g moke: ■ Mešalnik preklopite na stopnjo 4 in skozi ■ sestavine z gnetilnim kavljem pribl. ½ lijak počasi vlivajte olje ter mešajte še minute gnetite na stopnji 1, nato pribl. 3–4 tako dolgo, da nastane majoneza. minute na stopnji 2.
  • Page 65: Poseben Pribor

    Poseben pribor Poseben pribor MUZ5ZP1 Za ožemanje pomaranč, limon in grenivk. Ožemalnik agrumov MUZ5CC1 Za rezanje sadja in zelenjave na enakomerne kocke Rezalnik kock MUZ5FW1 Za mletje svežega mesa za tatarski biftek ali pečenko iz Mesoreznica mletega mesa. MUZ45LS1 Za mesoreznico MUZ5FW1. Komplet luknji- Fino za paštete in namaze, grobo za pečenice in častih plošč slanino. drobno (3 mm), grobo (6 mm) MUZ45SV1 Za mesoreznico MUZ5FW1. Nastavek S kovinsko šablono za 4 različne oblike peciva. za brizgano pecivo MUZ45RV1 Za mesoreznico MUZ5FW1. Nastavek za Za ribanje orehov, mandljev, čokolade in suhih žemelj. ribanje MUZ45FV1 Za mesoreznico MUZ5FW1. Nastavek za Za sadno čežano iz jagodičevja (razen malin), para- tlačenje sadja dižnika in šipka. Hkrati se npr. ribez avtomatsko očisti vejic in koščic. MUZ45PS1 Za pretočni sekljalnik MUZ5DS1.
  • Page 66 Poseben pribor MUZ45RS1 Za pretočni sekljalnik MUZ5DS1. Plošča za Za ribanje surovega krompirja, npr. za krompirjeve grobo ribanje polpete ali cmoke. MUZ45KP1 Za pretočni sekljalnik MUZ5DS1. Plošča za Za ribanje surovega krompirja za krompirjeve polpete in krompirjeve zrezke, za rezanje sadja in zelenjave v debele rezine. polpete MUZ5ER2 V posodi lahko obdelujete do 750 g moke plus Posoda za sestavine. mešanje iz nerjavečega jekla MUZ5KR1 V posodi lahko obdelujete do 750 g moke plus Posoda za sestavine. mešanje iz umetne mase MUZ5MX1 Za mešanje pijač, pasiranje sadja in zelenjave, pripravo Nastavek majoneze, sekljanje sadja in orehov, drobljenje ledenih mešalnika iz kock. umetne mase MUZ5MM1 Za sekljanje zelišč, zelenjave, jabolk in mesa, za strga- Večnamenski nje korenja, redkev in sira, za ribanje orehov in hladne mešalnik čokolade. Če določen del ni del dobavnega obsega, ga lahko kupite v strokovni trgovini ali naročite pri uporabniškem servisu.
  • Page 67: Za Vašu Sigurnost

    Za vašu sigurnost Sadržaj Srdačno Vam čestitamo na kupnji novoga stroja naše tvrtke Bosch. Za vašu sigurnost ........67 Daljnje informacije o našim proizvodima Sigurnosni sustavi ........69 možete naći na našoj Internet stranici. Na jedan pogled ........70 Radni položaji ...........70 Posluživanje ..........71 Čišćenje i njega ........74 Skladištenje ..........75 Pomoć u slučaju smetnji ......75 Primjeri primjene........75 Zbrinjavanje ..........77 Uvjeti jamstva ...........77 Poseban pribor .........78 Za vašu sigurnost Molimo Vas da pročitate ove upute pažljivo prije korištenja, kako bi bili upoznati sa važnim sigurnosnim napomenama i napomenama za upravljanje ovim uređajem. Nepridržavanje tih napomena za pra- vilno korištenje uređaja, isključuje odgovornost proizvođača za bilo koju nastalu štetu zbog toga. Ovaj stroj nije namijenjen industrijskoj uporabi. Ovaj je stroj nami- jenjen obradi količina uobičajenih za kućanstva ili jedinice slične kućanskima. Jedinice slične kućanskima obuhvaćaju primjenu u npr. pomoćnim kuhinjama pri trgovinama, uredima, poljoprivrednim i drugim obrtničkim djelatnostima, kao i uporabu u pansionima, manjim hotelima i drugim sličnim stambenim jedinicama. Uređaj koristite samo toliko vremena koliko je to uobičajeno, i samo za preradu već uobičajenih količina u domaćinstvu. Maksimalna dopu- štena količina ne smije biti prekoračena (vidi »Primjeri primjene«)! Ovaj uređaj je podesan za miješanje, gnječenje i tučenje hrane. Ne smije se koristiti za obradu drugih predmeta odnosno tvari. Kod korištenja pribora, odobrenog od strane proizvođača, moguće su...
  • Page 68 Za vašu sigurnost Djeca se ne smiju igrati sa uređajem. Djeci bez nadzora nije dopu- šteno provoditi čišćenje i korisničko održavanje. Uređaj nije dopušteno koristiti bez nadzora. Uređaj uključite i kori- stite samo prema podacima navedenim na tipskoj pločici. Uređaj koristite samo u zatvorenim prostorima i pri sobnoj temperaturi i do najviše 2000 m nadmorske visine. Uređaj prilikom nedostatka nadzora, prije sastavljanja, rastavljanja ili čišćenja uvijek držite isključenim iz mreže. Kabel ne povlačite preko oštrih rubova ili vrućih površina. Uređaj koristite samo onda ako na njemu i na električnom kabelu ne postoje nikakva oštećenja. Ako je kabel za napajanje oštećen, mora biti zamijenjen od strane proizvođača ili ovlaštenog servisa ili slično kvalificirane osobe, kako bi se izbjegle opasnosti. Popravke na uređaju neka vrši samo naša služba za korisnike. Sigurnosni naputci za ovaj uređaj W Opasnost od ozljede! W Opasnost od strujnog udara! Uključite mrežni utikač tek onda, kada pripreme za rad s uređajem budu obavljene. Ako uređaj ne koristite, izvucite mrežni utikač. Prije uklanjanja kvara, izvucite mrežni utikač. Osnovni uređaj nikada ne uranjajte u tekućinu, niti ga držite pod tekućom vodom. Ne koristite parni čistač. Uređaj uključujte i isključujte isključivo pomoću okretne sklopke. W Opasnost od ozljeda od rotirajućeg alata! Prije nego što mijenjate opremu ili rezervne dijelove, koji se tijekom rada pomiču potrebno je uređaj isključiti i odvojiti od strujne mreže.
  • Page 69: Sigurnosni Sustavi

    Za vašu sigurnost W Opasnost od ozljeda parom! Kod obrade vruće hrane izlazi para kroz lijevak na poklopcu. Napu- nite maksimalno 0,5 litara vruće ili zapjenjene tekućine. W Važno! Uređaj koristite samo s originalnim dijelovima. Prilikom uporabe pribora obratite pažnju na priložene upute za uporabu. Koristite samo jedan alat odnosno pribor istovremeno. W Pojašnjenja simbola na uređaju odn. priboru Slijedite naputke iz uputa za porabu. Oprez! Rotirajući noževi. Oprez! Rotirajući alati. Ne ulazite rukama u otvor za punjenje. W Važno! Uređaj temeljito očistite obavezno nakon svakog korištenja ili nakon duljeg nekorištenja. X »Čišćenje i njega« vidi stranicu 74 Sigurnosni sustavi Osigurač od preopterećenja Ako se motor tijekom korištenja sam Osigurač...
  • Page 70: Na Jedan Pogled

    Na jedan pogled Na jedan pogled 14 Kuka za gnječiti s mehanizmom za otklanjanje tijesta Molimo izvucite stranice za slikama. 15 Torba za pribor Slika A: Za spremanje alata i diskova za Osnovni uređaj usitnjavanje. 1 Tipka za otključavanje Sjeckalica za hranu 2 Zakretna ručka 16 Nabijač »Easy Armlift«-funkcija za podupiranje 17 Poklopac s otvorom za punjenje kretnja ručke prema gore (vidi Radni 18 Diskovi za usitnjavanje položaji«).
  • Page 71: Posluživanje

    Posluživanje Važan naputak! Položaj Pogon za MUM50112 U ovoj uputi za uporabu se nalazi jedna naljepnica s orijentacijskim vrijednostima za radnu brzinu uređaja kod korištenja alata odn. dodatnog pribora. Preporučujemo da tu naljepnicu zalijepite na uređaj (Slika C). Priprema ■ Osnovni uređaj postavite na glatku i čistu podlogu. ■ Izvucite kabel (Slika D). Izvucite kabel na željenu duljinu. – Pozor! Kabel kod namatanja nemojte zavrtati. ■ Utaknite mrežni utikač. Zdjela i alati W Opasnost od ozljeda od rotirajućih alata! Tijekom rada nikada ne dodirujte unutraš- njost posude. Radite samo sa stavljenim poklopcem (11)! Alate mijenjajte samo nakon što se stroj...
  • Page 72 Posluživanje Rad sa zdjelom i s alatima ■ Pritisnite tipku za otključavanje Slika E: i dovedite okretnu ručku u ■ Pritisnite tipku za otključavanje položaj 2 . i dovedite okretnu ručku u ■ Izvadite alat iz pogona. položaj 2 . ■ Odstranite zdjelu. ■ Stavljanje zdjele: ■ Očistite sve dijelove, pogledajte ”Čišćenje Nastavite prema naprijed nagnutu zdjelu i održavanje”. i onda ostavite, okrenite suprotno kazaljki Sjeckalica za hranu na satu dok se ne zaglavi. W Opasnost od ozljede! ■ Ovisno za vrsti prerade, metlicu za miješanje, metlicu za tući šlag ili kuku za Ne ulazite prstima u oštre noževe i rubove gnječiti stavite u uređaj do kraja.
  • Page 73 Posluživanje Okretni disk za ribanje – ■ Stavite sjeckalicu za hranu kao što je pri- grubo / sitno kazano na slici G-8 na pogon i do kraja za ribanje povrća, voća i sira, osim tvrdog zakrenite u smjeru kazaljke na satu. sira (npr. parmezana). ■ Okretnu sklopku stavite na preporučeni Prerada na stupnju 2 ili 3. stupanj. Oznaka na okretnom disku za ribanje: ■ Namirnice za preradu stavite u otvor za »2« za grubu stranu za ribanje punjenje i pritisnite nabijačem. »4« za finu stranu za ribanje Pozor! Pozor! Izbjegavajte gomilanje rezanih namirnica na Okretni disk za ribanje nije podesan za izlaznom otvoru. ribanje oraha. Meki sir ribajte samo na Savjet: Za ravnomjerne rezultate rezanje gruboj strani na stupnju 4. namirnice prerađujte u snopovima. Disk za ribanje – srednje sitno Napomena: Ako se namirnice zaglave u za ribanje sirovog krumpira, tvrdog sjeckalici za hranu onda isključite kuhinjski...
  • Page 74: Čišćenje I Njega

    Čišćenje i njega Čišćenje i njega Rad s mikserom Slika J: Pozor! ■ Pritisnite tipku za otključavanje jer može doći do oštećenja površina. Povr- i dovedite okretnu ručku u šine se mogu oštetiti. položaj 4 . ■ Uklonite zaštitni poklopac pogona Čišćenje osnovnog uređaja miksera. W Opasnost od strujnog udara! ■ Postavite posudu za mikser (oznaku na Nikada ne uranjajte u vodu osnovni uređaj, ručki na oznaku na osnovnom uređaju) niti ga ne držite pod tekućom vodom. Ne i okrenite do kraja suprotno od smjera koristite parni čistač. kazaljke na satu. ■ Punjenje sastojaka. ■ Izvucite mrežni utikač. Maksimalna količina tekuće = 1,25 litre, ■...
  • Page 75: Skladištenje

    Skladištenje Skladištenje Smetnja Tijekom rada je nehotice aktivirana tipka za W Opasnost od ozljede! otključavanje. Zakretna ručka pokreće se Ako uređaj ne koristite, izvucite mrežni prema gore. Pogon se isključi ali ne ostaje utikač. u položaju za zamjenu alata. Slika K: Pomoć ■ Alate i diskove za usitnjavanje čuvajte u ■ Stavite okretnu sklopku na P. torbi pribora. ■ Dovedite zakretnu ručku u ■ Torbu pribora čuvajte u zdjeli. položaj 1. ■ Za skladištenje u originalnoj ambalaži vidi ■ Uključite uređaj (stupanj 1). sliku L. ■ Uređaj ponovo isključite. Alat ostane stajati u položaju za zamjenu Pomoć u slučaju smetnji alata. Smetnja W Opasnost od ozljede! Mikser ne počinje raditi i ostaje tijekom...
  • Page 76 Primjeri primjene Biskvit tijesto: Od 500 g brašna: ■ Sastojke obrađujte pomoću kuke za Osnovni recept gnječiti oko ½ minute na stupnju 1, potom – 2 jaja oko 3-4 minute na stupnju 2. – 2-3 žlice vruće vode Maksimalna količina: 2 x osnovni recept – 100 g šećera – 1 paketić vanili šećera Dizano tijesto – 70 g brašna Osnovni recept – 70 g škrobnog brašna – 500 g brašna – eventualno prašak za pecivo – 1 jaje ■ Sastojci (osim brašna i gustina) oko – 80 g masti (sobna temperatura) 4-6 minuta tucite na stupnju 4 pomoću – 80 g šećera metlice za tući šlag.
  • Page 77: Zbrinjavanje

    Zbrinjavanje Majoneza – 2 jaja – 2 čajne žličice senfa – ¼ l ulja – 2 žlice soka od limuna ili octa – 1 vrh noža soli – 1 vrh noža šećera Sastojci moraju imati istu temperaturu. ■ Sastojke (osim ulja) obrađujte nekoliko sekundi na stupnju 2 ili 3 u mikseru. ■ Uključite mikser na razinu 4 i polagano ulijevajte kroz lijevak ulje i nastavite sa miješanjem, sve dok majoneza ne emulgira. Majonezu brzo potrošite, nemojte je spremati. Zbrinjavanje Ambalažu zbrinite ekološki prihvat- ljivo. Ovaj je uređaj označen u skladu s europskom smjernicom 2012 / 19 / EU o otpadnim električnim i elektronskim uređajima (waste electrical and electronic equip- ment – WEEE). Smjernica određuje okvir za povratak i zbrinjavanje otpadnih uređaja valjan u cijeloj Europskoj Uniji. Informirajte se o mogućnostima zbrinjavanja kod Vaše stručnog dobavljača.
  • Page 78: Poseban Pribor

    Poseban pribor Poseban pribor MUZ5ZP1 Za cijeđenje naranči, limuna i grejpfruta. Citrus sokovnik MUZ5CC1 Za rezanje voća i povrća na ravnomjerno velike kockice Rezalo kockica MUZ5FW1 Za sjeckanje svježeg mesa za tartar ili mesne štruce. Mlin za meso MUZ45LS1 Za mlin za meso MUZ5FW1. Komplet rupi- Sitno za paštete i namaze, grubo za kobasice i slaninu. častih diskova sitno (3 mm), grubo (6 mm) MUZ45SV1 Za mlin za meso MUZ5FW1. Nastavak za Sa metalnim predloškom za 4 različite oblike peciva. štrcane kekse MUZ45RV1 Za mlin za meso MUZ5FW1. Nastavak za Za ribanje oraha, badema, čokolade i suhog peciva. ribanje MUZ45FV1 Za mlin za meso MUZ5FW1. Nastavak za Za prešanje bobica osim malina, rajčica i šipka u kašu. sokovnik Istovremeno se npr. ribiz automatski čisti od peteljki i koštica. MUZ45PS1 Za sjeckalicu za hranu MUZ5DS1. Disk za pomfrit Za rezanje sirovog krumpira za pomfrit. MUZ45AG1 Za sjeckalicu za hranu MUZ5DS1.
  • Page 79 Poseban pribor MUZ45RS1 Za sjeckalicu za hranu MUZ5DS1. Disk za grubo Za ribanje sirovog krumpira, npr. za krumpirov popečak ribanje ili knedle. MUZ45KP1 Za sjeckalicu za hranu MUZ5DS1. Disk za krumpi- Za ribanje sirovog krumpira za krumpirov popečak, za rov popečak rezanje voća i povrća na debele ploške. MUZ5ER2 U zdjeli se može obraditi do 750 g brašna plus sastojci. Posuda za miješanje od nehrđajućeg čelika MUZ5KR1 U zdjeli se može obraditi do 750 g brašna plus sastojci. Plastična zdjela za miješanje MUZ5MX1 Za miješanje pića, za piriranje voća i povrća, za Plastični nasta- pripremu majoneze, za usitnjavanje voća i oraha, za vak za mikser drobljenje kockica leda. MUZ5MM1 Za sjeckanje bilja, povrća, jabuka i mesa, za ribanje Multimikser mrkve, rotkvice i sira, za ribanje oraha i ohlađene čokolade. Ako dodatni pribor nije uključen u isporuku, možete ga kupiti u trgovini ili kod servisne službe. 121_MUM50112_8001027210.indb 79 27.11.2015 09:21:07...
  • Page 80: Za Vašu Bezbednost

    Za vašu bezbednost Sadržaj Čestitamo Vam na kupovini novog aparata iz asortimana kompanije Bosch. Za vašu bezbednost .........80 Ostale informacije u vezi sa našim Sigurnosni sistemi ........82 proizvodima naći ćete na našoj internet Pregled .............83 stranici. Radni položaji ...........83 Rukovanje..........84 Čišćenje i nega .........87 Čuvanje ............88 Pomoć u slučaju smetnji ......88 Primeri primene ........89 Odlaganje na otpad ........90 Uslovi garancije ........90 Specijalan pribor ........91 Za vašu bezbednost Pre upotrebe, pažljivo pročitajte ovo uputstvo da biste dobili važne informacije o bezbednosti i rukovanju ovim uređajem. Nepoštovanje uputstva za pravilnu upotrebu uređaja isključuju odgovornost proizvođača za bilo kakvu nastalu štetu. Ovaj uređaj je namenjen za obradu uobičajenih količina u domaćinstvu ili za nekomercijalnu upotrebu, sličnu upotrebi u domaćinstvu. Upotreba slična upotrebi u domaćinstvu obuhvata npr. korišćenje u kuhinjama za osoblje u trgovinama, kancelarijama, poljoprivrednim i drugim komercijalnim objektima, kao i korišćenje od strane gostiju u pansionima, malim hotelima i sličnim stambenim objektima. Uređaj koristiti samo za količine i vremena pripreme koji su uobičajeni za domaćinstvo. Dozvoljena maksimalna količina (vidi „Primeri primene“) se ne sme prekoračiti! Ovaj uređaj je namenjen za mešanje, mešenje i mućenje namirnica. Ne sme se upotrebljavati...
  • Page 81 Za vašu bezbednost Deca se ne smeju igrati uređajem. Čišćenje i korisničko održavanje ne smeju da obavljaju deca bez nadzora. Uređaj ne sme da se koristi bez nadzora. Uređaj sme da se priključi i koristi samo prema podacima na tipskoj pločici. Uređaj sme da se koristi samo u zatvorenim prostorijama, na sobnoj temperaturi i na visinama do 2000 m nadmorske visine. Uređaj mora uvek da bude odvojen od mrežnog napajanja kada je bez nadzora, pre sastavljanja, rastavljanja ili čišćenja. Kabl za napajanje se ne sme povlačiti preko oštrih ivica ili vrućih površina. Uređaj koristiti samo ako kabl za napajanje i uređaj nisu oštećeni. Da bi se sprečile opasnosti, zamenu oštećenog priključnog kabl uređaja mora da obavi proizvođač, odnosno njegov korisnički servis ili osoba sa sličnim kvalifikacijama. Popravke uređaja sme da vrši samo naš korisnički servis. Bezbednosne napomene za ovaj uređaj W Opasnost od povrede! W Opasnost od strujnog udara! Mrežni utikač priključiti tek kada su završene pripreme za rad sa uređajem. Kada uređaj ne koristite, izvucite mrežni utikač. Pre otklanjanja smetnje, izvucite mrežni utikač. Osnovni uređaj nikada ne potapajte u tečnost i ne držite pod tekućom vodom. Ne upotrebljavate paročistač. Uključivanje i isključivanje uređaja vršite samo obrtnim prekidačem. W Opasnost od povrede rotirajućim alatom! Pre zamene pribora ili dodatnih delova koji se pokreću pri radu, uređaj mora biti isključen i odvojen od mrežnog napajanja. Posle isključivanja, pogon je još kratko vreme u pokretu, a zatim se...
  • Page 82: Sigurnosni Sistemi

    Za vašu bezbednost W Opasnost od povrede oštrim noževima / rotirajućim pogonom! Ne stavljajte ruke u postavljeni mikser! Mikser koristite samo u sastavljenom stanju i sa postavljenim poklopcem. W Opasnost od opekotina vrućom vodom! Kod obrade vrućih namirnica za miksovanje, kroz levak na poklopcu izlazi para. Napuniti sa maksimalno 0,5 litara vruće ili penušave tečnosti. W Važno! Uređaj sme da se koristi samo sa originalnom dodatnom opremom. Kod upotrebe dodatne opreme, obratite pažnju na priložena uputstva za upotrebu. Istovremeno koristiti samo jedan alat, odnosno pribor. W Objašnjenje simbola na uređaju, odnosno dodatnoj opremi Pratite uputstva iz uputstva za upotrebu. Oprez! Rotirajući noževi. Oprez! Rotirajući alat. Ne stavljajte ruke u otvor za dopunjavanje. W Važno! Posle svake upotrebe ili dužeg perioda nekorišćenja, obavezno temeljno očistiti uređaj. X „Čišćenje i nega“ vidi stranu 87 Sigurnosni sistemi...
  • Page 83: Pregled

    Pregled Pregled 15 Dodatna torbica Za čuvanje pribora i ploča za seckanje. Otvorite stranice sa slikama. Protočna seckalica Slika A: 16 Potiskivač Osnovni uređaj 17 Poklopac sa otvorom za punjenje 1 Taster za otpuštanje 18 Ploče za seckanje 2 Zakretna ručica a Ploča za rezanje i okretanje – Funkcija „Easy Armlift“ podržava krupna / sitna kretanje ručice nagore (pogledajte b Ploča za rendanje i okretanje – „Radne položaje“). krupna / sitna 3 Obrtni prekidač...
  • Page 84: Rukovanje

    Rukovanje Važna napomena! Položaj Pogon MUM50112 U ovom uputstvu za upotrebu se nalazi nalepnica sa orijentacionim vrednostima za radnu brzinu uređaja pri korišćenju pribora, odn. dodataka. Preporučujemo da ovu nalepnicu zalepite na uređaj (slika C). Priprema ■ Osnovni uređaj postaviti na ravnu i čistu površinu.. ■ Izvucite kabl (slika D). Izvucite željenu dužinu kabla. Pažnja! – Ne uvrtati kabl dok se uvlači. ■ Utaknite mrežni utikač. Činija i pribor W Opasnost od povrede rotirajućim priborom! Ne stavljajte ruke u posudu za vreme rada uređaja. Radite samo sa postavljenim poklopcem (11)! Pribor menjati samo kada pogon miruje - posle isključivanja, pogon je još kratko vreme u pokretu, a zatim se zaustavlja u položaju za zamenu alata.
  • Page 85 Rukovanje Rad sa činijom i priborima Nakon rada Slika E: ■ Isključite uređaj pomoću obrtnog ■ Pritisnite taster za otpuštanje i prekidača. dovedite zakretnu ručicu u ■ Izvucite mrežni utikač. položaj 2. ■ Skinite poklopac. ■ Postavljanje posude: ■ Pritisnite taster za otpuštanje i Postavite posudu nagnutu prema napred, dovedite zakretnu ručicu u a zatim je spustite i okrenite u smeru položaj 2. suprotnom od kazaljke na satu, dok se ne ■ Izvadite pribor iz pogona. uglavi. ■ Uklonite činiju. ■ U zavisnosti od vrste obrade, umetnite ■ Očistite sve delove, pogledajte „Čišćenje metlice za mešanje, metlice za mućenje i nega“.
  • Page 86 Rukovanje Pažnja! ■ Nosač ploče uhvatite na gornjem kraju i Ploča za rezanje i okretanje nije namenjena postavite u kućište (slika G-6b). za rezanje tvrdog sira, hleba, lepinja i ■ Postavite poklopac (obratite pažnju na čokolade. Kuvane, nebrašnaste krompire, oznaku) i okrenite ga do kraja u smeru seći samo kada su ohlađeni. kazaljke na satu. ■ Postavite protočnu seckalicu na pogon, Ploča za rendanje i okretanje – kao što je pokazano na slici G-8 i krupna / sitna okrenite je do kraja u smeru kazaljke na Za rendanje povrća, voća i sira, osim tvrdog satu. sira (npr. parmezan). ■ Podesite obrtni prekidač na preporučeni Obrada na stepenu 2 ili 3. stepen. Oznaka na ploči za rendanje i okretanje: ■ Potrebne namirnice sipajte u otvor za „2“ za stranu za krupno rendanje punjenje i pomerite ih potiskivačem. „4“ za stranu za sitno rendanje Pažnja! Pažnja! Nemojte dozvoliti da seckana namirnica...
  • Page 87: Čišćenje I Nega

    Čišćenje i nega W Opasnost od opekotina vrućom Nakon rada vodom! ■ Isključite uređaj pomoću obrtnog Kod obrade vrućih namirnica za prekidača. miksovanje, kroz levak na poklopcu izlazi ■ Okrenite mikser u smeru suprotnom od para. Napuniti sa maksimalno 0,5 litara kazaljke na satu i izvadite ga. vruće ili penušave tečnosti. Savet: Mikser je najbolje očistiti odmah Pažnja! nakon upotrebe. Mikser se može oštetiti. Ne obrađujte Čišćenje i nega duboko zamrznute sastojke (osim kockica leda). Mikser ne sme da se uključuje kada Pažnja! je prazan. Nemojte da upotrebljavate abrazivna Rad sa mikserom sredstva za čišćenje. Površine se mogu Slika J: oštetiti. ■ Pritisnite taster za otpuštanje i dovedite zakretnu ručicu u Čišćenje osnovnog uređaja položaj 4.
  • Page 88: Čuvanje

    Čuvanje Savet: Nakon obrade tečnosti, često je ■ Zaštita od ponovnog uključivanja je dovoljno da se mikser očisti bez vađenja aktivna. Podesite obrtni prekidač uređaja iz uređaja. Tada sipajte malo vode sa na položaj P, a zatim ga vratite na deterdžentom u postavljeni mikser. Uključite željeni stepen. mikser na par sekundi (stepen M). Tu vodu Smetnja isipajte, a zatim mikser isperite čistom Uređaj se isključio tokom korišćenja. vodom. Zaštita od preopterećenja je aktivirana. Važna napomena Istovremeno je obrađivano previše Tobicu za čuvanje očistite po potrebi. namirnica. Pridržavajte se uputstava za negu koja su Pomoć naznačena u torbici. ■ Isključite uređaj. ■ Smanjite količinu za obradu. Čuvanje ■ Dozvoljena maksimalna količina (vidi deo „Primeri primene“) se ne sme prekoračiti! W Opasnost od povrede! Smetnja Kada uređaj ne koristite, izvucite mrežni Taster za otpuštanje je slučajno pritisnut utikač.
  • Page 89: Primeri Primene

    Primeri primene Primeri primene Prhko testo Osnovni recept Šlag – 125 g maslaca – 100 g-600 g (sobna temperatura) ■ Šlag mutite 1½ do 4 minuta na – 100-125 g šećera stepenu 4 - u zavisnosti od – 1 jaje količine i svojstva šlaga - pomoću metlica – 1 prstohvat soli za mućenje. – malo limunove kore ili vanilin šećera – 250 g brašna Belanac – Prašak za pecivo, po potrebi – 1 do 8 belanaca ■ Metlicama za mešanje mešajte sve ■ Belanac mutite 4 do 6 minuta na sastojke oko ½ minuta na stepenu 1, stepenu 4 pomoću metlica za zatim oko 2-3 minuta na stepenu 3. mućenje.
  • Page 90: Odlaganje Na Otpad

    Odlaganje na otpad Uslovi garancije Testo za hleb Osnovni recept Uslove garancije za ovaj aparat defi niše – 750 g brašna naše predstavništvo u zemlji u kojoj se – 2 kesice suvog kvasca prodaje. Informacije o ovim uslovima – 2 kašičice soli možete dobiti u prodavnici u kojoj ste kupili – 450-500 ml tople vode aparat. U slučaju reklamacije pod uslovima ■ Metlicama za mešenje sve sastojke ove garancije, neophodno je dostaviti mesite oko ½ minuta na stepenu 1, zatim fi skalni račun ili fakturu. oko 4-5 minuta na stepenu 2. Prava na izmene zadržana. Majonez – 2 jaja – 2 kašičice senfa – ¼ l ulja – 2 supene kašike soka od limuna ili sirća –...
  • Page 91: Specijalan Pribor

    Specijalan pribor Specijalan pribor MUZ5ZP1 Za ceđenje narandži, limuna i grejpfruta. Cediljka za agrume MUZ5CC1 Za rezanje voća i povrća na kockice iste veličine Dodatak za rezanje na kockice MUZ5FW1 Za usitnjavanje svežeg mesa za tartar ili rolat od Dodatak za mlevenog mesa. mlevenje mesa MUZ45LS1 Za mlin za mlevenje mesa MUZ5FW1. Set rupičastih Fino za paštete i namaze, grubo za kobasice i špek. ploča fi no (3 mm), grubo (6 mm) MUZ45SV1 Za mlin za mlevenje mesa MUZ5FW1. Dodatak za Sa metalnim šablonima za 4 različita oblika peciva. brizgano pecivo MUZ45RV1 Za mlin za mlevenje mesa MUZ5FW1. Dodatak za Za rendanje oraha, badema, čokolade i suvog peciva. rendanje MUZ45FV1 Za mlin za mlevenje mesa MUZ5FW1. Dodatak za Za pasiranje bobičastog voća, osim malina, paradajza i pasiranje voća šipka. Istovremeno se vrši ljuštenje i odvajanje koštice,...
  • Page 92 Specijalan pribor MUZ45RS1 Za protočnu seckalicu MUZ5DS1. Ploča za grubo Za rendanje sirovog krompira, npr. za krompir palačinke rendanje ili valjuške. MUZ45KP1 Za protočnu seckalicu MUZ5DS1. Ploča za Za rendanje sirovog krompira za prženi ribani krompir pljeskavice od i pljeskavice od krompira, za rezanje voća i povrća na krompira deblje kriške. MUZ5ER2 U posudi se može obrađivati do 750 g brašna i Posuda za sastojaka. mešanje od inoksa MUZ5KR1 U posudi se može obrađivati do 750 g brašna i Posuda za sastojaka. mešanje od plastike MUZ5MX1 Za miksiranje napitaka, pasiranje voća i povrća, Dodatak za pripremu majoneza, seckanje voća i oraha, za mrvljenje mikser od kockica leda. plastike MUZ5MM1 Za seckanje začinskog bilja, povrća, jabuka i mesa, za Višenamenski rendanje šargarepa, rotkvica i sira, za mlevenje oraha i mikser hladne čokolade. Ukoliko se neki od dodatnih pribora ne nalazi u sadržaju isporuke, može se nabaviti u trgovini ili preko korisničkog servisa.
  • Page 93: Për Sigurinë Tuaj

    Për sigurinë tuaj Përmbajtja Urime për blerjen e pajisjes së re shtëpiake Bosch. Për sigurinë tuaj........93 Ju mund të gjeni informacione të tjera për Sisteme sigurie .........95 produktet tona në faqen tonë të internetit. Një vështrim i shpejtë .......96 Poziocionet e punës .........96 Përdorimi ..........97 Pastrimi dhe kujdesi .......100 Ruajtja ............101 Ndreqja e defekteve .......101 Shembuj përdorimi .........102 Menaxhimi e mbetjeve......103 Kushtet e garancisë ........103 Aksesorët..........104 Për sigurinë tuaj Para përdorimit, lexoni me kujdes këtë udhëzim që të merrni këshilla të rëndësishme sigurie dhe përdorimi për pajisjen. Prodhuesi nuk mban përgjegjësi për dëmin që mund të shkaktohet si pasojë e moszbatimit të udhëzimeve për përdorimin e duhur të pajisjes. Kjo pajisje është projektuar që të përdoret për përpunimin e sasive të zakonshme të ushqimeve në shtëpi ose në ambiente të ngjashme me të dhe jo për qëllime tregtare. Përdorime të ngjashme me ato shtëpiake përfshijnë p.sh. përdorimin në kuzhinat e stafit në dyqane, zyra, biznese bujqësore dhe biznese të tjera tregtare, si dhe përdorimin nga klientët e bujtinave, hoteleve të vogla dhe ambienteve të ngjashme. Përdoreni pajisjen vetëm për sasi dhe kohë të zakonshme përdorimi shtëpiak. Mos i tejkaloni sasitë e lejueshme (shih „Shembuj përdorimi“)! Kjo pajisje mund të përdoret për përzierje, ngjeshjen e brumit dhe tundjen e ushqimeve. Pajisja nuk duhet të përdoret për përpunimin e artikujve apo substancave të tjera. Në rast përdorimi të...
  • Page 94 Për sigurinë tuaj Pajisjet mund të përdoren nga persona me aftësi të kufizuara fizike, dëgjimore ose mendore, ose me mungesë përvoje dhe njohurish nëse mbikëqyren ose udhëzohen sa i përket përdorimit të sigurt të pajisjes dhe kuptojnë rreziqet që mund të shkaktohen nga keqpërdorimi. Fëmijët nuk duhet të lejohen që të luajnë me pajisjen. Pastrimi dhe mirëmbajtja e pajisjes nuk duhet të bëhen nga fëmijët. Mos e përdorni pajisjen pa mbikëqyrje. Vini pajisjen në prizë dhe përdoreni vetëm në përputhje me të dhënat në pllakën e specifikimeve. Përdoreni pajisjen vetëm në ambiente të brendshme, në temperaturë dhome dhe vetëm deri në 2000 m mbi nivelin e detit. Pajisja duhet të hiqet nga spina në rastet kur lihet pa mbikëqyrje, si dhe para montimit, çmontimit ose pastrimit. Mos e tërhiqni kabllon sipër pjesëve të mprehta ose sipërfaqeve të nxehta. Përdorimi lejohet vetëm nëse nuk konstatohen dëmtime të kabllos ose pajisjes. Me qëllim shmangien e rreziqeve, në rast se dëmtohet kablloja e pajisjes, zëvendësimi i saj duhet të bëhet nga prodhuesi ose nga shërbimi i klientit, ose nga një person i ngjashëm i specializuar. Riparimet në pajisje duhet të bëhen vetëm përmes pikës sonë të shërbimit të klientit. Udhëzime sigurie për këtë pajisje W Rrezik dëmtimi! W Rrezik goditjeje nga rryma elektrike! Futeni spinën në prizë vetëm pasi të jenë kryer të gjitha përgatitjet për përdorimin e pajisjes. Hiqeni spinën nga priza gjatë kohës që nuk e përdorni pajisjen. Hiqeni spinën nga priza përpara se të riparoni një defekt. Mos e zhytni kurrë bazamentin e pajisjes në ujë dhe mos e mbani poshtë ujit të rrjedhshëm. Mos përdorni pastrues me avull.
  • Page 95: Sisteme Sigurie

    Për sigurinë tuaj W Rrezik dëmtimi nga thikat e mprehta! Mos i fusni duart te thikat dhe pjesët e mprehta të diskut të copëtimit. Kapini disqet e copëtimit vetëm në skaje! Mos e prekni thikën e mikserit direkt me duar. W Rrezik dëmtimi nga thikat e mprehta / helika rrotulluese! Mos e prekni mikserin e hapur! Mikseri duhet të përdoret vetëm kur është i montuar dhe i mbyllur me kapak. W Rrezik përvëlimi! Gjatë përzierjes së artikujve të nxehtë del avull jashtë kapakut. Në kontejnerin e mikserit fusni deri në 0,5 litra lëngje të nxehta ose të vluara. W E rëndësishme! Përdoreni pajisjen vetëm me aksesorë origjinalë. Kur përdorni aksesorë origjinalë, mbani parasysh udhëzimet e përdorimit të përfshira në paketë. Përdorni vetëm një vegël/aksesor njëkohësisht. W Shpjegues i simboleve në pajisje/aksesorë Ndiqni këshillat në udhëzuesin e përdorimit.
  • Page 96: Një Vështrim I Shpejtë

    Një vështrim i shpejtë Një vështrim i shpejtë Veglat 12 Teli përzierës Ju lutemi hapni faqet e figurës. 13 Teli rrahës Figura A: 14 Çengeli i ngjeshjes me tërheqës Njësia bazë brumi 1 Butoni i lëshimit 15 Çanta e aksesorëve 2 Rotori Për ruajtjen e veglave dhe disqeve të Funksioni „Easy Armlift“ për të grimcimit. mbështetur ngritjen lart të rotorit (shih Grimcuesi me ushqim të vazhdueshëm „Pozicionet e punës").
  • Page 97: Përdorimi

    Përdorimi Udhëzim i rëndësishëm! Pozicioni Motori MUM50112 Në këto udhëzime përdorimi gjendet një etiketë që përmban vlerat referencë për shpejtësinë e pajisjes gjatë përdorimit të veglave ose aksesorëve. Ju sugjerojmë ta ngjitni këtë etiketë në pajisje (Figura C). Përgatitja ■ Vendoseni njësinë bazë mbi një sipërfaqe të lëmuar dhe të pastër. ■ Nxirrni kabllon (Figura D). Tërhiqeni kabllon në gjatësinë e dëshiruar. – Kujdes! Mos e përdridhni kabllon gjatë mbështjelljes. ■ Fusni spinën në prizë. Ena dhe veglat W Rrezik dëmtimi nga vegla rrotulluese! Mos e kapni asnjëherë çelësin gjatë kohës që pajisja është në punë. Punoni vetëm me kapakun (11) të vendosur! Mos i ndërroni veglat derisa mekanizmi të...
  • Page 98 Përdorimi Puna me enën dhe veglat ■ Shtypni butonin e takimit dhe Figura E: silleni rotorin në pozicionin 2. ■ Shtypni butonin e takimit dhe ■ Hiqeni veglën nga mekanizmi. silleni rotorin në pozicionin 2. ■ Hiqeni enën. ■ Vendosni enën: ■ Pastroni të gjitha pjesët, shih „Pastrimi Anojeni enën në drejtim para dhe dhe kujdesi“. vendoseni, dhe më pas rrotullojeni në Grimcuesi me ushqim të drejtim kundërorar derisa të bllokohet. vazhdueshëm ■ Në varësi të përpunimit, vendosni në mekanizëm përkatësisht telin përzierës, W Rrezik dëmtimi! telin rrahës ose çengelin e ngjeshjes Mos i fusni duart te thikat dhe pjesët e derisa të bllokohen në vendin e vet. mprehta të diskut të copëtimit.
  • Page 99 Përdorimi Disk copëtimi i kthyeshëm – ■ Kapeni mbajtësin e diskut në anën i ashpër / i imët e sipërme dhe vendoseni në kuti për prerjen e perimeve, frutave dhe djathit, (Figura G-6b). përveç djathit të fortë (p.sh. parmixhano). ■ Vendoseni kapakun (kini parasysh Përpunimi në nivelin 2 ose 3. shënimin) dhe rrotullojeni në drejtim orar Përshkrimi në diskun copëtues të derisa të bllokohet. kthyeshëm: ■ Siç tregohet në figurën G-8, vendoseni „2“ për anën e trashë grimcuesin me ushqim të vazhdueshëm „4“ për anën e imët në mekanizëm dhe rrotullojeni në drejtim orar derisa të bllokohet. Kujdes! ■ Vendosni çelësin rrotullues në nivelin e Disku copëtues i kthyeshëm nuk është i rekomanduar.
  • Page 100: Pastrimi Dhe Kujdesi

    Pastrimi dhe kujdesi Pastrimi dhe kujdesi W Rrezik përvëlimi! Gjatë përzierjes së artikujve të nxehtë Kujdes! del avull jashtë kapakut. Në kontejnerin Mos përdorni asnjë solucion larës gërryes. e mikserit fusni deri në 0,5 litra lëngje të Sipërfaqet mund të dëmtohen. nxehta ose të vluara. Kujdes! Pastrojeni njësinë bazë Mikseri mund të dëmtohet. Mos përpunoni W Rrezik goditjeje nga rryma elektrike! përbërës të ngrirë (kube akulli). Mos e Mos e zhytni kurrë në ujë njësinë bazë dhe përdorni mikserin bosh. mos e mbani poshtë ujit të rrjedhshëm. Mos Puna me mikserin përdorni pastrues me avull. Figura J: ■ Hiqni spinën nga priza. ■ Shtypni butonin e takimit dhe ■ Pastrojeni njësinë bazë dhe kapakun silleni rotorin në pozicionin 4.
  • Page 101: Ruajtja

    Ruajtja Këshillë: Pas përpunimit të lëngjeve, ■ Vendosni kapakun mbrojtës të shpesh mikseri mund të pastrohet pa u mekanizmit mbi mekanizmat që nuk janë hequr nga pajisja. Për këtë, hidhni pak në përdorim. solucion larës në mikserin e vendosur. ■ Butoni i sigurisë është aktiv. Vendoseni Ndizeni mikserin për pak sekonda pajisjen në pozicionin P dhe më pas (niveli M). Zbrazeni ujin e pastrimit dhe rikthejeni në nivelin e dëshiruar. shpërlajeni mikserin me ujë të pastër. Defekti Udhëzim i rëndësishëm Pajisja fiket gjatë përdorimit. Siguresa e Pastrimi i çantës së aksesorëve, nëse është mbingarkesës është aktive. Po përpunohet e nevojshme. Shihni udhëzimet e kujdesit sasi e tepërt ushqimi në të njëjten kohë. në etiketën e çantës. Ndreqja ■ Fikni pajisjen. Ruajtja ■ Pakësoni sasinë e ushqimit që po përpunohet. W Rrezik dëmtimi! ■ Mos i tejkaloni sasitë e lejueshme (shih Hiqeni spinën nga priza gjatë kohës që nuk „Shembuj përdorimi")! e përdorni pajisjen.
  • Page 102: Shembuj Përdorimi

    Shembuj përdorimi Shembuj përdorimi Brumë i shkrifët Receta bazë Ajkë qumështi – 125 g gjalpë (në temperaturën e dhomës) – 100 g-600 g – 100-125 g sheqer ■ Përpunojeni ajkën e qumështim – 1 vezë me telin e rrahjes për 1½ deri 4 – 1 pisk kripë minuta në nivelin 4, - në varësi të sasisë – pak lëkurë limoni ose sheqer vanilje dhe veçorive të ajkës. – 250 g miell E bardha e vezës – sodë buke, nëse kërkohet – 1 deri 8 të bardha vezësh ■ Përzieni të gjithë përbërësit me telin ■...
  • Page 103: Menaxhimi E Mbetjeve

    Menaxhimi e mbetjeve Kushtet e garancisë Brumë buke Receta bazë Kushtet e garancisë për këtë pajisje janë – 750 g miell kushtet e përcaktuara nga përfaqësuesi – 2 paketa maja e thatë ynë në shtetin e shitjes. Detaje në lidhje me – 2 lugë gjelle kripë këto kushte mund t‘i merni nga shitësi nga – 450-500 ml ujë i ngrohtë i cili blini pajisjen. Në rast se ngrihet ndonjë ■ Ngjishni të gjithë përbërësit me çengelin e pretendim në bazë të kushteve të kësaj ngjeshjes për rreth ½ minuta në nivelin 1 garancie, duhet të lëshohet aktshitja ose dhe pastaj rreth 4-5 minuta në nivelin 2. fatura. Majonezë Rezervohet e drejta e ndryshimeve. – 2 vezë – 2 lugë gjelle mustardë – ¼ l vaj – 2 lugë gjelle lëng limoni ose uthull – 1 pisk kripë –...
  • Page 104: Aksesorët

    Aksesorët Aksesorët MUZ5ZP1 Për shtrydhjen e portokajve, limonave dhe grejpfrutit. Shtrydhës limoni MUZ5CC1 Për të prerë perime dhe fruta në kube me madhësi të Prerës në kube njëjtë MUZ5FW1 Për të grirë mish të freskët për tartar ose mish të grirë të Grirëse mishi pjekur. MUZ45LS1 Për grirësen e mishit MUZ5FW1. Set disqesh me E imët për pastete, e ashpër për salsiçe dhe proshutë. vrima i imët (3 mm), i trashë (6 mm) MUZ45SV1 Për grirësen e mishit MUZ5FW1. Injektuese Me shabllone metali për 4 forma të ndryshme paste. brumi MUZ45RV1 Për grirësen e mishit MUZ5FW1. Rende Për grirjen në rende të arrave/lajthive, bajameve, çokollatës dhe bukëzave. MUZ45FV1 Për grirësen e mishit MUZ5FW1. Aksesori i Për shtrydhjen e manave të tokës, përveç mjedrës, shtrydhjes së domateve dhe kokrrave të trëndafi lit të egër për pure. frutave Kërcelli dhe bërthamat e boronicave, p.sh. rrushit pa fara, largohen në mënyrë automatike.
  • Page 105 Aksesorët MUZ45RS1 Për grimcuesin me ushqim të vazhdueshëm MUZ5DS1. Disku rende, i Për grirjen në rende të patateve të paziera, p.sh. për trashë qofte patatesh ose brumca. MUZ45KP1 Për grimcuesin me ushqim të vazhdueshëm MUZ5DS1. Disku për Për grirjen në rende të patateve për fërgim dhe kroketa, kroketa për prerjen e perimeve dhe frutava në feta të trasha. patatesh MUZ5ER2 Në këtë enë mund të përpunohen deri në 750 g miell, Cilindri plus përbërësit. përzierës prej inoksi MUZ5KR1 Në këtë enë mund të përpunohen deri në 750 g miell, Cilindri plus përbërësit. përzierës prej plastike MUZ5MX1 Për përzierje të pijeve, për të bërë pure perimesh dhe Elementi i frutash, për përgatitjen e majonezës, për grimcimin e mikserit prej frutave dhe arrave, për shkrifërimin e kubeve të akulit. plastike MUZ5MM1 Për grirjen e bimëve aromatike, perimeve, mollëve dhe Multimikseri mishit, për copëtimin e patateve, karotave, rrepës dhe djathit, për grirjen në rende të arrave dhe çokollatës së ftohtë. Nëse aksesori nuk është i përfshirë në paketën e produktit, ai mund të blihet në treg ose përmes shërbimit të klientit.
  • Page 106: Az Ön Biztonsága Érdekében

    Az Ön biztonsága érdekében Tartalom Szívből gratulálunk új Bosch készüléke megvásárlásához. Az Ön biztonsága érdekében ....106 A termékeinkkel kapcsolatos további infor- Biztonsági rendszerek ......108 mációkat az internetes oldalunkon talál. A készülék részei ........109 Munkapozíciók........109 Kezelés ........... 110 Tisztítás és ápolás ........113 Tárolás............ 114 Segítség üzemzavar esetén ....114 Alkalmazási példák ......... 114 Ártalmatlanítás........116 Garanciális feltételek ......116 Kiegészítő tartozékok ......117 Az Ön biztonsága érdekében Használat előtt gondosan olvassa el ezt az utasítást a készülékre vonatkozó, fontos biztonsági és kezelési tudnivalók betartása érdekében. A készülék helyes alkalmazására vonatkozó utasítások...
  • Page 107 Az Ön biztonsága érdekében Általános biztonsági információk W Áramütés veszélye! A készüléket gyermekek nem használhatják. A készüléket és annak csatlakozóvezetékét tartsa távol a gyermekektől. A készülékeket csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességgel, illetve hiányos tapasztalattal és tudással rendelkező személyek akkor használhatják, ha valaki felügyeli őket, vagy ha valaki megtanította őket a készülék helyes használatára, és megértették az abból eredő veszélyeket. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A készülék tisztítását és a használó általi karbantartást gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetik. Ne üzemeltesse a készüléket felügyelet nélkül. A készüléket csakis a típustáblán szereplő adatok szerint csatlakoztassa és üzemel- tesse. A készüléket csak belső helyiségekben, szobahőmérsékleten, legfeljebb 2000 m tengerszint feletti magasságig használja. Válassza le a készüléket az elektromos hálózatról, ha felügyelet nélkül hagyja, továbbá összeszerelés, szétszedés, illetve tisztítás előtt. A csatlakozóvezetéket ne húzza végig éles széleken vagy forró felületen. Csak akkor használja, ha a csatlakozóvezeték és a készülék teljesen hibátlan. Ha a készülék csatlakozóvezetéke meg- sérül, akkor azt veszélyek elkerülése érdekében a gyártóval, annak vevőszolgálatával vagy hasonlóan képzett szakemberrel kell kicserél- tetni. A készülék javíttatását csak a vevőszolgálatunkkal végeztesse. Biztonsági információk a készülékhez W Sérülésveszély! W Áramütés veszélye! Csak akkor dugja be a hálózati csatlakozót, ha a készülékkel való munkavégzéshez már minden előkészületet befejezett. Ha nem használja a készüléket, húzza ki a hálózati csatlakozódugót. Az üzemzavar megszüntetése előtt húzza ki a hálózati csatlakozódu- gót. Soha ne merítse az alapgépet folyadékba és ne tartsa folyó víz alá. Ne használjon gőztisztítót.
  • Page 108: Biztonsági Rendszerek

    Az Ön biztonsága érdekében A készülék üzemelése közben soha ne nyúljon a tálba. Ne nyúljon a betöltőnyílásba. Csak felhelyezett fedéllel dolgozzon! Biztonsági okokból a készülék csak akkor üzemeltethető, ha a nem használt hajtóművek védőfedéllel vannak lezárva. W Sérülésveszély az éles kések miatt! Ne nyúljon az éles késekbe és az aprítótárcsák éleihez. Az aprító- tárcsát csak a szélén fogja meg! A keverőkést ne fogja meg puszta kézzel. W Sérülésveszély az éles kések/a forgó hajtómű miatt! Soha ne nyúljon a felhelyezett turmixfeltétbe! A turmixgépet csak összerakott állapotban és felhelyezett fedéllel szabad üzemeltetni. W Forrázásveszély! Ha forró anyagot kever, akkor a fedélben lévő tölcséren keresztül gőz távozik. Legfeljebb 0,5 liter forró vagy habzó folyadékot szabad betölteni. W Fontos! A készüléket csak eredeti tartozékokkal használja. Tartozékok hasz- nálata esetén tartsa be a mellékelt használati utasítások előírásait. Egyidejűleg csak egy szerszámot, ill. tartozékot használjon. W A készüléken, ill. tartozékokon található szimbólumok jelentése Tartsa be a használati utasításban foglaltakat.
  • Page 109: A Készülék Részei

    A készülék részei Lehetséges ok túl nagy mennyiségű élelmi- 9 Kábeltárolás szer egyidejű feldolgozása. A kábelt a kábelrekeszben tároljuk Biztonsági rendszerek bekapcsolása Tál tartozékokkal utáni teendőket lásd: „Segítség üzemza- 10 Nemesacél keverőtál var esetén”. 11 Fedél A használati utasítás különböző kivitelű Szerszámok készülékek leírását tartalmazza, lásd a 12 Keverőszár modellválasztékot is (M ábra). A készülék 13 Habverőszár nem igényel karbantartást. 14 Dagasztószár tésztaterelővel 15 Tartozéktáska A készülék részei A szerszámok és aprítótárcsák tárolásához.
  • Page 110: Kezelés

    Kezelés ■ A lengőkart bekattanásig elforgatva állítsa Fontos megjegyzés! a kívánt helyzetbe. Ebben a használati utasításban egy matrica található a készülék szerszámok, ill. tartozé- Pozíció Hajtómű MUM50112 kok használatakor érvényes munkasebes- ségére vonatkozó irányértékekkel. Ajánlatos a matricát a készülékre ragasztani (C ábra). Előkészítés ■ Állítsa az alapkészüléket sima és tiszta felületre. ■ Húzza ki a kábelt (D ábra). A kábelt húzza ki a kívánt hosszúságra. Figyelem! A kábelt visszatolás közben ne csavarja el. – ■ Dugja be a hálózati csatlakozódugót. Tál és szerszámok W A szerszámok forgása következtében fellépő sérülésveszély! A készülék üzemelése közben soha ne nyúljon a tálba. Csak felhelyezett fedéllel (11) dolgozzon! Szerszámot csak a hajtómű leállásakor...
  • Page 111 Kezelés Műveletek a tállal és a szerszámokkal ■ Vegye le a fedelet. E ábra: ■ Nyomja meg a kioldógombot, és a ■ Nyomja meg a kioldógombot, és a lengőkart hozza a 2-es pozícióba. lengőkart hozza a 2-es pozícióba. ■ A szerszámot vegye ki a ■ A tál behelyezése: hajtóműből. Helyezze fel az előredöntött tálat, majd ■ Vegye le a tálat. tegye le, és forgassa el bekattanásig az ■ Minden alkatrészt tisztítson meg, lásd: óramutató járásával ellentétes irányban. „Tisztítás és ápolás”. ■ A feldolgozási műveletnek megfelelő Szeletelő keverőszárat, habverőszárat vagy dagasztószárat bekattanásig nyomja be a W Sérülésveszély! hajtóműbe. Ne nyúljon az éles késekbe és az aprítótár- csák éleihez. Megjegyzés: Az aprítótárcsát csak a szélén fogja meg! Dagasztószár esetében a tésztaterelőt el...
  • Page 112 Kezelés Forgó-őrlőtárcsa – ■ Helyezze a szeletelőt a G-8 ábrán látható durva/finom módon a hajtóműre, és forgassa az gyümölcs, zöldség és sajt, kivéve kemény óramutató járásával megegyező irányba sajt (pl. parmezán) reszeléséhez. ütközésig. Feldolgozás 2-es vagy 3-as fokozaton. ■ A forgókapcsolót állítsa az ajánlott Jelölés a forgó-őrlőtárcsán: fokozatra. „2” a durva őrlési oldalhoz ■ Adagolja a feldolgozandó élelmiszert a „4” a finom őrlési oldalhoz betöltőnyílásba és a tömőeszközzel tolja Figyelem! A forgó-őrlőtárcsa nem alkalmas dió őrlésé- Figyelem! hez. Puha sajtot csak a durva oldalával Kerülje el a szeletelt élelmiszerek feltorlódá- 4-es fokozaton reszeljen. sát a kiömlőnyílásnál. Őrlőtárcsa – közepes finomságú Tipp: Egyenletes vágáshoz a vékony vágni- nyers burgonya, kemény sajt (pl. valót kötegenként dolgozza fel. parmezán), hűtött csokoládé és dió reszelé- Megjegyzés: Ha a feldolgozandó élelmi- séhez, illetve darálásához. szer megakad a szeletelőben, kapcsolja ki Feldolgozás 4-es fokozaton.
  • Page 113: Tisztítás És Ápolás

    Tisztítás és ápolás Tisztítás és ápolás Figyelem! A turmixfeltét megsérülhet. Ne dolgozzon Figyelem! mélyhűtött hozzávalókkal (kivéve jégkocka). Ne használjon súrolószert a készülék tisztí- Ne járassa a turmixfeltétet üresen. tásához. A készülék felülete megsérülhet. A turmixfeltét használata J ábra: Az alapgép tisztítása ■ Nyomja meg a kioldógombot, és a W Áramütés veszélye! lengőkart hozza a 4-es pozícióba. Soha ne merítse az alapgépet vízbe és ■ A turmixgép-hajtómű védőfedelét ne tartsa folyó víz alá. Ne használjon vegye le. gőztisztítót. ■ Helyezze fel a turmixpoharat (a markolat ■ Húzza ki a hálózati csatlakozódugót. jelölése az alapkészülék jelölésén ■ Az alapkészüléket és a hajtóművek legyen), és az óramutató járásával ellen- védőfedelét nedves törlővel tisztítsa meg. kező irányban fordítsa el ütközésig.
  • Page 114: Tárolás

    Tárolás Fontos tudnivaló Hibaelhárítás Szükség esetén tisztítsa meg a tartozék- ■ Kapcsolja ki a készüléket. táskát. Vegye figyelembe a táskában lévő ■ Csökkentse a feldolgozási mennyiséget. ápolási útmutatást. ■ Ne lépje túl a megengedett maximális mennyiségeket (lásd „Felhasználási Tárolás példák”)! Hibajelenség W Sérülésveszély! Járó hajtómű mellett véletlenül megnyomta Ha nem használja a készüléket, húzza ki a a kioldógombot. A lengőkar felfelé mozog. hálózati csatlakozódugót. A hajtómű lekapcsol, de nem a szerszám- K ábra: cseréhez megfelelő helyzetben áll meg. ■ A szerszámokat és az aprítótárcsákat a Hibaelhárítás tartozéktáskában tárolja. ■ Állítsa a forgókapcsolót a P állásba. ■ A tartozéktáskát a tálban tárolja. ■ Mozgassa a lengőkart 1-es ■ Tárolás az eredeti csomagolásban: lásd helyzetbe. L ábra.
  • Page 115 Alkalmazási példák Tojásfehérje Omlós tészta – 1-8 tojásfehérje Alaprecept ■ A tojásfehérjét 4-6 percig 4-es – 125 g vaj fokozaton verje fel a (szobahőmérsékletű) habverőszárral. – 100-125 g cukor – 1 tojás Piskótatészta – 1 csipet só Alaprecept – kevés citromhéj vagy vaníliás cukor – 2 tojás – 250 g liszt – 2-3 evőkanál forró víz – esetleg sütőpor – 100 g cukor ■ A keverőszárral az összes hozzávalót – 1 csomag vaníliás cukor keverje kb. ½ percig az 1-es fokozaton, – 70 g liszt azután kb. 2-3 percig a 3-as fokozaton.
  • Page 116: Ártalmatlanítás

    Ártalmatlanítás Garanciális feltételek Kenyértészta Alaprecept A garanciális feltételeket a 151/2003. – 750 g liszt (IX.22.) számú kormányrendelet szabá- – 2 csomag száraz élesztő lyozza. 3 munkanapon belüli meghibásodás – 2 teáskanál só esetén a készüléket a kereskedő kicseréli. – 450-500 ml meleg víz Ezután vevőszolgálatunk gondoskodik a ■ A dagasztószárral keverje az összes hoz- lehető legrövidebb időn belüli javításról. závalót kb. ½ percig az 1-es fokozaton, A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál azután kb. 4-5 percig a 2-es fokozaton. kapott, szabályosan kitöltött garanciajeggyel lehet igénybevenni, amely minden egyéb Majonéz garanciális feltételt is részletesen ismertet. – 2 tojás Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10) – 2 teáskanál mustár BkM-IpM számú rendelete alapján, mint – ¼ l olaj forgalmazó tanúsítjuk, hogy a készülék a – 2 evőkanál citromlé vagy ecet vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak –...
  • Page 117: Kiegészítő Tartozékok

    Kiegészítő tartozékok Kiegészítő tartozékok MUZ5ZP1 Narancs, citrom és grapefruit préseléséhez. Citrusgyü- mölcs-prés MUZ5CC1 Gyümölcsök és zöldségek azonos méretű kockára Aprító vágásához. MUZ5FW1 Friss hús aprításához tatár bifsztekhez vagy fasírthoz. Húsdaráló MUZ45LS1 MUZ5FW1 húsdarálóhoz. Lyuktár- A fi nom pástétomokhoz és szendvicskrémekhez, a durva csa-készlet sült kolbászhoz és szalonnához. fi nom (3 mm), durva (6 mm) MUZ45SV1 MUZ5FW1 húsdarálóhoz. Kinyomós Fémsablonokkal 4 különböző süteményformához. sütemény-előtét MUZ45RV1 MUZ5FW1 húsdarálóhoz. Reszelő előtét Dió, mandula, csokoládé forgácsolásához és szárított zsemle reszeléséhez. MUZ45FV1 MUZ5FW1 húsdarálóhoz. Gyümölcsprés Bogyós gyümölcsök (kivéve málna), paradicsom és előtét csipkebogyó préseléséhez. A készülék pl. a ribizlit egyi- dejűleg automatikusan kimagozza, szárát eltávolítja.
  • Page 118 Kiegészítő tartozékok MUZ45RS1 MUZ5DS1 szeletelőhöz. Őrlőtárcsa, Nyers burgonya reszeléséhez, pl. reszelt süteményhez durva vagy gombóchoz. MUZ45KP1 MUZ5DS1 szeletelőhöz. Krumplilán- Nyers burgonya krumplilángoshoz való reszeléséhez, gos-tárcsa valamint gyümölcsök és zöldségek vastag szeletekre való szeleteléséhez. MUZ5ER2 A tálban legfeljebb 750 g lisztet és a hozzávalókat lehet Nemesacél feldolgozni. keverőtál MUZ5KR1 A tálban legfeljebb 750 g lisztet és a hozzávalókat lehet Műanyag feldolgozni. keverőtál MUZ5MX1 Italok turmixolásához, gyümölcsök és zöldségek püré- Turmixfeltét, sítéséhez, majonéz készítéséhez, gyümölcs és dió műanyag aprításához, jégkocka aprításához. MUZ5MM1 Zöldfűszerek, zöldségek, alma és hús aprításához, répa, Multifunkciós retek és sajt reszeléséhez, dió- és csokoládéforgács mixer készítéséhez. Ha egy tartozékrész nem alaptartozék, a kereskedésekben vagy a vevőszolgálatnál beszerezhető. 118 121_MUM50112_8001027210.indb 118 27.11.2015 09:21:17...
  • Page 119: Pentru Siguranţa Dumneavoastră

    Pentru siguranţa dumneavoastră Conţinut Felicitări pentru achiziţionarea noului dum- neavoastră aparat de fabricaţie Bosch. Pentru siguranţa dumneavoastră ... 119 Informaţii suplimentare privind produsele Sisteme de siguranţă ......121 noastre găsiţi pe pagina noastră de Internet. Dintr-o privire ..........122 Poziţii de lucru ........122 Utilizare...........123 Curăţarea şi îngrijirea ......126 Depozitarea ..........127 Ajutor în caz de defecţiune .....127 Exemple de utilizare .......128 Aruncare la gunoi ........129 Condiţii de garanţie.........129 Accesorii speciale ........130 Pentru siguranţa dumneavoastră Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni de utilizare, pentru a obţine indicaţii importante privind siguranţa şi operarea acestui aparat. Nerespectarea instrucţiunilor privind utilizarea corectă a aparatului exclude răspunderea producătorului pentru defecţiunile rezultate din aceasta. Acest aparat este destinat preparării unor cantităţi de uz casnic sau unor aplicaţii similare în spaţii non-comerciale. Dintre aplicaţiile similare uzului casnic fac parte, de exemplu, utilizarea în bucătăriile angajaţilor din magazine, birouri, întreprinderi agricole şi alte între- prinderi meşteşugăreşti, utilizarea de către clienţi în pensiuni, hote- luri mici sau alte spaţii de cazare asemănătoare. Folosiţi aparatul numai pentru cantităţi şi durate de preparare specifice uzului casnic. Nu depăşiţi cantităţile maxime admise (vezi „Exemple de utilizare”)! Acest aparat este indicat pentru amestecat, frământat şi bătut...
  • Page 120 Pentru siguranţa dumneavoastră Copiii nu au voie să se joace cu aparatul. Curăţarea şi lucrările de întreţinere destinate utilizatorului nu trebuie efectuate de copii nesupravegheaţi. Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat în timp ce îl uti- lizaţi. Conectaţi şi utilizaţi aparatul numai conform indicaţiilor de pe plăcuţa cu caracteristici. Folosiţi aparatul numai în spaţii interioare, la temperatura camerei şi la o altitudine de până la 2000 m deasu- pra nivelului mării. Când nu este supravegheat şi înainte de asam- blare, dezasamblare sau curăţare, aparatul trebuie întotdeauna deconectat de la reţeaua electrică. Nu trageţi cablul peste muchii ascuţite sau suprafeţe fierbinţi. Utili- zaţi aparatul numai în cazul în care cablul de alimentare şi aparatul nu prezintă deteriorări. Dacă se deteriorează cablul de racordare al aparatului, el trebuie înlocuit de către producător, serviciul acestuia pentru clienţi sau de o persoană calificată corespunzător, pentru a evita pericolele. Reparaţiile la aparat trebuie executate numai de către serviciul nostru pentru clienţi. Indicaţii de siguranţă pentru acest aparat W Pericol de rănire! W Pericol de electrocutare! Introduceţi ştecherul în priză abia când sunt încheiate toate pre- gătirile pentru lucrările cu aparatul. În cazul neutilizării aparatului scoateţi ştecherul din priză. Înainte de remedierea unei defecţiuni se scoate ştecherul din priză. Nu cufundaţi niciodată aparatul în lichid şi nu-l ţineţi sub apa în curgere. Nu folosiţi aparate de curăţat cu aburi. Porniţi şi opriţi aparatul exclusiv cu comutatorul rotativ. W Pericol de accidentare din cauza uneltelor care se rotesc! Înainte de înlocuirea accesoriilor sau a pieselor auxiliare care se mişcă în timpul funcţionării, aparatul trebuie oprit şi deconectat de la reţeaua electrică. După oprire, sistemul de acţionare mai funcţio-...
  • Page 121: Sisteme De Siguranţă

    Pentru siguranţa dumneavoastră W Pericol de rănire din cauza cuţitelor ascuţite/sistemului de acţionare rotativ! Nu introduceţi niciodată mâinile în mixerul montat! Utilizaţi mixerul numai în stare asamblată şi cu capacul pus. W Pericol de opărire! La prelucrarea de alimente fierbinţi iese abur prin pâlnia capacului. Se introduc maximum 0,5 litri de lichid fierbinte sau spumant. W Important! Folosiţi aparatul numai cu accesoriile originale. La folosirea acce- soriilor respectaţi instrucţiunile de utilizare anexate. Utilizaţi numai o singură unealtă, respectiv un singur accesoriu în acelaşi timp. W Explicarea simbolurilor de pe aparat şi accesorii Urmaţi indicaţiile din instrucţiunile de utilizare. Atenţie! Cuţite rotative. Atenţie! Unelte rotative. Nu introduceţi mâinile în orificiul de umplere. W Important! Curăţaţi obligatoriu aparatul temeinic, după fiecare utilizare sau după o perioadă mai îndelungată de neutilizare. X „Curăţarea şi îngrijirea”...
  • Page 122: Dintr-O Privire

    Dintr-o privire Dintr-o privire Ustensile 12 Palete de amestecare Vă rugăm să depliaţi la paginile cu imagini. 13 Tel pentru bătut Figura A: 14 Palete de frământare cu îndepărtător Aparatul de bază de aluat 1 Tasta de deblocare 15 Geantă pentru accesorii 2 Braţul rotitor Pentru păstrarea ustensilelor şi Funcţia „Easy Armlift“ pentru mişcarea discurilor de mărunţire. braţului în sus (vezi „Poziţii de lucru“).
  • Page 123: Utilizare

    Utilizare Observaţie importantă! Poziţia Sistemul de MUM50112 În aceste instrucţiuni de utilizare se găseşte acţionare un autocolant cu valorile orientative pentru viteza de lucru a aparatului la utilizarea ustensilelor, respectiv accesoriilor. Vă recomandăm să aplicaţi acest autocolant pe aparat (figura C). Pregătirea ■ Aşezaţi aparatul pe o bază netedă şi curată. ■ Extrageţi cablul (figura D). Extrageţi cablul până la lungi- mea dorită. – Atenţie! Nu răsuciţi cablul la introducere. ■ Conectaţi ştecherul de reţea. Castron şi ustensile W Pericol de rănire din cauza uneltelor care se rotesc! Nu introduceţi niciodată mâinile în castron...
  • Page 124 Utilizare Lucrul cu castronul şi ustensilele ■ Apăsaţi tasta de deblocare şi Figura E: aduceţi braţul rotitor în poziţia 2. ■ Apăsaţi tasta de deblocare şi ■ Scoateţi ustensila din sistemul de aduceţi braţul rotitor în poziţia 2. acţionare. ■ Introducerea castronului: ■ Scoateţi castronul. Introduceţi castronul înclinat în faţă şi ■ Se curăţă toate piesele, vezi „Curăţarea aşezaţi-l şi după aceea rotiţi-l în sens şi îngrijirea”. invers acelor de ceasornic până se Tăietor continuu fixează. ■ În funcţie de sarcina de prelucrare, W Pericol de rănire! montaţi paletele de amestecare, telul Nu introduceţi mâinile în cuţitele şi muchiile pentru bătut sau paletele de frământare ascuţite ale discurilor de mărunţire. până la fixarea acestora în sistemul de Prindeţi discurile de mărunţire numai de acţionare.
  • Page 125 Utilizare Disc răzuitor bilateral – ■ Aplicaţi capacul (respectaţi marcajul) şi grosier / fin rotiţi-l în sensul acelor de ceasornic până pentru răzuirea legumelor, fructelor şi la limită. brânzeturilor, cu excepţia brânzeturilor de ■ Aşezaţi tăietorul continuu pe sistemul consistenţă tare (de exemplu parmezan). de acţionare, aşa cum se indică în Prelucrare la treapta 2 sau 3. figura G-8 şi rotiţi-l în sensul acelor de Marcaje pe discul răzuitor bilateral: ceasornic până la limită. „2“ pentru partea de răzuire grosieră ■ Aduceţi comutatorul rotativ pe treapta „4“ pentru partea de răzuire fină recomandată. ■ Introduceţi alimentele care urmează să Atenţie! fie preparate în canalul de alimentare şi Discul răzuitor bilateral nu este adecvat împingeţi-le cu apăsătorul. pentru măcinatul nucilor. Răzuiţi brânzetu- rile cu consistenţă moale numai pe partea Atenţie! grosieră la treapta 4. Evitaţi aglomerarea materialului în deschi- zătura de evacuare. Disc de răzuit –...
  • Page 126: Curăţarea Şi Îngrijirea

    Curăţarea şi îngrijirea Curăţarea şi îngrijirea W Pericol de opărire! La prelucrarea de alimente fierbinţi iese abur Atenţie! prin pâlnia capacului. Se introduc maximum Nu folosiţi detergenţi abrazivi. Suprafeţele 0,5 litri de lichid fierbinte sau spumant. pot fi deteriorate. Atenţie! Mixerul se poate deteriora. Nu prelucraţi Curăţarea aparatului de bază ingrediente congelate (cu excepţia cuburilor W Pericol de electrocutare! de gheaţă). Mixerul nu trebuie să lucreze Nu cufundaţi niciodată aparatul de bază fără ingrediente. în apă şi nu-l ţineţi niciodată sub apa în Utilizarea mixerului curgere. Nu folosiţi aparate de curăţat cu Figura J: aburi. ■ Apăsaţi tasta de deblocare şi ■ Scoateţi ştecherul de reţea din priză. aduceţi braţul rotitor în poziţia 4. ■...
  • Page 127: Depozitarea

    Depozitarea Sugestie: După prelucrarea lichidelor este ■ Aplicaţi capacul de protecţie a sistemului suficient să curăţaţi mixerul fără a-l extrage de acţionare pe sistemele de acţionare din aparat. Pentru aceasta puneţi puţin neutilizate. detergent de vase în mixerul montat. Porniţi ■ Este activă siguranţa la repornire. Aduceţi mixerul pentru câteva secunde (treapta M). aparatul în poziţia P şi după aceea Aruncaţi apa de spălat şi clătiţi mixerul cu repoziţionaţi-l pe treapta dorită. apă limpede. Defecţiune Observaţie importantă Aparatul se deconectează în timpul utilizării. Dacă este necesar, curăţaţi geanta pentru Este activată siguranţa la suprasarcină. accesorii. Respectaţi instrucţiunile de îngri- Au fost prelucrate prea multe alimente în jire din geantă. acelaşi timp. Remediere Depozitarea ■ Opriţi aparatul. ■ Reduceţi cantitatea de alimente W Pericol de rănire! prelucrate. În cazul neutilizării aparatului scoateţi şte- ■ Nu depăşiţi cantităţile maxime admise cherul de reţea din priză.
  • Page 128: Exemple De Utilizare

    Exemple de utilizare Exemple de utilizare Cocă fragedă Reţetă de bază Frişcă – 125 g unt (la temperatura camerei) – 100 g-600 g – 100-125 g zahăr ■ Bateţi frişca între 1½ şi 4 minute la – 1 ou treapta 4 cu telul de bătut, în – 1 praf de sare funcţie de cantitatea şi proprietăţile frişcăi. – puţină coajă de lămâie sau zahăr vanilat Albuş de ou – 250 g făină – de la 1 până la 8 albuşuri de ou – eventual praf de copt ■ Prelucraţi albuşurile timp de 4 până ■ Amestecaţi toate ingredientele cu paletele la 6 minute la treapta 4 cu telul de bătut.
  • Page 129: Aruncare La Gunoi

    Aruncare la gunoi Aruncare la gunoi Aluat pentru pâine Reţetă de bază Îndepărtaţi ambalajul în mod ecologic. – 750 g făină Acest aparat este marcat corespun- – 2 pliculeţe de drojdie uscată zător directivei europene 2012 / 19 / UE – 2 linguriţe de sare în privinţa aparatelor electrice şi – 450-500 ml apă caldă electronice vechi (waste electrical ■ Amestecaţi toate ingredientele cu paleta and electronic equipment – WEEE). de frământat cca. ½ minut la treapta 1, Directiva prescrie cadrul pentru o apoi cca. 4-5 minute la treapta 2. preluare înapoi, valabilă în întreaga UE, şi valorificarea aparatelor vechi. Maioneză Informaţi-vă la distribuitorul de speci- – 2 ouă alitate asupra modalităţilor actuale de – 2 linguriţe de muştar eliminare ecologică la deşeuri. – ¼ l ulei –...
  • Page 130: Accesorii Speciale

    Accesorii speciale Accesorii speciale MUZ5ZP1 Pentru stoarcerea portocalelor, lămâilor şi grapefruitului. Presa de citrice MUZ5CC1 Pentru tăierea fructelor şi legumelor în cuburi egale Tăietorul de cuburi MUZ5FW1 Pentru mărunţirea cărnurilor proaspete pentru tartar sau Maşina de fripturi din carne tocată. tocat carne MUZ45LS1 Pentru maşina de tocat de carne MUZ5FW1. Set de discuri Fin pentru pateuri şi creme de întins pe pâine, grosier perforate pentru cârnaţi şi slănină. fi n (3 mm), grosier (6 mm) MUZ45SV1 Pentru maşina de tocat de carne MUZ5FW1. Dispozitiv Cu şabloane de metal pentru 4 forme diferite de pentru biscuiţi fursecuri. şpriţaţi MUZ45RV1 Pentru maşina de tocat de carne MUZ5FW1. Piesa pentru Pentru măcinarea nucilor, migdalelor, ciocolatei şi chifl e- măcinat lor uscate. MUZ45FV1 Pentru maşina de tocat de carne MUZ5FW1.
  • Page 131 Accesorii speciale MUZ45RS1 Pentru tăietor continuu MUZ5DS1. Disc pentru Pentru răzuirea cartofi lor cruzi, de ex. pentru omletă cu răzuit, grosier cartofi sau găluşti. MUZ45KP1 Pentru tăietor continuu MUZ5DS1. Disc pentru Pentru răzuirea cartofi lor cruzi pentru prăjit şi crochete crochete de de cartofi , pentru tăierea fructelor şi legumelor în felii cartofi groase. MUZ5ER2 În castron se pot prelucra până la 750 g de făină plus Castronul ingrediente. pentru ames- tecat din oţel inoxidabil MUZ5KR1 În castron se pot prelucra până la 750 g de făină plus Castronul ingrediente. pentru ameste- cat din material plastic MUZ5MX1 Pentru amestecarea băuturilor, pentru prepararea piure- Accesoriu urilor de fructe şi legume, pentru prepararea maionezei, pentru mixer pentru mărunţirea fructelor şi nuci, pentru pisarea cubu-...
  • Page 132: За Вашата Безопасност

    За Вашата безопасност Съдържание Поздравяваме Ви за покупката на Вашия нов уред на фирма Bosch. За Вашата безопасност ......132 Повече информация за нашите продукти Защитни механизми ......135 ще намерите на нашата страница в Общ преглед .........135 интернет. Работни положения ......136 Работа с уреда ........136 Почистване и поддръжка .....140 Съхранение ...........141 Помощ при повреди ......141 Примерни приложения ......142 Отвеждане ..........143 Гаранция ..........143 Специални принадлежности ....144 За Вашата безопасност Преди употреба прочетете внимателно ръководството за важни указания относно безопасността и работата с този уред. Неспаз- ване на указанията за правилно използване на уреда освобож- дава производителя от отговорност за произтичащите от това щети. Този уред е предназначен за обработка на обичайни за бита...
  • Page 133 За Вашата безопасност Общи указания за безопасност W Опасност от токов удар! Този уред не трябва да се използва от деца. Уредът и захран- ващият кабел трябва да се пазят далеч от деца. Уреди могат да се използват от лица с ограничени психически, сетивни или умствени способности или без опит и знания, ако са под наблю- дение или са инструктирани по отношение на безопасната употреба на уреда и са разбрали опасностите, произтичащи от работата с него. Не допускайте деца да играят с уреда. Почистването и поддръжката от страна на потребителя не трябва да се извършват от деца без наблюдение. Не оставяйте уреда да работи без наблюдение. Свързвайте и използвайте уреда само съгласно данните на фабричната табелка. Използ- вайте уреда само във вътрешни помещения при стайна тем- пература и до 2000 m над морското равнище. Уредът винаги трябва да се изключва от мрежата, когато не е под наблюдение, както и преди разглобяване, сглобяване или почистване. Hе прокарвайте кабела върху остри ръбове или горещи повърхно- сти. Използване е позволено само ако не са налице повреди на захранващия кабел и уреда. Ако захранващият кабел на този уред се повреди, той трябва да бъде сменен от производителя или неговата сервизна служба, или от лице с подходяща квали- фикация, за да се предотвратят опасности. Ремонти на уреда трябва да се извършват само от нашата сервизна служба. Указания за безопасност за уреда W Опасност от нараняване! W Опасност...
  • Page 134 За Вашата безопасност Не премествайте подвижното рамо, докато уредът е включен. Изчакайте пълното спиране на задвижването. Не посягайте към въртящи се части. По време на работа никога не посягайте с ръка в купата. Не посягайте с ръка в отвора за пълнене с продукти. Работете само с поставен капак на уреда! Поради съображения за сигурност уредът може да се експлоа- тира само когато неизползваните задвижвания са покрити със защитни капаци. W Опасност от нараняване поради остри ножове! Не посягайте към острите ножове и ръбове на дисковете за раз- дробяване. Хващайте дисковете за раздробяване само за ръба! Не докосвайте ножа на миксера с незащитени ръце. W Опасност от нараняване поради остри ножове/въртящо се задвижване! Никога не посягайте в поставения миксер! Експлоатирайте миксера само напълно сглобен и с поставен капак. W Опасност от попарване! При обработване на горещи продукти за миксиране от фунията в капака се отделя пара. Сипвайте максимум 0,5 литра гореща или пенлива течност. W Важно! Използвайте уреда само с оригиналните принадлежности. При...
  • Page 135: Защитни Механизми

    Защитни механизми Защитни механизми P = стоп M = моментно действие с най-високи Блокировка срещу включване обороти, задръжте превключвателя Вж. таблица „Работни положения“. за желаната продължителност на Уредът може да се включва в положение миксиране. 1 и 3 само когато: Степен 1-4, работна скорост: ■ купата (10) е поставена и завъртяна до 1 = ниски обороти-бавна, фиксиране и 4 = високи обороти-бърза. ■ предпазният капак на задвижването на 4 Предпазен капак на задвижването миксера (7) е поставен. За сваляне на предпазния капак на Блокировка срещу повторно задвижването натиснете в задната част и свалете капака. включване 5 Задвижване за При прекъсване на електрозахранването – п риставка за рязане и уредът остава включен, но след това...
  • Page 136: Работни Положения

    Работни положения Приставка за рязане Позиция Задвижване MUM50112 16 Тапа 17 Kапак с отвор за сипване на продукти 18 Дискове за раздробяване a Двустранен диск за рязане – дебело/тънко b Двустранен диск за стъргане – едро/фино c Диск за стъргане – средно фино 19 Дискодържач 20 Kорпус с изходен отвор Миксер* – 21 Kупа на миксера...
  • Page 137 Работа с уреда ■ Преди първата употреба почистете Приставка за месене (14) щателно уреда и принадлежностите, за размесване на тежки теста и вж. „Почистване и поддръжка“. за прибавяне на допълнителни продукти, които не трябва да се Важно указание! раздробяват (напр. стафиди, шоколадови В настоящото ръководство за употреба е парченца) включен стикер с ориентировъчни стой- ности за работната скорост на уреда при Работа с купата и приставките използване на приставките респ. принад- Фигура E: лежностите. Препоръчваме да залепите ■ Натиснете деблокиращия бутон стикера на уреда (Фигура C). и приведете подвижното рамо в позиция 2. Подготовка ■ Поставяне на купата: ■ Поставете основния уред върху гладка Позиционирайте наклонената напред и чиста повърхност.
  • Page 138 Работа с уреда Добавяне на продукти Защита от претоварване ■ Изключете уреда посредством въртя- Фигура F: щия се превключвател. За предотвратяване на по-големи щети ■ Добавете продуктите през отвора за на уреда в случай на претоварване на пълнене на капака. приставката за рязане нейният задвиж- или ващ вал има вдлъбнатина (място, пред- ■ Свалете капака. видено за счупване). При претоварване ■ Натиснете деблокиращия бутон задвижващият вал се счупва на това и приведете подвижното рамо в място. Нов дискодържач със задвижващ позиция 2. вал можете да поръчате от службата за ■ Сипете продуктите. обслужване на клиентите. След работа Двустранен диск за рязане – дебело/тънко...
  • Page 139 Работа с уреда Внимание! Съвет: За равномерни резултати от Дискът за стъргане не е подходящ за рязането обработвайте тънките продукти стъргане на меко и нарязано сирене. за рязане на снопове. Работа с приставката за рязане Указание: Ако обработваните Фигура G: хранителни продукти се заклещят ■ Натиснете деблокиращия бутон в приставката за рязане, изключете и приведете подвижното рамо в кухненския робот, изключете щепсела позиция 2. от контакта, изчакайте задвижването да ■ Поставяне на купата: спре, свалете капака на приставката за Позиционирайте наклонената напред рязане и изпразнете отвора за сипване купа и я поставете, завъртете обратно на продукти. на часовниковата стрелка, докато се След работа фиксира. ■ Изключете уреда посредством въртя- ■ Натиснете деблокиращия бутон щия се превключвател. и приведете подвижното рамо в ■ Завъртете приставката за рязане позиция 3. обратно на часовниковата стрелка и я ■...
  • Page 140: Почистване И Поддръжка

    Почистване и поддръжка Почистване и поддръжка Работа с миксера Фигура J: Внимание! ■ Натиснете деблокиращия бутон Hе използвайте абразивни почистващи и приведете подвижното рамо в препарати. Повърхностите могат да се позиция 4. повредят. ■ Свалете предпазния капак на задвиж- ването на миксера. Почистване на основния уред ■ Поставете шейкър каната (марки- W Опасност от токов удар! ровката на дръжката съответства на Никога не потапяйте основния уред във маркировката на основния уред) и вода и не го дръжте под течаща вода. Не завъртете обратно на часовниковата използвайте парочистачка. стрелка до упор. ■ Изключете щепсела от контакта. ■...
  • Page 141: Съхранение

    Съхранение Съвет: След обработване на течности ■ Поставете капака на миксера и го често е достатъчно почистване на завинтете до упор. миксера, без да го демонтирате от ■ Поставете предпазните капаци на уреда. За целта сипете в монтирания на неизползваните задвижвания. уреда миксер малко количество вода с ■ Блокировката срещу повторно препарат за миене на чинии. Включете включване е активна. Поставете прев- миксера за няколко секунди (степен М). ключвателя на P и след това отново Излейте водния разтвор и изплакнете включете желаната степен. миксера с чиста вода. Повреда Важно указание Уредът се изключва по време на работа. При необходимост почистете чантата за Активирала се е защитата срещу прето- принадлежности. Спазвайте указанията варване. Обработвани са твърде много за поддръжка в чантата. хранителни продукти едновременно. Oтcтpaнявaнe Съхранение ■ Изключете уреда. ■ Намалете обработваното количество. W Опасност от нараняване! ■...
  • Page 142: Примерни Приложения

    Примерни приложения Kексово тесто Важно указание Ако повредата не може да бъде отстра- Основна рецепта нена по предложения начин, се обър- – 3-4 яйца нете към службата за обслужване на – 200-250 g захар клиентите. – 1 щипка сол – 1 пакетче ванилова захар или кората Примерни приложения на ½ лимон – 200-250 g масло или маргарин (със Бита сметана стайна температура) – 100 g-600 g – 500 g брашно ■ Обработвайте сметаната с – 1 пакетче бакпулвер приставката за разбиване в – 125 ml мляко продължение на 1½ до 4 минути на ■ Разбъркайте всички продукти с бър- степен 4 – в зависимост от количе- калката в продължение на около ½...
  • Page 143: Отвеждане

    Отвеждане Тесто с мая Майонеза Основна рецепта – 2 яйца – 500 g брашно – 2 ч.л. горчица – 1 яйце – ¼ l олио – 80 g мазнина (със стайна температура) – 2 с.л. лимонов сок или оцет – 80 g захар – 1 щипка сол – 200-250 ml хладко мляко – 1 щипка захар – 25 g прясна мая или 1 пакетче суха мая Продуктите трябва да са с еднаква – кората на ½ лимон температура. – 1 щипка сол ■ Обработете продуктите (без олиото) ■ Обработете всички продукти с прис- в продължение на няколко секунди на...
  • Page 144: Специални Принадлежности

    Специални принадлежности Специални принадлежности MUZ5ZP1 За изцеждане на портокали, лимони и грейпфрут. Цитрус преса MUZ5CC1 За нарязване на плодове и зеленчуци на равномерни Приставка кубчета за рязане на кубчета MUZ5FW1 За раздробяване на прясно месо за тартар или руло Месомелачка от кайма. MUZ45LS1 За месомелачка MUZ5FW1. Комплект Фини отвори – за пастети и смеси за мазане, едри дискове с отвори – за наденици и сланина. отвори фини (3 mm), груби (6 mm) MUZ45SV1 За месомелачка MUZ5FW1. Приставка за С метален шаблон за 4 различни форми за сладки. шприцовани сладки MUZ45RV1 За месомелачка MUZ5FW1. Приставка за За настъргване на орехи, бадеми, шоколад и сухи стъргане хлебчета. MUZ45FV1 За месомелачка MUZ5FW1. Преса за За пюриране на меки плодове, с изключение на...
  • Page 145 Специални принадлежности MUZ45RS1 За приставка за рязане MUZ5DS1. Диск за стър- За настъргване на сурови картофи, например за гане на едро картофени кюфтета или кнедли. MUZ45KP1 За приставка за рязане MUZ5DS1. Диск за карто- За настъргване на сурови картофи за рьости и карто- фени кюфтета фени кюфтета, за нарязване на плодове и зеленчуци на дебели филийки. MUZ5ER2 В купата могат да се обработват до 750 g брашно Kупа от благо- плюс други продукти. родна стомана MUZ5KR1 В купата могат да се обработват до 750 g брашно Пластмасова плюс други продукти. купа MUZ5MX1 За миксиране на напитки, за пюриране на плодове Пластмасова и зеленчуци, за приготвяне на майонеза, за раздро- шейкър кана бяване на плодове и ядки, за трошене на ледени кубчета. MUZ5MM1 За кълцане на дребно на пресни подправки, зелен- Мултимиксер чуци, ябълки и месо, за стъргане на моркови, ряпа и сирене, за настъргване на ядки и охладен шоколад. Ако дадена принадлежност не е включена в окомплектовката на доставката, можете да я закупите чрез търговската мрежа или службата за обслужване на клиентите. 121_MUM50112_8001027210.indb 145 27.11.2015 09:21:25...
  • Page 146 ‫الﻛﻣﺎليﺎﺕ الﺧﺎﺻة‬ ar – 14 .MUZ5DS1 ‫لﻠﺧراﻁة الﺗﻣريرية الﻔﻭرية‬ MUZ45RS1 ‫لبﺷر البﻁﺎﻁﺱ الﻧيﺋة، ﻣﺛﻼ ً ﻹﻋﺩاﺩ ﺃﻗراﺹ البﻁﺎﻁﺱ الﻣﻘﻠية ﺃﻭ‬ ‫ﻗرﺹ ب َ ﺷر ﺧﺷﻥ‬ .‫الﻛبيبة‬ .MUZ5DS1 ‫لﻠﺧراﻁة الﺗﻣريرية الﻔﻭرية‬ MUZ45KP1 ‫لبﺷر البﻁﺎﻁﺱ الﻧيﺋة ﻣﻥ ﺃﺟﻝ الﺗﺣﻣير ﺃﻭ ﺇﻋﺩاﺩ ﻛبيبة‬ ‫ﻗرﺹ ﻛبيبة البﻁﺎﻁﺱ‬ .‫البﻁﺎﻁﺱ، ﻭلﺗﻘﻁيﻊ الﻔﺎﻛﻬة ﻭالﺧﺿرﻭاﺕ ﺇلﻰ ﺃﻗراﺹ ﺳﻣيﻛة‬ ‫ﻓﻲ ﻫﺫا الﻭﻋﺎء يﻣﻛﻥ ﺇﻋﺩاﺩ ﻛﻣية يﺻﻝ ﻗﺩرﻫﺎ ﺣﺗﻰ 057 ﺟراﻡ‬ MUZ5ER2 .‫ﻣﻥ الﻁﺣيﻥ بﺎﻹﺿﺎﻓة ﺇلﻰ الﻣﻛﻭﻧﺎﺕ‬ ‫ﻭﻋﺎء ﺗﻘﻠيﺏ ﻣﻥ ﻓﻭﻻﺫ ﻻ‬ ‫يﺻﺩﺃ‬ ‫ﻓﻲ ﻫﺫا الﻭﻋﺎء يﻣﻛﻥ ﺇﻋﺩاﺩ ﻛﻣية يﺻﻝ ﻗﺩرﻫﺎ ﺣﺗﻰ 057 ﺟراﻡ‬ MUZ5KR1 .‫ﻣﻥ الﻁﺣيﻥ بﺎﻹﺿﺎﻓة ﺇلﻰ الﻣﻛﻭﻧﺎﺕ‬ ‫ﻭﻋﺎء ﺗﻘﻠيﺏ بﻼﺳﺗيﻛﻲ‬ ‫لﺧﻠﻁ الﻣﺷرﻭبﺎﺕ ﻭﻹﻋﺩاﺩ ﻋﺟيﻧة البﻭريﻪ الﻣﺻﻧﻭﻋة ﻣﻥ‬ MUZ5MX1 ‫الﻔﻭاﻛﻪ ﻭالﺧﺿرﻭاﺕ، ﻭﻹﻋﺩاﺩ الﻣﺎيﻭﻧيﺯ، ﻭلﺗﻘﻁيﻊ الﻔﻭاﻛﻪ‬ ‫ﺧﻼﻁ بﻼﺳﺗيﻛﻲ‬ .‫ﻭالﻣﻛﺳراﺕ، ﻭلﺟرﺵ ﻣﻛعبﺎﺕ الﺛﻠﺞ‬ MUZ5MM1 ‫لﺗﺧريﻁ اﻷﻋﺷﺎﺏ ﻭالﺧﺿرﻭاﺕ ﻭالﺗﻔﺎﺡ ﻭالﻠﺣﻡ، ﻭلبﺷر الﺟﺯر‬ ‫ﻭالﻔﺟﻝ ﻭالﺟبﻥ، ﻭلبﺷر الﻣﻛﺳراﺕ ﻭالبﻧﺩﻕ ﻭالﻠﻭﺯ ﻭالﺷﻭﻛﻭﻻﺗة‬ ‫ﺧﻼﻁ ﻣﺗعﺩﺩ اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ‬ .‫الﻣبرﺩﺓ‬ ‫ﻓﻲ ﺣﺎلة ﻣﺎ ﺇﺫا ﻛﺎﻥ ﺃﺣﺩ الﻣﻠﺣﻘﺎﺕ الﺗﻛﻣيﻠية ﻏير ﻣﻭﺟﻭﺩ ﺿﻣﻥ ﻣﺗﺿﻣﻧﺎﺕ الﺗﻭريﺩ، ﻋﻧﺩﺋﺫ يﻣﻛﻥ ﺷراﺅﻩ ﻋﻥ‬ .‫ﻁريﻕ ﻁﻠبﻪ لﺩﻯ ﺃﺣﺩ الﻣﺗﺎﺟر ﺃﻭ ﻋﻥ ﻁريﻕ ﻣرﻛﺯ ﺧﺩﻣة العﻣﻼء‬ 146 121_MUM50112_8001027210.indb 146 27.11.2015 09:21:27...
  • Page 147 ‫الﻛﻣﺎليﺎﺕ الﺧﺎﺻ ة‬ 13 – ar ‫ﺍﻟﻛﻣﺎﻟﻳﺎﺕ ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ‬ .‫لعﺻر البرﺗﻘﺎﻝ ﻭالﻠيﻣﻭﻥ ﻭالﺟريﺏ ﻓرﻭﺕ‬ MUZ5ZP1 ‫ﻋﺻﺎرﺓ ﻣﻭالﺢ‬ ‫لﺗﻘﻁيﻊ الﻔﺎﻛﻬة ﻭالﺧﺿرﻭاﺕ ﺇلﻰ ﻣﻛعبﺎﺕ ﻛبيرﺓ ﻣﺗﺳﺎﻭية‬ MUZ5CC1 ‫ﺗﺟﻬيﺯﺓ ﺗﻘﻁيﻊ الﻣﻛعبﺎﺕ‬ ‫لﻔرﻡ الﻠﺣﻡ الﻁﺎﺯﺝ الﻧيﺊ ﻹﻋﺩاﺩ الﺗرﺗﺎر "لﺣﻡ ﻣﻔرﻭﺡ بﺎلبﺻﻝ‬ MUZ5FW1 .‫ﻭالبيﺽ ﻭالﺗﻭابﻝ بﺩﻭﻥ ﻁﻬﻲ" ﺃﻭ الﻠﺣﻡ الﻣﻔرﻭﻡ الﻣﺣﻣر‬ ‫ﻣﻔرﻣة الﻠﺣﻡ‬ .MUZ5FW1 ‫لﻣﻔرﻣة الﻠﺣﻡ‬ MUZ45LS1 ‫ﻧﺎﻋﻡ لﻠﻔﻁﺎﺋر الﻣﺣﺷﻭﺓ بﺎلﻠﺣﻡ الﻣﻔرﻭﻡ ﻭلﻠﻣﺳﺗﺣﺿراﺕ الﻣعﺩﺓ‬ ‫ﻁﻘﻡ ﺃﻗراﺹ ﻣﺛﻘبة‬ ‫لﻠﻁﻼء ﻋﻠﻰ ﺷراﺋﺢ الﺧبﺯ، ﺧﺷﻥ لﻠﻧﻘﺎﻧﻕ ﻭلﻠﺷﺣﻡ الﻣﺧﺗﻠﻁ‬ (‫ﻧﺎﻋﻡ )3 ﻣﻠﻠيﻣﺗر‬ .‫بﺎلﻘﻠيﻝ ﻣﻥ الﻠﺣﻡ‬ (‫ﺧﺷﻥ )6 ﻣﻠﻠيﻣﺗر‬ MUZ45SV1 .MUZ5FW1 ‫لﻣﻔرﻣة الﻠﺣﻡ‬ .‫ﻣﺳﻁرﺓ ﺗﺷﻛيﻝ ﻣعﺩﻧية لـ 4 ﺃﺷﻛﺎﻝ ﻣﺧﺗﻠﻔة ﻣﻥ الﺣﻠﻭيﺎﺕ‬ ‫ﻗﻣﻊ لﺗﺷﻛيﻝ ﻋﺟيﻥ‬ ‫الﺣﻠﻭيﺎﺕ‬ .MUZ5FW1 ‫لﻣﻔرﻣة الﻠﺣﻡ‬ MUZ45RV1 ‫ﻣبﺷ َ رﺓ‬ .‫لبﺷر الﻣﻛﺳراﺕ ﻭالﻠﻭﺯ ﻭالﺷﻭﻛﻭﻻﺗة ﻭالﺧبﺯ الﺟﺎﻑ‬ MUZ45FV1 .MUZ5FW1 ‫لﻣﻔرﻣة الﻠﺣﻡ‬ ‫لعﺻر الﺛﻣﺎء الﺗﻭﺗية ﻣﺎ ﻋﺩا الﺗﻭﺕ الﺷﻭﻛﻲ ﻭالﻁﻣﺎﻁﻡ ﻭﺛﻣر‬ ‫ﻋﺻﺎرﺓ ﻓﻭاﻛﻪ‬ ‫الﻭرﺩ البرﻱ. ﻛﺫلﻙ يﺗﻡ ﺇﺯالة ﺳيﻘﺎﻥ ﻭبﺫﻭر الﻛﺷﻣﺵ ﻓﻲ ﻧﻔﺱ‬...
  • Page 148 ‫الﺗﺧﻠﺹ ﻣﻥ الﺟﻬﺎﺯ‬ ar – 12 ‫ﺍﻟﺗﺧﻠﺹ ﻣﻥ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬ ‫ﻋﺟﻳﻥ ﺍﻟﻣﻛﺭﻭﻧﺔ‬ ‫ﺗﺧﻠﺹ ﻣﻥ ﻋبﻭﺓ الﺟﻬﺎﺯ بﺄﺳﻠﻭﺏ يﺩﻋﻡ الﺣﻔﺎﻅ‬ ‫ﺍﻟﻭﺻﻔﺔ ﺍﻷﺳﺎﺳﻳﺔ‬ ‫ﻋﻠﻰ البيﺋة. ﻫﺫا الﺟﻬﺎﺯ ﻣﻁﺎبﻕ لﻠﻣﻭاﺻﻔة‬ ‫003 ﺟراﻡ ﻁﺣيﻥ‬ – ‫اﻷﻭربية 2102/91/الﻣﺟﻣﻭﻋة اﻻﻗﺗﺻﺎﺩية‬ ‫3 بيﺿﺎﺕ‬ – ‫اﻷﻭربية الﺧﺎﺻة بﺎﻷﺟﻬﺯﺓ الﻛﻬربﺎﺋية‬ ‫ﻭﺣﺳﺏ الﺣﺎﺟة 2-1 ﻣﻠعﻘة )02-01 ﺟراﻡ( ﻣﺎء بﺎرﺩ‬ ‫ﻭاﻹلﻛﺗرﻭﻧية الﻘﺩيﻣة‬ ‫يﺗﻡ ﻋﺟﻥ ﺟﻣيﻊ الﻣﻛﻭﻧﺎﺕ لﻣﺩﺓ 3 ﺣﺗﻰ 5 ﺩﻗﺎﺋﻕ‬ ■ .‫ﻋﻠﻰ الﺩرﺟة 2 ﺣﺗﻰ ﺗﺻبﺢ ﻋﺟي ﻧ ً ﺎ‬ (waste electrical and electronic equipment – WEEE). ‫ﻭﻫﺫﻩ الﻣﻭاﺻﻔة ﺗﺣﺩﺩ اﻹﻁﺎر العﺎﻡ لﻘﻭاﻋﺩ‬ ‫ﺃﻗﺻﻰ ﻛﻣﻳﺔ ﻳﻣﻛﻥ ﺇﻋﺩﺍﺩﻫﺎ: ﻋﺩﺩ 5.1 ﺿعﻑ الﻣﻘﺎﺩير‬ ‫ﺗﺳرﻱ ﻓﻲ ﺟﻣيﻊ ﺩﻭﻝ اﻻﺗﺣﺎﺩ اﻷﻭربﻲ‬ ‫اﻷﺳﺎﺳية‬ ‫بﺧﺻﻭﺹ اﺳﺗعﺎﺩﺓ اﻷﺟﻬﺯﺓ الﻘﺩيﻣة ﻭﺇﻋﺎﺩﺓ‬ ‫ﻋﺟﻳﻥ ﺍﻟﺧﺑﺯ‬ ‫اﺳﺗﻐﻼلﻬﺎ. ﻗﻭﻣﻲ بﺎﺳﺗﺷﺎرﺓ ﻣﻭﺯﻋﻛﻡ الﻣﺣﻠﻲ‬ ‫لﻣعرﻓة اﺣﺩﺙ اﻻﻧﻅﻣة الﻣﺗبعة ﺣﺎليﺎ لﻠﺗﺧﻠﺹ‬ ‫ﺍﻟﻭﺻﻔﺔ...
  • Page 149 ‫ﺃﻣﺛﻠة ﺗﻁبيﻘية لﻼﺳﺗﺧﺩا ﻡ‬ 11 – ar ‫ﻋﺟﻳﻧﺔ ﻣﻘﺩﺩﺓ‬ ‫ﺍﻟﻛﻌﻛﺔ ﺍﻹﺳﻔﻧﺟﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﻭﺻﻔﺔ ﺍﻷﺳﺎﺳﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﻭﺻﻔﺔ ﺍﻷﺳﺎﺳﻳﺔ‬ ‫521 ﺟراﻡ ﺯبﺩﺓ‬ – ‫2 بيﺿة‬ – (‫)ﺩرﺟة ﺣرارﺓ الﻐرﻓة‬ ‫3-2 ﻣﻼﻋﻕ ﻣﺎء ﺳﺎﺧﻥ‬ – ‫521ـ001 ﺟراﻡ ﺳﻛر‬ – ‫001 ﺟﻡ ﺳﻛر‬ – ‫1 بيﺿة‬ – ‫1 ﻛيﺱ ﺻﻐير ﻣﻥ ﺳﻛر الﻔﺎﻧيﻠيﺎ‬ – ‫1 ﺣﻔﻧة ﻣﻥ الﻣﻠﺢ‬ – ‫07 ﺟراﻡ ﻁﺣيﻥ‬ – ‫ﺷﻲء ﻣﻥ ﻗﺷر ليﻣﻭﻥ ﺃﻭ ﺳﻛر ﻓﺎﻧيﻠيﺎ‬ – ‫07 ﺟراﻡ ﻧﺷﺎ الﺫرﺓ‬ – ‫052 ﺟراﻡ ﻁﺣيﻥ‬ – ‫يﻣﻛﻥ ﺇﺿﺎﻓة ﺧﻣيرﺓ البيﻛﻧﺞ بﻭﺩر‬ – ‫يﻣﻛﻥ ﺇﺿﺎﻓة ﺧﻣيرﺓ البيﻛﻧﺞ بﻭﺩر‬...
  • Page 150 ‫ﺗعﻠيﻣﺎﺕ ﻣﺳﺎﻋﺩﺓ ﻹﺯالة اﻷﻋﻁﺎﻝ‬ ar – 10 ‫ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻣﺳﺎﻋﺩﺓ ﻹﺯﺍﻟﺔ ﺍﻷﻋﻁﺎﻝ‬ ‫ﺍﻟﻌﻁﻝ‬ ‫ﺃﺛﻧﺎء ﻛﻭﻥ ﻭﺣﺩﺓ اﻹﺩارﺓ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ الﺩﻭراﻥ ﺗﻡ ﻋﻥ‬ !‫ﺧﻁﺭ ﺣﺩﻭﺙ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ‬ ‫ﻁريﻕ الﺧﻁﺄ ﺃﻭ بﺻﻭرﺓ ﻏير ﻣﺗعﻣﺩﺓ ﺇﻋﻣﺎﻝ ﺯر ﻓﻙ‬ ‫ﻗبﻝ الﺷرﻭﻉ ﻓﻲ ﺇﺯالة الﺧﻠﻝ يﺟﺏ ﺇﺧراﺝ ﻗﺎبﺱ الﺟﻬﺎﺯ‬ ‫ﺗﺟﻬيﺯﺓ ﺇﺣﻛﺎﻡ اﻹﻏﻼﻕ. الﺫرﻉ الﻣﺗراﻭﺡ يﺗﺣرﻙ ﺇلﻰ‬ .‫ﻣﻥ ﻣﻘبﺱ الﺗﻐﺫية بﺎلﻛﻬربﺎء‬ ‫ﺃﻋﻠﻰ. ﻭﺣﺩﺓ اﻹﺩارﺓ ﺗﺗﻭﻗﻑ ﻋﻥ الﺩﻭراﻥ، ﺇﻻ ﺃﻧﻬﺎ ﻻ‬ ‫ﺍﻟﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﻣﺗﺭﺍﻭﺡ ﻳﺟﺏ ﺍﻥ ﻳﻛﻭﻥ ﻣﺳﺗﻘ ﺭ ّ ً ﺍ ﻓﻲ ﻣﻭﺿﻌﻪ‬ .‫ﺗﺗﻭﻗﻑ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﺗﻐيير ﺃﺩﻭاﺕ العﻣﻝ‬ .‫ﺍﻟﻧﻬﺎﺋﻲ ﺑﺛﺑﺎﺕ ﻓﻲ ﻛﻝ ﻭﺍﺣﺩ ﻣﻥ ﺃﻭﺿﺎﻉ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ‬ ‫ﻛﻳﻔﻳﺔ ﺍﻟﺗﺻﺭﻑ‬ ‫يرﺟﻰ ﻣﻧﻛﻡ ﺃﻥ ﺗﻘﻭﻣﻭا ﺃﻭﻻ بﻣﺣﺎﻭلة ﺇﺯالة الﻣﺷﻛﻠة‬...
  • Page 151 ‫ﺗﻧﻅيﻑ الﺟﻬﺎﺯ ﻭالعﻧﺎية ب ﻪ‬ 9 – ar ‫ﺗﻧﻅﻳﻑ ﺍﻟﺧﺭﺍﻁﺔ ﺍﻟﺗﻣﺭﻳﺭﻳﺔ ﺍﻟﻔﻭﺭﻳﺔ‬ ‫ﺇﺿﺎﻓﺔ ﺍﻟﻣﻛﻭﻧﺎﺕ‬ :J-8 ‫ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ‬ ‫ﺟﻣيﻊ ﺃﺟﺯاء الﺧراﻁة الﺗﻣريرية الﻔﻭرية ﻗﺎبﻠة لﻠﻐﺳﻝ‬ .‫يﺗﻡ ﺇيﻘﺎﻑ ﺗﺷﻐيﻝ الﺟﻬﺎﺯ بﻭاﺳﻁة الﻣﻔﺗﺎﺡ الﺩﻭار‬ ■ .‫ﻓﻲ ﻣﺎﻛيﻧة ﻏﺳﻝ اﻷﻭاﻧﻲ‬ ،‫ارﻓﻊ الﻐﻁﺎء ﺛﻡ ﻗﻡ بﺗعبﺋة الﻼﺯﻡ ﻣﻥ الﻣﻛﻭﻧﺎﺕ‬ ■ ‫ﺗﻠﻣﻳﺢ ﻣﻔﻳﺩ: ﻹﺯالة الﻣﺧﻠﻔﺎﺕ الﺣﻣراء الﻠﻭﻥ الﺗﻲ ﻗﺩ‬ ‫ﺃﻭ‬ ،‫ﺗﺗﺧﻠﻑ بعﺩ ﺇﻋﺩاﺩ بعﺽ الﻣﻭاﺩ الﻐﺫاﺋية، ﻣﺛﻝ الﺟﺯر‬ ‫ﺃﺧرﺝ الﻘﻣﻊ ﺛﻡ ﺃﺿﻑ ﺷيﺋﺎ ً ﻓﺷيﺋﺎ ً ﻣﻥ ﺧﻼﻝ ﻓﺗﺣة‬ ■ ‫يﺗﻡ ﻭﺿﻊ الﻘﻠيﻝ ﻣﻥ ﺯيﺕ الﻁعﺎﻡ ﻋﻠﻰ ﻗﻁعة ﻗﻣﺎﺵ‬ ‫اﻹﺿﺎﻓة الﻼﺣﻘة الﻣﺯيﺩ ﻣﻥ الﻣﻛﻭﻧﺎﺕ الﻣﺗﺳﻣة‬ ‫ﻭيﺗﻡ ﻣﺳﺢ الﺧراﻁة الﺗﻣريرية الﻔﻭرية )ﻭليﺱ ﺃﻗراﺹ‬ ‫بﺎلﺻﻼبة ﻣﻥ ﺧﻼﻝ ﻓﺗﺣة اﻹﺿﺎﻓة الﻼﺣﻘة‬ ‫الﺗﻘﻁيﻊ( ﺟي ﺩ ً ا. بعﺩ ﺫلﻙ يﺗﻡ ﺷﻁﻑ الﺧراﻁة الﺗﻣريرية‬ ‫ﺃﻭ‬ .‫الﻔﻭرية بﺎلﻣﺎء‬ .‫ﺃﺿﻑ الﻣﻛﻭﻧﺎﺕ الﺳﺎﺋﻠة ﻣﻥ ﺧﻼﻝ الﻘﻣﻊ‬ ■...
  • Page 152 ‫اﺳﺗﺧﺩاﻡ الﺟﻬﺎﺯ‬ ar – 8 ‫ﺍﻟﺧﻼﻁ‬ ‫يﺗﻡ اﻹﻣﺳﺎﻙ بﺣﺎﻣﻝ اﻷﻗراﺹ ﻣﻥ الﻁرﻑ‬ ■ ‫العﻠﻭﻱ ﻭيﺗﻡ ﺗرﻛيبﻪ ﻓﻲ ﺟﺳﻡ اﻻﺣﺗﻭاء‬ /‫ﺧﻁﺭ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺟﺭﻭﺡ ﻣﻥ ﺧﻼﻝ ﺍﻷﻁﺭﺍﻑ ﺍﻟﺣﺎﺩﺓ‬ .(G-6b ‫)ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ‬ !‫ﺍﻟﻣﺣﺭﻙ ﺍﻟﺩﺍﺋﺭ‬ ‫رﻛﺏ الﻐﻁﺎء )اﻧﺗبﻪ ﺇلﻰ اﻹﺷﺎراﺕ( ﺛﻡ ﺃﺩرﻩ ﻓﻲ‬ ■ /‫ﻻ ﺗﺩﺧﻝ يﺩﻙ ﺃب ﺩ ً ا ﻓﻲ الﺧﻼﻁ الﻣرﻛﺏ! يﺟﺏ ﻋﺩﻡ ﺧﻠﻊ‬ .‫اﺗﺟﺎﻩ ﺩﻭراﻥ ﻋﻘﺎرﺏ الﺳﺎﻋة ﺇلﻰ ﻣﺻﺩ اﻹيﻘﺎﻑ‬ ‫ﺗرﻛيﺏ الﺧﻼﻁ ﺇﻻ ﻋﻧﺩﻣﺎ ﺗﻛﻭﻥ ﻭﺣﺩﺓ اﻹﺩارﺓ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ‬ ‫يﺗﻡ ﺗرﻛيﺏ الﺧراﻁة الﺗﻣريرية الﻔﻭرية ﻛﻣﺎ ﻫﻭ‬ ■ ‫الﺳﻛﻭﻥ الﺗﺎﻡ! يﺟﺏ ﻋﺩﻡ ﺗﺷﻐيﻝ الﺧﻼﻁ ﺇﻻ ﻋﻧﺩﻣﺎ‬ ‫ ﻓﻲ ﻭﺣﺩﺓ اﻹﺩارﺓ‬G-8 ‫ﻣعرﻭﺽ ﻓﻲ ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ‬ ‫يﻛﻭﻥ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﻛﺎﻣﻝ الﺗرﻛيﺏ ﻭيﻛﻭﻥ الﻐﻁﺎء ﻣرﻛ ب ًﺎ‬ ‫ﻭيﺗﻡ ﺇﺩارﺗﻬﺎ ﻓﻲ اﺗﺟﺎﻩ ﻋﻘرﺏ الﺳﺎﻋة ﺇلﻰ ﻣﺻﺩ‬ .‫ﻋﻠيﻪ‬ .‫اﻹيﻘﺎﻑ‬ !‫ﺧﻁﺭ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺎﻟﺣﺭﻭﻕ‬ ‫يﺗﻡ ﺿبﻁ الﻣﻔﺗﺎﺡ الﺩﻭار ﻋﻠﻰ الﺩرﺟة الﻣﻭﺻﻰ‬...
  • Page 153 ‫اﺳﺗﺧﺩاﻡ الﺟﻬﺎ ﺯ‬ 7 – ar ‫يﺟﺏ ﻣراﻋﺎﺓ رﻣﺯ الﺗﻣييﺯ الﻣﻭﺟﻭﺩ ﻋﻠﻰ ﻗرﺹ البﺷر‬ ‫يﺟﺏ ﻋﺩﻡ ﺗرﻛيﺏ / ﺇﺧراﺝ الﺧراﻁة الﺗﻣريرية الﻔﻭرية‬ :‫ﺫﻱ الﻭﺟﻬيﻥ الﻭﻅيﻔييﻥ‬ ‫ﺇﻻ ﻋﻧﺩﻣﺎ ﺗﻛﻭﻥ ﻭﺣﺩﺓ اﻹﺩارﺓ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ الﺳﻛﻭﻥ الﺗﺎﻡ‬ ‫»2« لﻭﺟﻪ البﺷر الﺧﺷﻥ‬ ‫ﻭيﻛﻭﻥ ﻗﺎبﺱ الﺟﻬﺎﺯ ﻗﺩ ﺗﻡ ﺇﺧراﺟﻪ ﻣﻥ ﻣﻘبﺱ الﺗﻐﺫية‬ ‫»4« لﻭﺟﻪ البﺷر الﻧﺎﻋﻡ‬ .‫بﺎلﻛﻬربﺎء‬ .‫يﺟﺏ ﻋﺩﻡ ﺇﺩﺧﺎﻝ اليﺩ ﻓﻲ ﻓﺗﺣة ﺇﺿﺎﻓة الﻣﻛﻭﻧﺎﺕ‬ !‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ‬ !‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ‬ ‫ﻗرﺹ البﺷر ﺫﻭ الﻭﺟﻬيﻥ الﻭﻅيﻔييﻥ ﻏير ﺻﺎلﺢ لبﺷر‬ ‫الﻣﻛﺳراﺕ )البﻧﺩﻕ، الﻠﻭﺯ، ﺇلﺦ(. ﺃﻧﻭاﻉ الﺟبﻥ الﻠيﻧة‬ ‫يﺟﺏ ﻋﺩﻡ اﺳﺗﺧﺩاﻡ الﺧراﻁة الﺗﻣريرية الﻔﻭرية ﺇﻻ‬ .4 ‫يﺟﺏ ﻋﺩﻡ بﺷرﻫﺎ ﺇلﻰ بﺎلﻭﺟﻪ الﺧﺷﻥ ﻋﻠﻰ الﺩرﺟة‬ ‫ﻋﻧﺩﻣﺎ ﺗﻛﻭﻥ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﻛﺎﻣﻝ الﺗرﻛيﺏ. يﺣﻅر ﻭبﺻﻭرﺓ‬ ‫ﻣﻁﻠﻘة ﺗﺟﻣيﻊ الﺧراﻁة الﺗﻣريرية الﻔﻭرية ﻋﻠﻰ الﺟﻬﺎﺯ‬ ‫ﻗﺭﺹ ﺍﻟﺑﺷﺭ - ﻣﺗﻭﺳﻁ ﺍﻟﻧﻌﻭﻣﺔ‬ ‫اﻷﺳﺎﺳﻲ. يﺟﺏ ﻋﺩﻡ اﺳﺗﺧﺩاﻡ الﺧراﻁة الﺗﻣريرية‬ ‫لبﺷر البﻁﺎﻁﺎ )البﻁﺎﻁﺱ( الﻧيﺋة، ﻭﺃﻧﻭاﻉ‬ ‫الﻔﻭرية ﺇﻻ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ الﺗﺷﻐيﻝ الﻣﻧﺻﻭﺹ ﻋﻠيﻪ ﻓﻲ‬ ،(‫الﺟبﻥ الﺻﻠبة )ﻋﻠﻰ ﺳبيﻝ الﻣﺛﺎﻝ ﺟبﻥ البﺎرﻣيﺯاﻥ‬ .‫ﺗعﻠيﻣﺎﺕ اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ ﻫﺫﻩ‬ .(‫ﻭالﺷيﻛﻭﻻﺗة الﻣبرﺩﺓ ﻭالﻣﻛﺳراﺕ )البﻧﺩﻕ، الﻠﻭﺯ، ﺇلﺦ‬ .4 ‫اﻹﻋﺩاﺩ يﺗﻡ ﺇﺟراﺅﻩ ﻋﻠﻰ الﺩرﺟة‬ ‫ﺍﻟﺗﺄﻣﻳﻥ ﺿﺩ ﺍﻟﺗﺣﻣﻳﻝ ﺍﻟﺯﺍﺋﺩ‬ :F ‫ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ‬...
  • Page 154 ‫اﺳﺗﺧﺩاﻡ الﺟﻬﺎﺯ‬ ar – 6 :‫ﻭﻧﺣﻥ ﻧﻧﺻﺢ ﺑﺎﻟﺗﺎﻟﻲ‬ !‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ‬ :‫ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﺗﻘﻠﻳﺏ ﺍﻟﺣﻠﺯﻭﻧﻲ‬ – ‫يﺟﺏ ﻋﺩﻡ اﺳﺗﺧﺩاﻡ الﻭﻋﺎء ﺇﻻ ﻓﻲ العﻣﻝ بﻬﺫا الﺟﻬﺎﺯ‬ 1 ‫يﺗﻡ ﺃﻭﻻ ﺇﺟراء الﺗﻘﻠيﺏ اﻷﻭلﻲ ﻋﻠﻰ الﺩرﺟة‬ .‫ﻓﻘﻁ‬ 4 ‫ﻭبعﺩ ﺫلﻙ يﺗﻡ اﺧﺗيﺎر الﺩرﺟة‬ (12) ‫ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﺗﻘﻠﻳﺏ ﺍﻟﺣﻠﺯﻭﻧﻲ‬ :‫ﺍﻟﻣﺿﺭﺏ‬ – ،‫يﺳﺗﺧﺩﻡ لﺗﻘﻠيﺏ العﺟيﻥ‬ 1 ‫ﻋﻠﻰ الﺩرﺟة 4، الﺧﻠﻁ ﻋﻠﻰ الﺩرﺟة‬ ‫ﻣﺛﻝ اﻧﻭاﻉ العﺟيﻥ الﺗﻲ ﺗ ُ عﺩ‬ :‫ﻛﻼﺏ ﺍﻟﻌﺟﻳﻥ‬ – ‫ بﺎلﺗﻘﻠيﺏ ﻭليﺱ بﺎل ع َﺟﻥ‬ ،1 ‫يﺗﻡ ﺃﻭﻻ ﺇﺟراء الﺗﻘﻠيﺏ اﻷﻭلﻲ ﻋﻠﻰ الﺩرﺟة‬ (13) ‫ﺍﻟﻣﺿﺭﺏ‬ 2 ‫ﻭبعﺩ ﺫلﻙ يﺗﻡ ﺇﺟراء العﺟﻥ ﻋﻠﻰ الﺩرﺟة‬ ‫يﺳﺗﺧﺩﻡ لﺧﻔﻕ ﺯﻻﻝ البيﺽ ﻭالﻘﺷﺩﺓ ﻭلﺗﻘﻠيﺏ‬ ‫ﺇﺿﺎﻓﺔ ﺍﻟﻣﻛﻭﻧﺎﺕ‬ ‫العﺟيﻥ الﺧﻔيﻑ، ﻣﺛﻝ ﻋﺟيﻥ البﺳﻛﻭيﺕ‬...
  • Page 155 ‫اﺳﺗﺧﺩاﻡ الﺟﻬﺎ ﺯ‬ 5 – ar ‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ‬ ‫ﻭﺣﺩﺓ ﺇﺩﺍﺭﺓ‬ ‫ﺍﻟﻭﺿﻊ‬ ‫ﻓﻲ ﺗعﻠيﻣﺎﺕ اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ ﻫﺫﻩ ﺗﺟﺩﻭﻥ ﻣﻠﺻﻘ ً ﺎ ﻣﺩﻭ ﻧ ً ﺎ ﻋﻠيﻪ‬ 50.. ‫الﻘيﻡ الﺗﻭﺟيﻬية الﺧﺎﺻة بﺳرﻋة العﻣﻝ بﺎلﺟﻬﺎﺯ ﻋﻧﺩ‬ ‫اﺳﺗﺧﺩاﻡ ﺃﺩﻭاﺕ العﻣﻝ ﺃﻭ الﻣﻠﺣﻘﺎﺕ الﺗﻛﻣيﻠية. ﻭﻧﺣﻥ‬ ‫ﻧﻭﺻﻲ بﺄﻥ يﺗﻡ ﺇلﺻﺎﻕ ﻫﺫا الﻣﻠﺻﻕ ﻋﻠﻰ الﺟﻬﺎﺯ‬ .(C ‫)ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ‬ ‫ﺇﻋﺩﺍﺩ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬ .‫ﺿﻊ الﺟﻬﺎﺯ ﻋﻠﻰ ﺃرﺿية ﻣﺳﺗﻭية ﻭﻧﻅيﻔة‬ ■ ‫ﺃﺧرﺝْ ﺳﻠﻙ الﺗﻭﺻيﻝ الﻛﻬربﺎﺋﻲ‬ ■ .(D ‫)ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ‬ ‫الﺗﺟﻭيﻑ الﺧﺎﺹ بﺳﻠﻙ الﺗﻭﺻيﻝ‬ – ‫الﻛﻬربﺎﺋﻲ: يﺗﻡ ﺳﺣﺏ ﺳﻠﻙ الﺗﻭﺻيﻝ‬ .‫الﻛﻬربﺎﺋﻲ ﻭﺇﺧراﺟﻪ بﺎلﻁﻭﻝ الﻣﻁﻠﻭﺏ‬ !‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ‬ ‫يﺟﺏ الﺣرﺹ ﻋﻠﻰ ﻋﺩﻡ لﻲ ّ ﺳﻠﻙ الﺗﻭﺻيﻝ الﻛﻬربﺎﺋﻲ‬ .‫ﻋﻧﺩ ﺇﺩﺧﺎلﻪ ﻓﻲ الﺗﺟﻭيﻑ‬...
  • Page 156 ‫ﺃﻭﺿﺎﻉ الﺗﺷﻐيﻝ‬ ar – 4 ‫ﺃﻗﺭﺍﺹ ﺍﻟﺗﻘﻁﻳﻊ‬ ‫ = ﺗﻭﻗﻑ‬P ‫ﻗرﺹ ﺗﻘﻁيﻊ بﻭﺟﻬﻲ ﻭﻅيﻔييﻥ - ﺳﻣيﻙ/رﻓيﻊ‬ ‫ = يﺷير ﺇلﻰ ﺗﺷﻐيﻝ لﺣﻅﻲ بعﺩﺩ الﺩﻭراﺕ‬M ‫ﻗرﺹ بﺷر بﻭﺟﻬيﻥ ﻭﻅيﻔييﻥ - ﺧﺷﻥ/ﻧﺎﻋﻡ‬ ‫اﻷﻗﺻﻰ، الﻣﻔﺗﺎﺡ يﺗﻡ الﺣﻔﺎﻅ ﻋﻠيﻪ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ‬ ‫ﻗرﺹ بﺷر - ﻣﺗﻭﺳﻁ الﻧعﻭﻣة‬ .‫الﺗﺷﻐيﻝ ﻫﺫا لﻣﺩﺓ الﺧﻠﻁ الﻣﻁﻠﻭبة‬ ‫ﺣﺎﻣﻝ ﺍﻷﻗﺭﺍﺹ‬ ‫الﺩرﺟﺎﺕ ﻣﻥ 4-1، ﺳرﻋة الﺗﺷﻐيﻝ‬ ‫ﺟﺳﻡ ﺍﺣﺗﻭﺍء ﺑﻔﺗﺣﺔ ﺇﺧﺭﺍﺝ‬ ‫الﺩرﺟة 1 = ﺃﺩﻧﻰ ﻋﺩﺩ ﻣﻥ الﻠﻔﺎﺕ‬ .‫الﺩرﺟة 4 = ﺃﻗﺻﻰ ﻋﺩﺩ ﻣﻥ الﻠﻔﺎﺕ‬ * ‫ﺧﻼﻁ‬ ‫ﻏﻁﺎء ﻭﺍﻗﻲ ﻟﻭﺣﺩﺓ ﺍﻹﺩﺍﺭﺓ‬ ‫ﻭﻋﺎء ﺍﻟﺧﻼﻁ‬ ‫ﻻﺳﺗبعﺎﺩ الﻐﻁﺎء الﻭاﻗﻲ لﻭﺣﺩﺓ اﻹﺩارﺓ يﺗﻡ الﺿﻐﻁ‬ ‫ﻏﻁﺎء‬ ‫ﻋﻠﻰ الﺟﺯء الﺧﻠﻔﻲ ﻣﻥ الﻐﻁﺎء ﻭيﺗﻡ اﺳﺗبعﺎﺩ‬ ‫ﺍﻟﻘﻣﻊ‬ .‫الﻐﻁﺎء‬ ‫* ﻓﻲ ﺣﺎلة ﻣﺎ ﺇﺫا ﻛﺎﻥ ﺃﺣﺩ الﻣﻠﺣﻘﺎﺕ الﺗﻛﻣيﻠية ﻏير‬ ‫ﻭﺣﺩﺓ ﺇﺩﺍﺭﺓ‬ ‫ﻣﻭﺟﻭﺩ ﺿﻣﻥ ﻣﺗﺿﻣﻧﺎﺕ الﺗﻭريﺩ، ﻋﻧﺩﺋﺫ يﻣﻛﻥ ﺷراﺅﻩ‬ ‫– ﻟﻠﺧﺭﺍﻁﺔ ﺍﻟﺗﻣﺭﻳﺭﻳﺔ ﺍﻟﻔﻭﺭﻳﺔ‬ ‫ﻋﻥ ﻁريﻕ ﻁﻠبﻪ لﺩﻯ ﺃﺣﺩ الﻣﺗﺎﺟر ﺃﻭ ﻋﻥ ﻁريﻕ‬...
  • Page 157 ‫ﻣﻥ ﺃﺟﻝ ﺳﻼﻣﺗﻛ ﻡ‬ 3 – ar !‫ﻫﺎﻡ‬ ‫يﺟﺏ ﻋﺩﻡ اﺳﺗﺧﺩاﻡ الﺟﻬﺎﺯ ﺇﻻ ﻣﻊ الﻣﻠﺣﻘﺎﺕ الﺗﻛﻣيﻠية اﻷﺻﻠية. ﻋﻧﺩ اﺳﺗﺧﺩاﻡ الﻣﻠﺣﻘﺎﺕ الﺗﻛﻣيﻠية‬ ‫يﺟﺏ ﻣراﻋﺎﺓ ﺗعﻠيﻣﺎﺕ اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ الﻣرﻓﻘة بﺎلﻣﻠﺣﻕ الﺗﻛﻣيﻠﻲ ال ﻣ َ عﻧﻲ ّ ﻓﻲ ﻛﻝ ﺣﺎلة. يﺟﺏ ﻋﺩﻡ اﺳﺗﺧﺩاﻡ‬ .‫ﻣﺎ يﺯيﺩ ﻋﻥ ﺃﺩاﺓ ﻋﻣﻝ ﻭاﺣﺩﺓ ﺃﻭ ﻣﻠﺣﻕ ﺗﻛﻣيﻠﻲ ﻭاﺣﺩ ﻓﻲ ﻧﻔﺱ الﻭﻗﺕ‬ ‫ﺇﻳﺿﺎﺡ ﻣﻌﻧﻰ ﺍﻟﺭﻣﻭﺯ ﺍﻟﻣﻭﺟﻭﺩﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺃﻭ ﺍﻟﻣﻠﺣﻘﺎﺕ ﺍﻟﺗﻛﻣﻳﻠﻳﺔ‬ .‫يﺟﺏ اﺗبﺎﻉ ﺗعﻠيﻣﺎﺕ ﺩليﻝ اﻻﺳﺗعﻣﺎﻝ‬ .‫اﺣﺗرﺱ! ﺳﻛﺎﻛيﻥ ﺗعﻣﻝ بﺣرﻛة ﺩﻭراﻧية‬ .‫اﺣﺗرﺱ! ﺃﺩﻭاﺕ ﻋﻣﻝ ﺗعﻣﻝ بﺣرﻛة ﺩﻭراﻧية‬ .‫يﺟﺏ ﻋﺩﻡ ﺇﺩﺧﺎﻝ اليﺩ ﻓﻲ ﻓﺗﺣة ﺇﺿﺎﻓة الﻣﻛﻭﻧﺎﺕ‬ !‫ﻫﺎﻡ‬ ‫ »ﺗﻧﻅيﻑ‬Y .‫يﺟﺏ ﺗﻧﻅيﻑ الﺟﻬﺎﺯ ﺟي ﺩ ً ا بعﺩ ﻛﻝ اﺳﺗﺧﺩاﻡ لﻪ ﺃﻭ بعﺩ ﻁﻭﻝ ﻓﺗرﺓ ﻋﺩﻡ اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ‬ 9 ‫الﺟﻬﺎﺯ ﻭالعﻧﺎية بﻪ« اﻧﻅر ﺻﻔﺣة‬ ‫ﺍﻟﺗﺄﻣﻳﻥ ﺿﺩ ﺍﻟﺗﺣﻣﻳﻝ ﺍﻟﺯﺍﺋﺩ‬ ‫ﺃﻧﻅﻣﺔ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﻭﺍﻟﺳﻼﻣﺔ‬ ‫ﻓﻲ ﺣﺎلة ﻣﺎ ﺇﺫا ﺣﺩﺙ ﺃﺛﻧﺎء اﺳﺗﺧﺩاﻡ الﺟﻬﺎﺯ ﺃﻥ ﺗﻭﻗﻑ‬...
  • Page 158 ‫ﻣﻥ ﺃﺟﻝ ﺳﻼﻣﺗﻛﻡ‬ ar – 2 ‫ﻭﻻ ﺗﺷﻐيﻠﻪ بﺩﻭﻥ ﺇﺷراﻑ. يﺟرﻱ ﺗﻭﺻيﻝ ﻭﺗﺷﻐيﻝ الﺟﻬﺎﺯ بﺎلﺗيﺎر الﻛﻬربﺎﺋﻲ ﻓﻘﻁ ﻁبﻘﺎ ً لﻠبيﺎﻧﺎﺕ‬ ‫الﻣﻭﺿﺣة ﻋﻠﻰ لﻭﺣة الﻣﻭاﺻﻔﺎﺕ الﻔﻧية. ﻻ ﺗﺳﺗﺧﺩﻡ الﺟﻬﺎﺯ ﺳﻭﻯ ﻓﻲ اﻷﻣﺎﻛﻥ الﺩاﺧﻠية ﻭﻓﻲ ﺩرﺟة‬ .‫ﺣرارﺓ الﻐرﻓة، ﻭﻋﻠﻰ ارﺗﻔﺎﻉ ﺃﻗﻝ ﻣﻥ 0002 ﻣﺗر ﻓﻭﻕ ﻣﺳﺗﻭﻯ ﺳﻁﺢ البﺣر‬ ،‫يﺟﺏ ﺩاﺋﻣﺎ ﺇﺧرﺝ ﻗﺎبﺱ الﺟﻬﺎﺯ ﻣﻥ ﻣﻘبﺱ الﺗﻐﺫية بﺎلﺗيﺎر الﻛﻬربﺎﺋﻲ ﻗبﻝ ﺗرﻛيﺏ ﺃﺟﺯاء الﺟﻬﺎﺯ‬ .‫ﻭﻗبﻝ ﺗﻔﻛيﻙ ﺃﺟﺯاء الﺟﻬﺎﺯ، ﻭﻗبﻝ ﺗﻧﻅيﻑ الﺟﻬﺎﺯ ﻭﻋﻧﺩ ﻭﺟﻭﺩ الﺟﻬﺎﺯ بﺩﻭﻥ ﺇﺷراﻑ‬ ‫ﻻ ﺗﻣرر الﺳﻠﻙ ﻋﻠﻰ ﺣﻭاﻑ ﺣﺎﺩﺓ ﺃﻭ ﺃﺳﻁﺢ ﺳﺎﺧﻧة. ﻛﻣﺎ يﺟرﻱ اﺳﺗﺧﺩاﻡ الﺟﻬﺎﺯ ﻓﻘﻁ ﺇﺫا لﻡ ﺗﻛﻥ‬ ‫ﻫﻧﺎﻙ ﺃﺿرارٌ ﻗﺩ لﺣﻘﺕ بﻪ ﺃﻭ بﺳﻠﻙ الﺗﻭﺻيﻝ الﻛﻬربﺎﺋﻲ الﺧﺎﺹ بﻪ. ﻭﻓﻲ ﺣﺎلة ﻭﺟﻭﺩ ﺿرر‬ ‫بﻭﺻﻼﺕ ﻫﺫا الﺟﻬﺎﺯ يﺟﺏ ﺗﻐييرﻫﺎ بﻣعرﻓة الﺟﻬة الﺻﺎﻧعة ﺃﻭ ﻣرﻛﺯ ﺧﺩﻣة العﻣﻼء الﺗﺎبﻊ لﻬﺎ ﺃﻭ‬ ‫ﻓﻧﻲ ﻋﻠﻰ ﻧﻔﺱ الﻣﺳﺗﻭﻯ ﺗﻘريبﺎ ً ﻣﻥ الﻛﻔﺎءﺓ ﻭالﺗﺄﻫيﻝ، ﻭﺫلﻙ لﺗﺟﻧﺏ اﻷﺧﻁﺎر. ﻭيﺟﺏ ﺩاﺋﻣﺎ ً ﺇﺟراء‬ .‫ﺃﻋﻣﺎﻝ اﻹﺻﻼﺡ الﺿرﻭرية ﻋﻠﻰ الﺟﻬﺎﺯ لﺩﻯ ﻣرﻛﺯ ﺧﺩﻣة ﻋﻣﻼﺋﻧﺎ‬ ‫ﺗﻧﺑﻳﻬﺎﺕ ﺳﻼﻣﺔ ﺧﺎﺻﺔ ﺑﻬﺫﺍ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬ !‫ﺧﻁﺭ ﺣﺩﻭﺙ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ‬ !‫ﺧﻁﺭ ﺍﻟﺻﻌﻕ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻲ‬ ‫يﺟﺏ ﻋﺩﻡ ﺇﺩﺧﺎﻝ ﻗﺎبﺱ الﺟﻬﺎﺯ ﻓﻲ ﻣﻘبﺱ الﺗﻐﺫية بﺎلﻛﻬربﺎء ﺇﻻ بعﺩ ﺃﻥ يﻛﻭﻥ ﻗﺩ ﺗﻡ اﻻﻧﺗﻬﺎء بﺎلﻔعﻝ‬ ‫ﻣﻥ ﺟﻣيﻊ اﻹﻋﺩاﺩاﺕ الﻼﺯﻣة لﻠبﺩء ﻓﻲ العﻣﻝ. ﻋﻧﺩ ﻋﺩﻡ اﺳﺗﺧﺩاﻡ الﺟﻬﺎﺯ يﺟﺏ ﺇﺧراﺝ ﻗﺎبﺱ الﺟﻬﺎﺯ‬ ‫ﻓﻲ ﻣﻘبﺱ الﺗﻐﺫية بﺎلﻛﻬربﺎء. ﻗبﻝ الﺷرﻭﻉ ﻓﻲ ﺇﺯالة الﺧﻠﻝ يﺟﺏ ﺇﺧراﺝ ﻗﺎبﺱ الﺟﻬﺎﺯ ﻣﻥ ﻣﻘبﺱ‬ .‫الﺗﻐﺫية بﺎلﻛﻬربﺎء‬ ‫يﺟﺏ ﻋﺩﻡ الﻘيﺎﻡ بﺄﻱ ﺣﺎﻝ ﻣﻥ اﻷﺣﻭاﻝ بﻐﻣر الﺟﻬﺎﺯ اﻷﺳﺎﺳﻲ ﻓﻲ الﺳﻭاﺋﻝ، ﻭﻻ بﻭﺿعﻪ ﺗﺣﺕ ﻣﺎء‬ .‫ﻣﻧﺳﺎﺏ ﻣﻥ الﺻﻧبﻭر. يﺟﺏ ﻋﺩﻡ اﺳﺗﺧﺩاﻡ ﺃﻱ ﺟﻬﺎﺯ ﺗﻧﻅيﻑ بﺎلبﺧﺎر‬ .‫يﺟﺏ ﻋﺩﻡ ﺗﺷﻐيﻝ ﻭﺇيﻘﺎﻑ ﺗﺷﻐيﻝ الﺟﻬﺎﺯ ﺇﻻ بﺎﺳﺗﺧﺩاﻡ الﻣﻔﺗﺎﺡ الﺩﻭار ﻭﺣﺩﻩ ﺩﻭﻥ ﻏيرﻩ‬ !‫ﺧﻁﺭ ﺍﻟﺗﻌﺭﺽ ﻟﻺﺻﺎﺑﺎﺕ ﻣﻥ ﺧﻼﻝ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻌﻣﻝ ﺍﻟﺩﺍﺋﺭﺓ‬ ‫ﻗبﻝ ﺗﻐيير ﻣﻠﺣﻘﺎﺕ ﺗﻛﻣيﻠية ﺃﻭ ﺃﺟﺯاء ﺇﺿﺎﻓية يﺗﻡ ﺗﺣريﻛﻬﺎ ﺃﺛﻧﺎء الﺗﺷﻐيﻝ يﻠﺯﻡ ﺩاﺋﻣﺎ ﺇيﻘﺎﻑ ﺗﺷﻐيﻝ‬...
  • Page 159 ‫ﻣﻥ ﺃﺟﻝ ﺳﻼﻣﺗﻛ ﻡ‬ 1 – ar ‫ﺍﻟﻣﺣﺗﻭﻳﺎﺕ‬ ‫ﻧﺗﻘﺩﻡ ﻟﻛﻡ ﺑﺄﺻﺩﻕ ﺍﻟﺗﻬﺎﻧﻲ ﻋﻠﻰ ﺷﺭﺍﺋﻛﻡ ﻟﻬﺫﺍ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬ ‫. ﻭﺗﺟﺩﻭﻥ ﺍﻟﻣﺯﻳﺩ ﻣﻥ‬Bosch ‫ﺍﻟﺟﺩﻳﺩ ﻣﻥ ﻣﺎﺭﻛﺔ‬ ar-1 ........‫ﻣﻥ ﺃﺟﻝ ﺳﻼﻣﺗﻛﻡ‬ ‫ﺍﻟﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ ﺣﻭﻝ ﻣﻧﺗﺟﺎﺗﻧﺎ ﻓﻲ ﻣﻭﻗﻊ ﺍﻹﻧﺗﺭﻧﺕ ﺍﻟﺧﺎﺹ‬ ar-3 ......‫ﺃﻧﻅﻣة اﻷﻣﺎﻥ ﻭالﺳﻼﻣة‬ .‫ﺑﻧﺎ‬ ar-3 .........‫ﻧﻅرﺓ ﻋﺎﻣة‬ ar-4 ........‫ﺃﻭﺿﺎﻉ الﺗﺷﻐيﻝ‬ ar-5 ........‫اﺳﺗﺧﺩاﻡ الﺟﻬﺎﺯ‬ ar-9 ......‫ﺗﻧﻅيﻑ الﺟﻬﺎﺯ ﻭالعﻧﺎية بﻪ‬ ar-9 ....... ‫الﺣﻔﺎﻅ ﻋﻠﻰ الﺟﻬﺎﺯ‬...
  • Page 160 Hausgeräte 2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia) Tel.: 1300 368 339 Trautskirchener Strasse 6-8 Tel.: 7777 8007 mailto:bshau-as@bshg.com 90431 Nürnberg Fax: 022 658 128 www.bosch-home.com.au mailto:bsh.service.cyprus@ Online Auftragsstatus, Filterbeutel- cytanet.com.cy Konfigurator und viele weitere BA Bosna i Hercegovina, Infos unter: Bosnia-Herzegovina CZ Česká Republika, www.bosch-home.com...
  • Page 161 Hibabejelentés Service Consommateurs: Tel.: +361 489 5461 0 892 698 010 LT Lietuva, Lithuania (0,34 € TTC/mn) Fax: +361 201 8786 mailto:soa-bosch-conso@bshg.com Senuku prekybos centras UAB mailto:hibabejelentes@bsh.hu Jonavos g. 62 Service Pièces Détachées et Alkatrészrendelés 44192 Kaunas Accessoires: Tel.: +361 489 5463 Tel.: 0372 12146...
  • Page 162 Abdul Latif Jameel Electronics ‫السودان‬ Sudan mailto:bshtzn-service@bshg.com mailto:bosch-onderdelen@bshg.com 我們期盼您不斷的鼓勵與指導, and Airconditioning Co. Ltd. ‫سوريا‬ Syria www.bosch-home.nl BOSCH Service centre, 任何咨詢或服務需求, ‫تونس‬ Tunis 歡迎洽詢客服專線 Kilo 5 Old Makkah Road NO Norge, Norway ‫إيران‬ Iran (Next to Toyota), Jamiah Dist. BSH Husholdningsapparater A/S www.bosch-home.com.tw...
  • Page 163 Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin- gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte  Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer  Landesvertretung anfordern. Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner  zur Verfügung. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY 08/14 121_MUM50112_8001027210.indb 163 27.11.2015 09:21:35 11:48...
  • Page 164 ✆ Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen 0911 70 440 040 0810 550 511 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder fi nden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.com  8001027210 951127 121_MUM50112_8001027210.indb 164...
  • Page 165 121_MUM50112_8001027210.indb 1 27.11.2015 09:21:39...
  • Page 166 121_MUM50112_8001027210.indb 2 27.11.2015 09:21:43...
  • Page 167 121_MUM50112_8001027210.indb 3 27.11.2015 09:21:45...
  • Page 168 121_MUM50112_8001027210.indb 4 27.11.2015 09:21:48...
  • Page 169 MUM50112 MUM50112 121_MUM50112_8001027210.indb 5 27.11.2015 09:21:49...

Table of Contents