Page 1
Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome MUM58... Instruction manual Uputa za uporabu Ръководство за употреба ﺇرﺷﺎﺩاﺕ اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ Instrukcja obsługi Uputstvo za upotrebu Návod k použití Udhëzuesi i përdorimit Návod na obsluhu Használati utasítás Navodila za uporabo Instrucţiuni de utilizare 126_MUM58224_250_8001027211.indb 1...
Page 2
English Polski Čeština Slovak Slovenščina Hrvatski Srpski latinica Shqiptar Magyar Română Български العربية 126_MUM58224_250_8001027211.indb 2 10.12.2015 12:31:38...
For your safety Contents Congratulations on the purchase of your new Bosch appliance. For your safety..........3 You can find further information about our Safety systems ...........5 products on our web page. Overview.............6 Operating positions........6 Operation ............7 Cleaning and servicing ......10 Storage ............. 11 Troubleshooting ........11 Application examples........12 Disposal ............13 Guarantee..........13 Optional accessories ........14 For your safety Before use, read these instructions carefully in order to become familiar with important safety and operating instructions for this appliance. If the instructions for correct use of the appliance are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage will be excluded. This appliance is designed for processing normal household quantities in the home or similar quantities in non-in- dustrial applications. Non-industrial applications include e.g. use in employee kitchens in shops, offices, agricultural and other commercial businesses, as well as use by guests in boarding houses, small hotels and similar dwellings. Use the appliance for processing normal quantities of food and for normal amounts of time for domestic use. Do not exceed permitted maximum quantities...
Page 4
For your safety Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be performed by children unless they are supervised. Do not leave the running appliance unattended. Connect and operate the appliance only in accordance with the specifications on the rating plate. Only use the appliance indoors at room temperature and up to 2000 m above sea level. Always disconnect the appliance from the supply if it is left unat- tended and before assembling, disassembling or cleaning. Do not place the power cord over sharp edges or hot surfaces. Do not use the appliance if the power cord and/or appliance are damaged. To prevent injury, a damaged power cord must be replaced by the manufacturer or his customer service or a simi- larly qualified person. Only our customer service may repair the appliance. Safety instructions for this appliance W Risk of injury! W Risk of electric shock! Do not insert the mains plug until all preparations for working with the appliance are complete. When the appliance is not in use, pull out the mains plug. Before eliminating a fault, pull out the mains plug. Never immerse the base unit in liquid or hold under running water. Do not use a steam cleaner. Use only the rotary switch to switch the appliance on or off. W Risk of injury from the rotating tools! Before replacing accessories or additional parts, which move during operation, switch off the appliance and disconnect from the power supply. When the appliance is switched off, the drive continues...
For your safety W Risk of injury from sharp blades/rotating drive! Never place fingers in the attached blender! Operate the assembled blender only and with the lid attached. W Risk of scalding! If processing hot liquids, steam escapes through the funnel in the lid. Add a maximum of 0.5 litres of hot or frothing liquid. W Important! Use the appliance with original accessories only. When using the accessories, follow the enclosed operating instructions. Use only one tool or accessory at any one time. W Explanation of the symbols on the appliance or accessory Follow the instructions in the operating instructions. Caution! Rotating blades. Caution! Rotating tools. Do not place fingers in the feed tube. W Important! It is essential to clean the appliance thoroughly after each use or after it has not been used for an extended period. X “Cleaning and servicing”...
Overview Overview 9 Drive for blender (optional accessory*) When not in use, attach the blender Please fold out the illustrated pages. drive cover. Fig. A: 10 Cord store Base unit MUM52../MUM54../MUM58..: 1 Release button Stow the cord in the cord store 2 Swivel arm MUM55../MUM56..: “Easy Armlift” function to support the Automatic cord winder upward movement of the arm (see Bowl with accessories “Work positions”). 11 Stainless steel stirring bowl 3 Rotary switch 12 Lid When the appliance has been switched Tools...
Operation Operation Note The swivel arm features an “Easy Armlift” W Risk of injury! function which supports the upwards move- Do not insert mains plug until all prepa- ment of the swivel arm. rations for working with the appliance are Selecting the operating position: complete. ■ Press the Release button and move the Attention! swivel arm. Support movement with your Do not operate the appliance without an hand. accessory/tool in the operating position. Do ■ Move the swivel arm until it engages in not operate the appliance empty. Do not the required position. expose appliance or accessories to heat Position Drive MUM52.. MUM sources. Parts are not microwave-safe. 54/55/ ■ Before operating the appliance and 56/58.. accessories for the first time, clean thor- oughly; see “Cleaning and servicing”. Important information In these instructions for use the recom- mended reference values for the operating...
Page 8
Operation Warning! Note: Do not twist the cord when inserting it. If If using the kneading hook, rotate the dough the appliance features an automatic cord deflector until the kneading hook can lock winder, do not insert the cord manually. If into position (Fig. E-4b). the cord jams, pull out the cord all the way ■ Put the ingredients to be processed into and then allow it to wind up. the bowl. ■ Insert the mains plug. ■ Press the Release button and move the swivel arm to Bowl and tools position 1. W Risk of injury from the rotating tools ■ Attach the cover. While the appliance is operating, never ■ Set the rotary switch to the desired place fingers in the mixing bowl. Attach the setting. cover (12) before operating the appliance! Our recommendation: Do not change tools until the drive has –...
Page 9
Operation Continuous-feed shredder Warning! The reversible shredding disc is not suitable W Risk of injury for shredding nuts. Shred soft cheese with Do not grip the sharp blades or edges of the the coarse side only at setting 7 (4). cutting discs. Take hold of cutting discs by Grating disc – medium-fine the edge only. Before attaching / removing for grating raw potatoes, hard the continuousfeed shredder, wait until the cheese (e.g. Parmesan), cooled chocolate drive has come to a standstill and pull out and nuts. the mains plug. Do not reach into the feed Process at setting 7 (4). tube. Warning! Warning! The grating disc is not suitable for grating The continuous-feed shredder must be soft cheese and cheese slices. completely assembled before use. Never assemble the continuous-feed shredder on Working with the continuous-feed the base unit. Operate the continuous-feed shredder shredder in the indicated operating position Fig.
Cleaning and servicing Tip: To ensure even cutting results, process ■ Add ingredients. thin ingredients in bunches. Maximum amount of liquid = 1.25 litres; maximum amount of frothing or hot Note: If the food to be processed sticks in liquids = 0.5 litres; the continuous-feed shredder, switch food Optimal processing capacity – processor off, pull out mains plug, wait until solids = 50-100 g; the drive comes to a standstill, remove ■ Attach the cover and turn anti-clockwise cover from the continuous-feed shredder all the way into the blender handle. The and empty feed tube. cover must be locked in position. After using the appliance ■ Set the rotary switch to the desired ■ Switch off the appliance with the rotary setting. switch. Adding more ingredients ■ Rotate the continuous-feed shredder in Fig. J-8: an anti-clockwise direction and remove. ■ Rotate the lid in an anti-clockwise direc- ■...
Storage Troubleshooting Cleaning the bowl and tools The bowl and tools are dishwasher-proof. W Risk of injury! Do not wedge plastic parts in the dish- Before eliminating a fault, pull out the mains washer, as they could be permanently plug. deformed during the washing process! Important information for Cleaning the continuous-feed MUM54../MUM55../MUM56../MUM58.. shredder The Operating indicator flashes if the appli- ance has been operated incorrectly or the All parts of the continuous-feed shredder electronic fuse has tripped or the appliance are dishwasher-proof. is defective. Tip: To remove the red film after processing The swivel arm must be engaged in e.g. carrots, pour a little cooking oil on every operating position.
Application examples Cake mixture Remedial action ■ Set the rotary switch to P. Basic recipe ■ Move swivel arm to position 1. – 6 eggs ■ Switch on appliance (setting 1). – 500 g sugar ■ Switch off appliance again. – 1 pinch of salt Tool stops in tool change position. – 2 packets of vanilla sugar or peel from Fault ½ lemon Blender does not start working or stops during – 500 g butter or margarine use, the drive is “humming”. Blade is blocked. (room temperature) – 1000 g flour Remedial action – 1 packet of baking powder ■ Switch off the appliance and pull out the – 250 ml milk mains plug.
Disposal Yeast dough Mayonnaise Basic recipe – 2 eggs – 500 g flour – 2 tsp. mustard – 1 egg – ¼ l oil – 80 g fat (room temperature) – 2 tbs. lemon juice or vinegar – 80 g sugar – 1 pinch of salt – 200-250 ml lukewarm milk – 1 pinch of sugar – 25 g fresh yeast or 1 packet of dried Ingredients must be at the same yeast temperature. – Peel of ½ lemon ■ Process the ingredients (except the oil) in – 1 pinch of salt the blender for several seconds at setting ■...
Optional accessories Optional accessories MUZ5ZP1 For squeezing oranges, lemons and grapefruits. Citrus press MUZ5CC1 For cutting fruit and vegetables into equally sized cubes. Dicer MUZ5FW1 For cutting fresh meat for steak tartare or meat loaf. Mincer MUZ45LS1 For the mincer MUZ5FW1. Perforated Fine disc for pasties and spreads, coarse disc for disc set sausages and bacon. fi ne (3 mm), coarse (6 mm) MUZ45SV1 For the mincer MUZ5FW1. Viennese whirl With metal template for 4 different pastry moulds. attachment MUZ45RV1 For the mincer MUZ5FW1. Grater For grating nuts, almonds, chocolate and dried bread attachment rolls. MUZ45FV1 For the mincer MUZ5FW1. Juicer For pressing soft fruit, except raspberries, tomatoes and attachment rose hips, to a pulp. At the same time e.g. currants are automatically stemmed and pitted. MUZ45PS1 For the continuous-feed shredder MUZ5DS1.
Page 15
Optional accessories MUZ45RS1 For the continuous-feed shredder MUZ5DS1. Grating disc For grating raw potatoes, e.g. for potato pancakes or coarse dumplings. MUZ45KP1 For the continuous-feed shredder MUZ5DS1. Potato fritter For grating raw potatoes for rostis and potato fritters, for disc cutting fruit and vegetables into thick slices. MUZ5ER2 Up to 750 g of fl our plus ingredients can be processed in Stainless steel the bowl. stirring bowl MUZ5KR1 Up to 750 g of fl our plus ingredients can be processed in Plastic mixing the bowl. bowl MUZ5MX1 For blending drinks, for pureeing fruit and vegetables, for Plastic blender preparing mayonnaise, for cutting fruit, nuts, for crushing attachment ice cubes. MUZ5MM1 For chopping herbs, vegetables, apples and meat, for Multi-mixer shredding carrots, radishes and cheese, for grating nuts and cooled chocolate. If an accessory is not included in the product package, it can be purchased via the trade or from customer service. 126_MUM58224_250_8001027211.indb 15 10.12.2015 12:31:41...
Dla własnego bezpieczeństwa Spis treści Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu nowego urządzenia marki Bosch. Dla własnego bezpieczeństwa ....16 Dalsze informacje dotyczące naszych pro- Systemy zabezpieczające ......19 duktów znajdą Państwo na naszej stronie Opis urządzenia........19 internetowej. Pozycje robocze ........20 Obsługa ............21 Czyszczenie i pielęgnacja ......24 Przechowywanie........25 Usuwanie drobnych usterek .....25 Przykłady zastosowania ......26 Ekologiczna utylizacja ......28 Gwarancja ..........28 Akcesoria dodatkowe .......29 Dla własnego bezpieczeństwa Przed użyciem urządzenia należy starannie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, aby zapoznać się ze wskazówkami bezpieczeń- stwa i obsługi. Niezastosowanie się do wskazówek prawidłowego korzystania z urządzenia wyklucza odpowiedzialność producenta za wynikłe szkody. To urządzenie jest przeznaczone do przygotowywania małych ilości produktu na użytek domowy lub w warunkach zbliżonych do domowych, do zastosowań niekomercyjnych. Warunki zbliżone do domowych obejmują na przykład zastosowanie w kuchniach dla pracowników sklepów, biurach, gospodarstwach rolnych i innych małych firmach. Urządzenie może być także używane przez gości w pensjonatach, małych hotelach i podobnych obiektach mieszkal- nych. Używać tylko dla takiej ilości produktów i czasu przygotowa- nia, które są typowe dla gospodarstwa domowego. Nie przekraczać maksymalnie dopuszczalnej ilości produktów (patrz „Przykłady zastosowania”)! Niniejsze urządzenie nadaje się do mieszania, zagniatania oraz ubijania produktów spożywczych. Nie wolno używać urządzenia...
Page 17
Dla własnego bezpieczeństwa Ogólne wskazówki bezpieczeństwa W Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Nie wolno dzieciom obsługiwać tego urządzenia. Urządzenie wraz z elektrycznym przewodem zasilającym należy przechowywać z dala od dzieci. Urządzenia mogą być obsługiwane przez osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, czuciowych lub umysło- wych albo nie posiadających odpowiedniego doświadczenia/wiedzy tylko pod kontrolą osoby odpowiadającej za bezpieczeństwo osoby obsługującej urządzenie lub po dokładnym pouczeniu w obsłudze urządzenia oraz po zrozumieniu zagrożeń wynikających z obsługi urządzenia. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Nie wolno dzieciom przeprowadzać jakichkolwiek prac związanych z czyszcze- niem lub konserwacją urządzenia bez nadzoru. Nie pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru. Urządzenie należy podłączyć i użytkować zgodnie z parametrami podanymi na tabliczce znamionowej. Urządzenie wolno używać tylko w pomieszczeniach, w temperaturze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m n.p.m. Zawsze wyłączać urządzenie, gdy jest bez nadzoru, przed monta- żem i demontażem oraz przed czyszczeniem. Nie wolno ocierać elektrycznego przewodu zasilającego o ostre kra- wędzie ani gorące powierzchnie. Urządzenia można używać tylko wtedy, gdy elektryczny przewód zasilający i samo urządzenie nie są uszkodzone. Aby uniknąć zagrożeń w przypadku uszkodzenia prze- wodu zasilającego należy zlecić jego wymianę wyłącznie producen- towi albo jego autoryzowanemu serwisowi lub osobie o podobnych kwalifikacjach i odpowiednich uprawnieniach. Naprawy urządzenia może przeprowadzić tylko nasz autoryzowany punkt serwisowy. Wskazówki bezpieczeństwa dla pracy z niniejszym urządzeniem W Niebezpieczeństwo zranienia! W Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Page 18
Dla własnego bezpieczeństwa W Niebezpieczeństwo skaleczenia obracającymi się narzędziami! Przed wymianą elementów wyposażenia lub części dodatkowych, które znajdują się w ruchu podczas pracy urządzenia, należy koniecz- nie wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. Po wyłączeniu urządzenia napęd pracuje jeszcze krótką chwilę i zatrzy- muje się w pozycji wymiany narzędzi. Nie zmieniać położenia ramienia urządzenia, jeżeli urządzenie jest włączone. Zaczekać, aż napęd cał- kowicie się zatrzyma. Nie zbliżać rąk do wirujących części. Podczas pracy urządzenia nie wolno wkładać rąk do miski. Nie wkładać palców do otworu wsypowego. Pracować tylko z założoną pokrywą! Ze wzglę- dów bezpieczeństwa można włączać urządzenie tylko wtedy, gdy nieużywane napędy są zasłonięte pokrywami ochronnymi. W Niebezpieczeństwo zranienia ostrymi nożami! Nie dotykać ostrych noży i krawędzi tarcz rozdrabniających. Tarcze rozdrabniające chwytać tylko za brzeg! Noży miksera nie chwytać gołymi rękoma. W Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrymi nożami / obracającym się napędem! Nigdy nie wkładać rąk do założonego miksera! Mikser można włączać tylko kompletnie zmontowany i z założoną pokrywą. W Niebezpieczeństwo poparzenia! Podczas przetwarzania gorących produktów przez lejek w pokrywie wydostaje się para. Wlewać maksymalnie 0,5 litra gorących lub pie- niących się płynów.
Systemy zabezpieczające Systemy zabezpieczające 3 Przełącznik obrotowy Po wyłączeniu (położenie P) Blokada włączenia urządzenie pracuje jeszcze chwilę i zatrzymuje się automatycznie w pozycji Patrz tabela „Pozycje robocze“. optymalnej do wymiany narzędzi. Urządzenie daje się włączać w pozycjach 1 MUM52..: i 3 tylko wtedy: ■ gdy miska (11) jest założona i przekrę- P = stop M = włączenie chwilowe z najwyższą cona aż do zatrzasku oraz prędkością obrotową, przytrzymać przełącznik przez potrzebny okres ■ gdy pokrywa osłaniająca napęd miksera miksowania. (8) jest założona. Zakresy 1-4, prędkość pracy: Zabezpieczenie przed ponownym 1 = niska prędkość obrotowa – wolna, włączeniem 4 = wysoka prędkość obrotowa – W przypadku przerwy w dopływie prądu, szybka. urządzenie pozostaje włączone, lecz silnik MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..: nie zaczynie ponownie pracować, gdy P = stop zasilanie zostanie przywrócone. W celu M = włączenie chwilowe z najwyższą...
Pozycje robocze Pozycje robocze 9 Napęd miksera (wyposażenie dodatkowe*) Rysunek B: Jeżeli mikser nie jest używany, to należy Uwaga! nałożyć pokrywę osłaniającą napęd Urządzenie włączać tylko wtedy, gdy miksera. narzędzie/wyposażenie jest zamocowane 10 Schowek na przewód elektryczny jak pokazano w tabeli na odpowiednim MUM52../MUM54../MUM58..: napędzie, we właściwej pozycji i ustawione Umieścić przewód w schowku w położeniu pracy. Ramię urządzenia musi MUM55../MUM56..: zaskoczyć w każdej pozycji roboczej. Automatyczne zwijanie przewodu Wskazówka Miska z wyposażeniem Ramię urządzenia jest wyposażone 11 Miska do mieszania ze stali w funkcję „Easy Armlift“ wspierającą poru- nierdzewnej szanie się ramienia w górę.
Obsługa Obsługa Zmniejszanie długości wyciągniętego przewodu elektrycznego: przewód lekko W Niebezpieczeństwo zranienia! pociągnąć i zwolnić, aby zwinął się do Włożyć wtyczkę do gniazdka sieciowego żądanej długości. Następnie ponow- dopiero wtedy, gdy wszystkie przygotowania nie lekko pociągnąć i powoli puścić; do pracy z urządzeniem zostały zakończone. przewód elektryczny jest tym samym zablokowany. Uwaga! Urządzenia używać tylko z wyposażeniem/ Uwaga! narzędziami w odpowiedniej pozycji robo- Przewodu elektrycznego nie wolno przekrę- czej. Nie włączać urządzenia na pusto. cać przy wsuwaniu. W przypadku urządze- Nie narażać urządzenia i akcesoriów na nia z automatycznym zwijaczem nie wolno działanie źródeł ciepła. Elementy nie są wsuwać przewodu elektrycznego ręcznie. przystosowane do kuchenki mikrofalowej. Jeżeli przewód elektryczny się zablokuje, ■ Urządzenie i wyposażenie należy przed należy go całkowicie wysunąć i powoli pierwszym użyciem dokładnie wyczyścić, puszczać, aby się zwinął. patrz „Czyszczenie urządzenia“. ■ Włożyć wtyczkę do gniazdka. Ważna wskazówka Miska i narzędzia Zalecane wartości orientacyjne dla prędko- W Niebezpieczeństwo skaleczenia obra- ści roboczej zawarte w niniejszej instrukcji...
Page 22
Obsługa Praca z zastosowaniem miski i narzędzi Po pracy Rysunek E: ■ Wyłączyć urządzenie przełącznikiem ■ Nacisnąć przycisk zwalniający obrotowym. blokadę i odchylić ramię urządze- ■ Odłączyć wtyczkę od gniazdka. nia do pozycji 2. ■ Zdjąć pokrywę. ■ Wkładanie miski: ■ Nacisnąć przycisk zwalniający Przechylić do przodu miskę i postawić, blokadę i odchylić ramię urządze- obrócić przeciwnie do ruchu wskazówek nia do pozycji 2. zegara aż do zatrzaśnięcia. ■ Wyjąć narzędzie z napędu. ■ Zależnie od zadania, włożyć w napęd ■ Zdjąć miskę. (aż do zatrzaśnięcia) końcówkę do mie- ■ Oczyścić wszystkie części, patrz rozdział szania, końcówkę do ubijania lub hak do „Czyszczenie i pielęgnacja“.
Page 23
Obsługa Uwaga! ■ Założyć ostrożnie żądaną tarczę do kroje- Dwustronna tarcza do krojenia nie nadaje nia lub tarcia na końcówki uchwytu tarczy (rys. G-6a). się do krojenia twardego sera, chleba, bułek ani czekolady. Ugotowane ziemniaki twar- Przy dwustronnych tarczach zwrócić dego gatunku kroić tylko na zimno. uwagę, aby żądana strona była skiero- wana do góry. Dwustronna tarcza do tarcia na ■ Chwycić uchwyt tarcz za górny koniec wiórki – grubo/drobno i włożyć do obudowy (rys. G-6b). do tarcia na wiórki warzyw, owoców ■ Nałożyć pokrywę (zwrócić uwagę na i sera z wyjątkiem twardego sera (np. oznaczenia) i przekręcić aż do oporu parmezanu). w kierunku zgodnym z ruchem wskazó- Obrabiać na zakresie 3 (2) lub 4 (3). wek zegara. Oznaczenie na dwustronnej tarczy do tarcia ■ Nałożyć rozdrabniacz, jak pokazano na na wiórki: rysunku G-8, na napęd i przekręcić aż „2“ dla grubej strony tarcia do oporu w kierunku zgodnym z ruchem „4“ dla drobnej strony tarcia...
Czyszczenie i pielęgnacja Mikser Dodawanie składników Rysunek J-8: W Niebezpieczeństwo skaleczenia ■ Wyłączyć urządzenie przełącznikiem ostrymi nożami / obracającym się obrotowym. napędem! ■ Zdjąć pokrywę i dodać składniki Nigdy nie wkładać rąk do założonego miksera! Mikser zakładać/zdejmować tylko ■ wyjąć lejek z pokrywy i dodać stałe skład- wtedy, gdy urządzenie jest wyłączone niki stopniowo przez otwór wsypowy a napęd nieruchomy! Mikser można włączać tylko kompletnie zmontowany ■ dodawać płynne składniki poprzez lejek. i z założoną pokrywą. Po pracy W Niebezpieczeństwo poparzenia! ■ Wyłączyć urządzenie przełącznikiem Podczas przetwarzania gorących produktów obrotowym. przez lejek w pokrywie wydostaje się para.
Przechowywanie Usuwanie drobnych usterek Wskazówka: czerwony nalot, który pozostaje np. po tarciu marchewki, można W Niebezpieczeństwo zranienia! usunąć przecierając części rozdrabniacza Przed przystąpieniem do usuwania usterek (z wyjątkiem tarcz rozdrabniających) ście- należy zawsze najpierw wyjąć wtyczkę reczką nasączoną kilkoma kroplami oleju z gniazdka sieciowego. jadalnego. Następnie umyć rozdrabniacz. Ważna wskazówka dotycząca MUM54../ Czyszczenie miksera MUM55../MUM56../MUM58.. W Niebezpieczeństwo zranienia ostrymi Lampka kontrolna miga przy błędnej nożami! obsłudze urządzenia, przy uruchomieniu Noży miksera nie chwytać gołymi rękoma. elektronicznego zabezpieczenia lub przy Pojemnik miksera, pokrywę i lejek można uszkodzeniu urządzenia. myć w zmywarce do naczyń. Ramię urządzenia musi zaskoczyć Wskazówka: po obróbce składników w każdej pozycji roboczej.
Przykłady zastosowania Ciasto biszkoptowe Usterka Podczas pracy napędu został przypadkowo Przepis podstawowy naciśnięty przycisk zwalniania blokady. – 2 jajka Ramię urządzenia podnosi się do góry. – 2-3 łyżki gorącej wody Napęd wyłącza się nie zatrzymując jednak – 100 g cukru w pozycji wymiany narzędzia. – 1 opakowanie cukru waniliowego – 70 g mąki Sposób usunięcia – 70 g mąki ziemniaczanej ■ Ustawić przełącznik obrotowy na P. – ewentualnie proszek do pieczenia ■ Ustawić ramię wychylne ■ Podane składniki (oprócz mąki i mąki w pozycji 1. ziemniaczanej) ubijać końcówką do ■ Włączyć urządzenie (zakres 1). ubijania przez ok. 4-6 minut na zakresie 7 ■ Ponownie wyłączyć urządzenie. (4), aż do mocnego spienienia.
Page 27
Przykłady zastosowania Ciasto kruche Ciasto na makaron Przepis podstawowy Przepis podstawowy – 125 g masła (o tempera- – 300 g mąki turze pokojowej) – 3 jajka – 100-125 g cukru – w razie potrzeby 1-2 łyżki stołowe – 1 jajko (10-20 g) zimnej wody – 1 szczypta soli ■ Wszystkie składniki zagniatać na ciasto – trochę otartej skórki cytrynowej lub cukru przez ok. 3 do 5 minut na zakresie 3 (2). Maksymalna ilość: 1,5 x przepis waniliowego – 250 g mąki podstawowy – ewentualnie proszek do pieczenia Ciasto chlebowe ■...
Ekologiczna utylizacja Ekologiczna utylizacja Gwarancja To urządzenie jest oznaczone zgodnie Dla urządzenia obowiązują warunki z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE gwarancji wydanej przez nasze przed- oraz polską Ustawą z dnia 29 lipca stawicielstwo handlowe w kraju zakupu. 2005 r. „O zużytym sprzęcie elek- Dokładne informacje otrzymacie Państwo trycznym i elektronicznym” (Dz.U. z w każdej chwili w punkcie handlowym, 2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem w którym dokonano zakupu urządzenia. przekreślonego kontenera na odpady. W celu skorzystania z usług gwarancyinych Takie oznakowanie informuje, że konieczne jest przedłożenie dowodu sprzęt ten, po okresie jego użytko- kupna urządzenia. Warunki gwarancji wania nie może być umieszczany regulowane są odpowiednimi przepisami łącznie z innymi odpadami pocho- Kodeksu c ywilnego oraz Rozporządze- dzącymi z gospodarstwa domowego. niem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995 Użytkownik jest zobowiązany do roku „W sprawie szczególnych warunków oddania go prowadzącym zbieranie zawierania i wykonywania umów rzeczy zużytego sprzętu elektrycznego i ruchomych z udziałem konsumentów”. elektronicznego. Prowadzący zbie- ranie, w tym lokalne punkty zbiórki, Zmiany zastrzeżone. sklepy oraz gminne jednostka, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem...
Akcesoria dodatkowe Akcesoria dodatkowe MUZ5ZP1 Do wyciskania soku z pomarańczy, cytryn i grejpfrutów. Wyciskarka do owoców cytrusowych MUZ5CC1 Do cięcia owoców i warzyw na równe kostki Przystawka do krojenia w kostkę MUZ5FW1 Do rozdrabniania świeżego mięsa na tatar lub kotlet Przystawka do mielony. mielenia mięsa MUZ45LS1 Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1. Zestaw sitek Sitko drobne dla pasztetów i past, grube dla kiełbasy do mielenia i boczku. drobnego (3 mm), grubego (6 mm) MUZ45SV1 Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1. Przystawka Z metalowym szablonem dla 4 różnych kształtów do wyciskania ciastek. ciastek MUZ45RV1 Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1. Przystawka do Do tarcia orzechów, migdałów, czekolady i suchych tarcia bułek.
Page 30
Akcesoria dodatkowe MUZ45AG1 Dla rozdrabniacza MUZ5DS1. Tarcza do Tnie owoce i warzywa na drobne paski do potraw krojenia kuchni azjatyckiej. warzyw kuchni azjatyckiej MUZ45RS1 Dla rozdrabniacza MUZ5DS1. Tarcza do Do tarcia surowych ziemniaków, np. na placki ziemnia- tarcia na grubo czane lub kluski. MUZ45KP1 Dla rozdrabniacza MUZ5DS1. Tarcza Do tarcia surowych ziemniaków na szwajcarski placek do tarcia ziemniaczany, do cięcia owoców i warzyw na grube ziemniaków plasterki. MUZ5ER2 W misce można mieszać do 750 g mąki plus składniki Miska do mie- dodatkowe. szania ze stali nierdzewnej MUZ5KR1 W misce można mieszać do 750 g mąki plus składniki Miska do dodatkowe. mieszania z tworzywa sztucznego MUZ5MX1 Do miksowania napojów, rozcierania owoców i warzyw, Blender przygotowywania majonezu, do rozdrabniania owoców z tworzywa i orzechów, do kruszenia lodu.
Pro Vaši bezpečnost Obsah Srdečně blahopřejeme ke koupi Vašeho nového spotřebiče firmy Bosch. Pro Vaši bezpečnost .........31 Další informace k našim výrobkům najdete Bezpečnostní systémy......33 na naší internetové stránce. Přehled .............33 Pracovní polohy ........34 Obsluha ............35 Čistění a ošetřování........38 Uložení .............39 Pomoc při poruchách........39 Příklady použití .........40 Likvidace...........41 Záruční podmínky ........41 Zvláštní příslušenství ........42 Pro Vaši bezpečnost Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod, abyste získali důležité bezpečnostní a uživatelské pokyny k tomuto spotřebiči. Nedodr- žení pokynů pro správné použití spotřebiče vylučuje odpovědnost výrobce za škody tím způsobené. Tento spotřebič je určený pro přípravu množství, které je běžné v domácnosti, nebo pro nekomerční použití podobné jako v domác- nosti. Použití podobné jako v domácnosti zahrnuje např. použití v kuchyňkách pro zaměstnance v obchodech, kancelářích, země- dělských nebo jiných výdělečných provozech, a dále používání hosty v penzionech, malých hotelech a podobných ubytovacích zaří- zeních. Spotřebič používejte jen pro množství zpracovávaná běžně...
Page 32
Pro Vaši bezpečnost Čistění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dozoru. Neprovozujte spotřebič bez dozoru. Přístroj zapojujte a používejte pouze v souladu s údaji na typovém štítku. Přístroj používejte pouze ve vnitřních prostorách při pokojové teplotě a jen do nadmořské výšky 2000 m. V nepřítomnosti dozoru a před smontováním, demontáží nebo čištěním spotřebič vždy odpojte od elektrické sítě. Přívodní kabel netáhněte přes ostré hrany nebo horké plochy. Pří- stroj používejte jen tehdy, když samotný přístroj ani přívodní kabel není poškozený. Bude-li přívodní kabel tohoto spotřebiče poško- zen, musí jej vyměnit výrobce nebo jeho zákaznický servis nebo podobně kvalifikovaná osoba, aby se zabránilo ohrožení. Opravy na spotřebiči nechejte provést pouze naším zákaznickým servisem. Bezpečnostní pokyny pro tento spotřebič W Nebezpečí poranění! W Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Zastrčte síťovou zástrčku teprve tehdy, až jsou ukončené všechny přípravy pro práci se spotřebičem. Pokud spotřebič nepoužíváte, vytáhněte síťovou zástrčku. Před odstraňováním poruchy vytáhněte síťovou zástrčku. Nikdy neponořujte základní spotřebič do kapaliny a nedržte jej pod tekoucí vodou. Nepoužívejte parní čistič. Spotřebič zapínejte a vypínejte výhradně otočným přepínačem. W Nebezpečí poranění rotujícími nástroji! Před výměnou příslušenství nebo dodatečných částí, které se při provozu pohybují, musíte spotřebič vypnout a odpojit od elektrické sítě. Po vypnutí pohon krátkou dobu dobíhá a zůstane stát v poloze pro výměnu nástroje. Nepřestavujte výklopné rameno, když je spo- třebič zapnutý. Počkejte na úplné zastavení pohonu. Nesahejte do rotujících dílů. Během provozu nikdy nesahejte do mísy. Nesahejte...
Pro Vaši bezpečnost W Důležité! Používejte spotřebič pouze s originálním příslušenstvím. Při použití příslušenství dodržujte přiložené návody k použití. Používejte sou- časně pouze jeden nástavec, příp. příslušenství. W Vysvětlení symbolů na spotřebiči, příp. příslušenství Řiďte se pokyny v návodu k použití. Pozor! Rotující nože. Pozor! Rotující nástroje. Nesahejte do plnicího otvoru. W Důležité! Po každém použití nebo po delší době nepoužívání spotřebič vždy důkledně vyčistěte. X „Čistění a ošetřování“ viz strana 38 Bezpečnostní systémy V návodu k použití jsou popsána různá pro- vedení, viz také přehled modelů (obr. M). Spotřebič nevyžaduje údržbu. Pojistka proti zapnutí Viz tabulka „Pracovní polohy“. Přehled Spotřebič je možné zapnout v poloze 1 a 3 pouze tehdy: Odklopte prosím obrázkové strany.
Pracovní polohy MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..: Průběhový krouhač 17 Pěchovadlo P = stop M = mžikové spínání s nejvyššími 18 Víko s plnicí šachtou 19 Krájecí, krouhací a strouhací kotouč otáčkami, pro požadovanou dobu mixování držte pevně spínač. a Oboustranný krájecí kotouč – Stupeň 1-7, pracovní rychlost: silné/tenké plátky 1 = nízké otáčky – pomalu, b Oboustranný krouhací kotouč – 7 = vysoké otáčky – rychle. hrubý/jemný 4 Ukazatel provozu c Strouhací kotouč – středně jemný (MUM54../55../56../58..) 20 Nosič kotoučů Svítí během provozu (otočný spínač v 21 Kryt s výstupním otvorem poloze M nebo 1-7). Bliká při chybách Mixér*...
Obsluha Důležité upozornění Poloha Pohon MUM52.. MUM Směrné hodnoty pracovní rychlosti uvedené 54/55/ v tomto návodu k použití se týkají přístrojů 56/58.. se 7-stupňovým otočným spínačem. Pro přístroje se 4-stupňovým otočným spínačem najdete hodnoty vždy v závorkách za nimi. V tomto návodu k použití se nachází nálepka se směrnými hodnotami pro pracovní rychlost spotřebiče při použití nástrojů, příp. příslušenství. Doporučujeme, abyste tuto nálepku nalepili na spotřebič (Obr. C). Příprava ■ Postavte základní spotřebič na hladký a – – čistý podklad. ■ Vytáhněte kabel (Obr. D). MUM52../MUM54../MUM58.. Přihrádka na uložení kabelu: Vytáhněte kabel na požadova- nou délku. MUM55../MUM56.. Automatika narolování kabelu: Vytáhněte kabel jedním tahem až na požadovanou délku (max. 100 cm) a pomalu jej uvolněte; kabel je zaaretován. Zkrácení pracovní délky kabelu: Lehce zatáhněte za kabel a nechejte jej navinout * Nasazení/sundání šlehací metly, míchací...
Page 36
Obsluha Pohybujte výklopným ramenem teprve po Naše doporučení: zastavení nástroje. – Míchací metla: Z bezpečnostních důvodů se smí spotřebič Nejdříve zamíchejte na stupni 1 (1), provozovat pouze tehdy, pokud jsou nepo- potom zvolte stupeň 7 (4) užívané pohony zakryté ochrannými kryty – Šlechací metla: pohonů (5, 8). Stupeň 7 (4), vmíchání na stupni 1 (1) – Hnětací hák: Pozor! Nejdříve zamíchejte na stupni 1 (1), Používejte míchací mísu pouze pro práce s hnětení těsta na stupni 3 (2) tímto spotřebičem. Přidání přísad Míchací metla (13) ■ Vypněte spotřebič otočným přepínačem. na míchání těst, např. třeného těsta ■ Přidejte přísady plnicím otvorem ve víku. nebo Šlehací metla (14) ■...
Page 37
Obsluha Ochrana před přetížením Práce s průběhovým krouhačem Obr. F: Obr. G: Aby se při přetížení průběhového krouhače ■ Stiskněte uvolňovací tlačítko a zabránilo většímu poškození Vašeho spo- umístěte výklopné rameno do třebiče, je na hnacím hřídeli průběhového polohy 2. krouhače zářez (místo žádaného zlomu). ■ Použití mísy: Při přetížení se hnací hřídel v tomto místě Dopředu sklopenou mísu nasaďte a poté zlomí. Nový unašeč kotouče s hnacím hří- postavte, otáčejte proti směru hodinových delem je k dostání v zákaznickém servisu. ručiček až zaskočí. ■ Stiskněte uvolňovací tlačítko a Oboustranný krájecí kotouč – umístěte výklopné rameno do silné/tenké plátky polohy 3. Na krájení ovoce a zeleniny. ■ Sundejte ochranný kryt z pohonu průbě- Zpracování na stupni 5 (3).
Čistění a ošetřování Po ukončení práce ■ Nasaďte víko a pootočte proti směru ■ Vypněte spotřebič otočným přepínačem. pohybu hodinových ručiček až k dorazu ■ Pootočte průběhovým krouhačem proti v rukojeti mixéru. Víko musí být zajištěno směru pohybu hodinových ručiček a zaskočením. sundejte jej. ■ Nastavte otočný přepínač na požadovaný ■ Pootočte víkem proti směru pohybu hodi- stupeň. nových ručiček a sundejte ho. Přidání přísad ■ Vyndejte unašeč s kotoučem. Tlačte Obr. J-8: k tomu zespodu prstem proti hnacímu ■ Vypněte spotřebič otočným přepínačem. hřídeli (Obr. H). ■ Sundejte víko a naplňte přísady ■ Vyčistěte díly. nebo ■ Vyjměte trychtýř a postupně přidávejte do Mixér plnicího otvoru pevné přísady W Nebezpečí...
Uložení Pomoc při poruchách Čistění průběhového krouhače Všechny díly průběhového krouhače jsou W Nebezpečí poranění! odolné vůči mytí v myčce nádobí. Před odstraňováním poruchy vytáhněte Tip: K odstranění červeného povlaku po síťovou zástrčku. zpracování např. mrkve, nalijte na hadřík Důležité upozornění pro MUM54../ trochu stolního oleje a průběhový krouhač MUM55../MUM56../MUM58.. hadříkem vydrhněte (ne krájecí, krouhací Chyba v obsluze spotřebiče, zareagování a strouhací kotouč). Potom průběhový elektronických pojistek, příp. porucha spo- krouhač opláchněte. třebiče bude indikována blikáním ukazatele Čistění mixéru provozního stavu. Výklopné rameno musí být v každé pra- W Nebezpečí poranění ostrými noži! covní...
Příklady použití Porucha – 70 g mouky Při běžícím pohonu bylo nedopatřením – 70 g škrobové moučky stisknuto uvolňovací tlačítko. Výklopné – příp. prášek do pečiva rameno se pohybuje směrem nahoru. ■ Přísady (kromě mouky a škrobové Pohon se vypne, ale nezůstane stát v moučky) šlehejte šlehací metlou poloze pro výměnu nástroje. cca 4-6 minut na stupni 7 (4), dokud nevznikne pěna. Odstranění ■ Nastavte otočný přepínač na stupeň ■ Nastavte otočný přepínač do polohy 1 (1) a vmíchávejte po lžičkách prosátou mouku a škrobovou moučku cca ½ až ■ Umístěte výklopné rameno do 1 minutu. polohy 1. Maximální množství: 2 x základní recept ■ Zapněte spotřebič (stupeň 1). ■ Spotřebič znovu vypněte. Třené těsto Nástroj zůstane stát v poloze pro výměnu Základní recept nástroje. –...
Likvidace Majonéza ■ Všechny přísady zpracujte šlehací metlou cca ½ minuty na stupni 1 (1), potom cca – 2 vejce 2-3 minuty na stupni 6 (3). – 2 čajové lžičky hořčice Nad 500 g mouky: – ¼ l oleje ■ Přísady míchejte hnětacím hákem cca – 2 polévkové lžíce citrónové štávy ½ minuty na stupni 1 (1), potom cca nebo octa 3-4 minuty na stupni 3 (2). – 1 špetka soli Maximální množství: 2 x základní recept – 1 špetka cukru Přísady musí mít stejnou teplotu. Kynuté těsto ■ Přísady (kromě oleje) zpracujte v mixéru Základní recept několik sekund na stupni 3 (2) nebo 4 (3). – 500 g mouky ■ Přepněte mixér na stupeň 7 (4) a olej – 1 vejce pomalu lijte trychtýřem a dále míchejte –...
Zvláštní příslušenství Zvláštní příslušenství MUZ5ZP1 Na lisování pomerančů, citronů a grapefruitů. Lis na citrusy MUZ5CC1 Na krájení ovoce a zeleniny na stejně velké kostky Kráječ kostek MUZ5FW1 Na mletí čerstvého masa na tatarské bifteky nebo Mlýnek na sekanou. maso MUZ45LS1 K mlýnku na maso MUZ5FW1. Sada děrova- Jemný kotouč na paštiky a pomazánky, hrubý kotouč na ných kotoučů, klobásy a slaninu. jemný (3 mm), hrubý (6 mm) MUZ45SV1 K mlýnku na maso MUZ5FW1. Nástavec na S kovovou šablonou pro 4 různé tvary pečiva. výrobu stříka- ného pečiva MUZ45RV1 K mlýnku na maso MUZ5FW1. Nástavec na Na strouhání ořechů, mandlí, čokolády a suchých strouhání housek. MUZ45FV1 K mlýnku na maso MUZ5FW1. Nástavec na Na lisování bobulového ovoce kromě malin, rajčat a pasírování šípků na ovocné pyré. Současně budou např. z rybízu ovoce automaticky odstraněny stopky a zrníčka.
Page 43
Zvláštní příslušenství MUZ45RS1 K průběhovému krouhači MUZ5DS1. Strouhací Na strouhání syrových brambor, např. na bramboráky kotouč, hrubý nebo knedlíky. MUZ45KP1 K průběhovému krouhači MUZ5DS1. Kotouč na Na strouhání syrových brambor na bramborové rösti bramboráky a bramboráky, na krájení ovoce a zeleniny na hrubé plátky. MUZ5ER2 V míchací míse lze zpracovávat až 750 g mouky plus Nerezová přísady. míchací mísa MUZ5KR1 V míchací míse lze zpracovávat až 750 g mouky plus Míchací mísa z přísady. umělé hmoty MUZ5MX1 Na mixování nápojů, rozmělňování ovoce a zeleniny Mixérový na pyré, k přípravě majonézy, mletí ovoce a ořechů a nástavec z drcení ledových kostek. umělé hmoty MUZ5MM1 Na sekání bylinek, zeleniny, jablek a masa, na krouhání Multimixér mrkve, ředkviček a sýrů, na strouhání ořechů a chla- zené čokolády. Pokud některý díl příslušenství není obsažen v rozsahu dodávky, lze jej zakoupit v obchodě nebo v zákaznickém servisu. 126_MUM58224_250_8001027211.indb 43 10.12.2015 12:31:47...
Pre vašu bezpečnosť Obsah Srdečne blahoželáme ku kúpe nového spot- rebiča od firmy Bosch. Pre vašu bezpečnosť ........44 Ďalšie informácie o našich výrobkoch Bezpečnostné systémy......46 nájdete na našej internetovej stránke. Prehľad komponentov ......47 Pracovné polohy ........48 Obsluha ............48 Čistenie a údržba........51 Skladovanie ..........52 Pomoc pri poruchách........52 Príklady použitia ........53 Likvidácia ..........54 Záručné podmienky ........54 Osobitné príslušenstvo ......55 Pre vašu bezpečnosť Pred použitím si starostlivo prečítajte návod, aby ste získali dôležité bezpečnostné upozornenia a pokyny pre obsluhu tohto spotrebiča. Nedodržiavanie pokynov pre správne používanie spotrebiča vylu- čuje ručenie výrobcu za škody, ktoré z toho vyplynú. Tento spotrebič je určený na spracovanie množstiev bežných v domácnosti alebo na nekomerčné používania podobné ako v domácnosti. Používanie podobné ako v domácnosti zahŕňa napr. používanie v zamestnaneckých kuchyniach obchodov, kancelárií a iných komerčných podnikov, ako aj používanie hosťami penziónov, malých hotelov a podobných ubytovacích zariadení. Spotrebič používajte iba na množstvá a v časoch spracovania bežných pre domácnosť. Neprekračujte maximálne prípustné množstvá (pozri „Príklady použitia“)! Tento spotrebič je vhodný na miešanie, miesenie a šľahanie...
Page 45
Pre vašu bezpečnosť Deti sa so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie ani používateľskú údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru. Spotrebič nepoužívajte bez dozoru. Spotrebič pripojte a používajte iba v súlade s údajmi na typovom štítku. Spotrebič používajte iba vo vnútorných priestoroch pri izbovej teplote a do nadmorskej výšky 2000 m. Spotrebič bez dozoru, pred zmontovaním, rozoberaním alebo čiste- ním vždy odpojte od elektrickej siete. Kábel neťahajte cez ostré hrany ani horúce plochy. Nepoužívajte spotrebič, pokiaľ sú sieťový prívodný kábel a spotrebič poškodené. Keď sa poškodí kábel spotrebiča, musí ho vymeniť výrobca alebo jeho zákaznícky servis prípadne podobne kvalifikovaná osoba, aby sa zabránilo ohrozeniam. Opravy na spotrebiči nechajte vykonávať iba nášmu zákazníckemu servisu. Bezpečnostné upozornenia pre tento spotrebič W Nebezpečenstvo poranenia! W Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom! Zastrčte sieťovú zástrčku až vtedy, keď sú ukončené všetky prípravy pre prácu so spotrebičom. Ak spotrebič nepoužívate, vytiahnite sieťovú zástrčku. Pred odstraňovaním poruchy vytiahnite sieťovú zástrčku. Základný spotrebič nikdy neponárajte do kvapaliny a nikdy ho nedržte pod tečúcou vodou. Nepoužívajte parný čistič. Spotrebič zapínajte a vypínajte výhradne otočným prepínačom. W Nebezpečenstvo poranenia rotujúcimi nadstavcami! Pred výmenou príslušenstva alebo prídavných dielov, ktoré sa počas používania pohybujú, sa musí spotrebič vypnúť a odpojiť od siete. Po vypnutí je pohon ešte krátky čas v prevádzke a zastaví sa vo výmennej polohe nástroja. Neprestavujte výklopné rameno, keď...
Pre vašu bezpečnosť W Nebezpečenstvo obarenia! Pri spracovávaní horúcej mixovanej potraviny vystupuje para lie- vikom vo veku. Naplňujte maximálne 0,5 l horúcej alebo peniacej tekutiny. W Dôležité! Spotrebič používajte iba s originálnym príslušenstvom. Pri používaní príslušenstva sa riaďte priloženými návodmi na obsluhu. Súčasne používajte iba jeden nadstavec alebo jeden diel príslušenstva. W Vysvetlenie symbolov na spotrebiči, resp. príslušenstve Dodržiavajte pokyny uvedené v návode na obsluhu. Pozor! Rotujúce nože. Pozor! Rotujúce nadstavce. Nesiahajte do plniaceho otvoru. W Dôležité! Spotrebič po každom použití alebo po dlhšom nepoužívaní bez- podmienečne dôkladne vyčistite. X „Čistenie a údržba“ pozri stranu 51 Bezpečnostné systémy Poistka proti preťaženiu Ak sa motor počas používania samovoľne Poistka proti náhodnému vypne, aktivovala sa poistka proti preťaže- zapnutiu niu. Možnou príčinou môže byť súčasné...
Prehľad komponentov Prehľad komponentov 7 Pohon nadstavcov (miešacia metlička, šľahacia metlička, Vyklopte strany s obrázkami. hnetací hák) a mlynček na mäso Obrázok A: (osobitné príslušenstvo*) Základný spotrebič 8 Ochranný kryt pohonu mixéra 1 Tlačidlo na odblokovanie 9 Pohon mixéra (osobitné príslušenstvo*) 2 Výklopné rameno Keď mixér nepoužívate, nasaďte Funkcia „Easy Armlift“ na podporu ochranný kryt pohonu mixéra. pohybu ramena nahor (pozri „Pracovné 10 Skladovanie kábla polohy“). MUM52../MUM54../MUM58..: 3 Otočný spínač...
Pracovné polohy Pracovné polohy Obsluha Obrázok B: W Nebezpečenstvo poranenia! Zastrčte sieťovú zástrčku až vtedy, keď Pozor! sú ukončené všetky prípravy na prácu so Skôr ako budete spotrebič používať, pri- spotrebičom. pojte nadstavec/príslušenstvo k správnemu Pozor! pohonu a do správnej pozície a umiestnite ich do pracovnej polohy podľa tejto tabuľky. Prevádzkujte spotrebič iba s príslušen- Výklopné rameno musí byť v každej pracov- stvom/nadstavcom v pracovnej polohe. nej polohe zaaretované. Neprevádzkujte spotrebič naprázdno. Nevystavujte spotrebič a diely príslušenstva Upozornenie žiadnym zdrojom tepla. Diely nie sú vhodné Výklopné rameno je vybavené funkciou na ohrev v mikrovlnnej rúre. „Easy Armlift“, ktorá podporuje pohyb ■ Pred prvým použitím spotrebič a príslu- výklopného rameno smerom nahor. šenstvo dôkladne očistite, pozri „Čistenie Nastavenie pracovnej polohy: a údržba“. ■ Stlačte tlačidlo na odblokovanie a pohnite Dôležité upozornenie výklopným r amenom. Pohyb podporte Odporúčané hodnoty prevádzkovej rýchlosti rukou.
Page 49
Obsluha Pozor! ■ V závislosti od požadovanej úlohy Kábel pri zasúvaní neskrúcajte. Pri spot- nasaďte do pohonu miešaciu metličku, rebičoch s automatickým navíjaním kábla šľahaciu metličku alebo hnetací hák, nezasúvajte kábel ručne. Ak sa kábel pokiaľ nezaskočí. zasekne, úplne ho vytiahnite a potom Upozornenie: nechajte zvinúť. Pokiaľ používate hnetací hák, otáčajte ■ Zastrčte sieťovú zástrčku. deflektorom cesta tak dlho, pokiaľ hnetací Misa a nadstavce hák nezaskočí (obrázok E-4b). ■ Vložte do misy ingrediencie, ktoré potre- W Nebezpečenstvo poranenia rotujú- bujete spracovať. cimi nadstavcami ■ Stlačte tlačidlo na odblokovanie a Počas prevádzky nikdy nesiahajte do misy umiestnite výklopné rameno do na miešanie. Používajte iba s nasadeným polohy 1. vekom (12)! ■ Nasaďte veko. Nadstavce vymieňajte iba pri zastavenom ■...
Page 50
Obsluha Krájač Kotúč na jemné strúhanie – stredne jemný W Nebezpečenstvo poranenia na strúhanie surových zemiakov, Nikdy nesiahajte na ostré nože a hrany strú- tvrdého syra (napr. parmezánu), vychlade- hacích kotúčov. Strúhacie kotúče uchopte nej čokolády a orechov. iba za okraj! Krájač nasadzujte/odoberajte Spracovanie na stupni 7 (4). len vtedy, ak je zastavený pohon a vytiah- Pozor! nutá zástrčka. Nesiahajte do plniaceho hrdla. Strúhací kotúč nie je vhodný na strúhanie Pozor! mäkkého a krájaného syra. Krájač používajte iba v kompletne zloženom Práca s krájačom stave. Krájač nikdy nemontujte priamo na Obrázok G: základnom spotrebiči. Krájač prevádzkujte ■ Stlačte tlačidlo na odblokovanie a iba v uvedenej prevádzkovej polohe. umiestnite výklopné rameno do Ochrana pred preťažením polohy 2.
Čistenie a údržba Tip: Pre rovnomerné výsledky krájania ■ Vložte ingrediencie. postupne spracovávajte natenko nakrájané Maximálne množstvo tekutín = 1,25 l; potraviny. maximálne množstvo peniacich alebo horúcich tekutín = 0,5 l; Upozornenie: Ak sa potraviny v krájači optimálne množstvo, zaseknú, kuchynský robot vypnite, pevné = 50 až 100 g; vytiahnite zástrčku, počkajte na zastavenie ■ Nasaďte veko a zatočte ho proti smeru pohonu, odoberte veko a vyprázdnite hodinových ručičiek až nadoraz do plniace hrdlo. držadla mixéra. Veko musí zapadnúť. Po práci ■ Nastavte otočný spínač na požadované ■ Vypnite spotrebič otočným spínačom. nastavenie. ■ Pootočte krájač proti smeru hodinových Plnenie ďalších ingrediencií ručičiek a odoberte ho. Obrázok J-8: ■ Pootočte veko proti smeru hodinových ■ Vypnite spotrebič otočným spínačom. ručičiek a odoberte ho. ■...
Skladovanie Pomoc pri poruchách Čistenie misy a nadstavcov Misa a nadstavce sú vhodné na umývanie v W Nebezpečenstvo poranenia! umývačke riadu. Plastové diely v umývačke Pred odstraňovaním poruchy vytiahnite riadu nezvierajte, pretože môže dôjsť k ich sieťovú zástrčku. deformáciám počas procesu oplachovania! Dôležité upozornenia pre MUM54../ Čistenie krájača MUM55../MUM56../MUM58.. Všetky časti krájača sú vhodné na umýva- Porucha v ovládaní prístroja, aktivovanie nie v umývačke riadu. elektronických poistiek, resp. porucha Tip: Na odstránenie červeného povlaku po spotrebiča sa indikuje blikaním ukazovateľa spracovávaní napr. karotiek dajte na han- prevádzky. dričku trochu jedlého oleja a vyšúchajte ňou Výklopné rameno musí byť v každej krájač (nie však strúhacie kotúče). Potom pracovnej polohe zaaretované.
Príklady použitia Odstránenie asi 4-6 minút na stupni 7 (4), pokiaľ ■ Otočný spínač nastavte na P. nevznikne pena. ■ Výklopné rameno umiestnite do ■ Nastavte otočný spínač na stupeň 1 (1) polohy 1. a lyžičkou zamiešajte preosiatu múku ■ Spotrebič zapnite (stupeň 1). a škrobovú múčku počas cca ½ až ■ Spotrebič opäť vypnite. 1 minúty. Nadstavec zostáva stáť v polohe výmeny Maximálne množstvo: 2x základný recept nadstavca. Trené cesto: Porucha Základný recept Mixér nezačne pracovať alebo počas – 6 vajec prevádzky zastavuje, pohon „hučí“. Nôž je – 500 g cukru zablokovaný. – 1 štipka soli Odstránenie – 2 balíčky vanilkového cukru alebo kôra z ½ citróna ■...
Likvidácia Majonéza Od 500 g múky: ■ Všetky ingrediencie mieste hnetacím – 2 vajcia hákom asi ½ minúty na stupni 1 (1), – 2 ČL horčice potom cca 3-4 minút na stupni 3 (2). – ¼ l oleja Maximálne množstvo: 2x základný recept – 2 PL citrónovej šťavy alebo octu – 1 štipka soli Kysnuté cesto – 1 štipka cukru Základný recept Ingrediencie musia mať rovnakú teplotu. – 500 g múky ■ Ingrediencie (okrem oleja) spracovávajte – 1 vajce v mixéri niekoľko sekúnd na stupni 3 (2) – 80 g tuku (izbová teplota) alebo 4 (3). – 80 g cukru ■ Prepnite mixér na stupeň 7 (4) a olej –...
Osobitné príslušenstvo Osobitné príslušenstvo MUZ5ZP1 Na vytláčanie pomarančov, citrónov a grapefruitov. Lis na citrusy MUZ5CC1 Na krájanie ovocia a zeleniny na rovnako veľké kocky. Krájač na kocky MUZ5FW1 Na mletie čerstvého mäsa na tatárske bifteky alebo na Mlynček na sekanú. mäso MUZ45LS1 Pre mlynček na mäso MUZ5FW1. Súprava Jemné na paštéty a pomazánky, hrubé na údeniny a dierkovaných slaninu. kotúčov jemné (3 mm), hrubé (6 mm) MUZ45SV1 Pre mlynček na mäso MUZ5FW1. Nadstavec na S kovovou šablónou na 4 rôzne tvary pečiva. výrobu strieka- ného pečiva MUZ45RV1 Pre mlynček na mäso MUZ5FW1. Nadstavec Na jemné strúhanie orechov, mandlí, čokolády a na jemné suchých rožkov. strúhanie MUZ45FV1 Pre mlynček na mäso MUZ5FW1. Nadstavec Na lisovanie bobuľového ovocia (okrem malín, parada- na lisovanie jok a šípok) na pyré. Zároveň sa ríbezle automaticky...
Page 56
Osobitné príslušenstvo MUZ45RS1 Pre krájač MUZ5DS1. Kotúč na Na jemné strúhanie surových zemiakov, napr. na zemia- jemné strúha- kové placky alebo knedličky. nie, hrubý MUZ45KP1 Pre krájač MUZ5DS1. Kotúč na Na jemné strúhanie surových zemiakov na zemiakové zemiakové rösti a zemiakové placky, na krájanie ovocia a zeleniny placky na široké plátky. MUZ5ER2 V mise môžete spracovávať až 750 g múky s ďalšími Antikorová ingredienciami. misa na miešanie MUZ5KR1 V mise môžete spracovávať až 750 g múky s ďalšími Plastová misa ingredienciami. na miešanie MUZ5MX1 Na mixovanie nápojov, výrobu ovocného a zelenino- Plastový mixé- vého pyré, na prípravu majonézy, sekanie ovocia a rový nadstavec orechov, na drvenie ľadových kociek. MUZ5MM1 Na sekanie byliniek, zeleniny, jabĺk a mäsa, na hrubé Multimixér strúhanie mrkvy, reďkovky a syrov, na jemné strúhanie orechov a studenej čokolády. Pokiaľ nie je niektorý diel príslušenstva obsiahnutý v rozsahu dodávky, možno ho zakúpiť v predajni alebo v zákazníckom servise. 126_MUM58224_250_8001027211.indb 56 10.12.2015 12:31:49...
Za vašo varnost Vsebina Čestitamo vam za nakup novega aparata podjetja Bosch. Za vašo varnost ........57 Nadaljnje informacije o naših proizvodih Varnostni sistemi ........59 najdete na našem spletišču. Kratek pregled ..........60 Delovni položaji ........61 Rokovanje..........61 Čiščenje in nega ........64 Hramba .............65 Pomoč pri motnjah........65 Primeri uporabe ........66 Odlaganje odpadkov.........67 Garancijski pogoji ........67 Poseben pribor .........68 Za vašo varnost Pred uporabo skrbno preberite to navodilo, da se seznanite s pomembnimi varnostnimi napotki in navodili za uporabo aparata. Neupoštevanje navodil za pravilno uporabo aparata izključuje odgo- vornost proizvajalca za posledično nastalo škodo. Ta aparat je namenjen za obdelavo količin, ki so običajne za gospo- dinjstva ali primerljivo, negospodarsko uporabo. Gospodinjstvom podobna uporaba zajema npr. kuhinje za zaposlene v trgovinah, pisarnah, kmetijskih in drugih obrtnih podjetjih ter uporabo s strani gostov v penzionih, majhnih hotelih in podobnih bivalnih skupnostih. Aparat uporabljajte le za v gospodinjstvu običajne obdelovalne količine in čase. Ne presegajte dovoljenih maksimalnih količin (glejte »Primeri uporabe«)! Ta aparat je primeren za mešanje, gnetenje in stepanje živil. Ne smete ga uporabljati za obdelavo drugih predmetov oz. snovi. S priborom, ki ga dovoljuje proizvajalec, so možni dodatni načini uporabe. Aparat uporabljajte le z originalnim priborom. Pri uporabi pribora upoštevajte priložena navodila za uporabo. Prosimo, da...
Page 58
Za vašo varnost Aparat ne sme obratovati brez nadzora. Aparat se sme priključiti in obratovati le v skladu s podatki na tipski tablici. Aparat uporabljajte le v notranjih prostorih, na sobni temperaturi in do nadmorske višine 2000 m. Aparat morate odklopiti od električnega omrežja vedno, ko ni pod nadzorom, preden ga sestavite ali razstavite in pred čišče- njem. Vodnika ne vlecite preko ostrih robov ali vročih površin. Aparat uporabljajte le, če priključni kabel in aparat nista poškodovana. Če pride do poškodovanja priključnega kabla tega aparata, ga mora proizvajalec, pooblaščen servis ali ustrezno kvalificirana oseba zamenjati, da se preprečijo nevarnosti. Popravila aparata sme izva- jati le naš strokovni servis. Varnostni napotki za ta aparat W Nevarnost poškodb! W Nevarnost električnega udara! Omrežni vtič priključite v vtičnico šele, ko so zaključene vse priprave za delo z aparatom. Ko aparata ne uporabljate, omrežni vtič izvle- cite iz vtičnice. Pred odpravo motnje omrežni vtič izvlecite iz vtič- nice. Osnovnega aparata nikoli ne potapljajte v vodo in ga ne držite pod tekočo vodo. Ne uporabljajte parnega čistilnika. Aparat vklapljajte in izklapljajte izključno z vrtljivim stikalom. W Nevarnost poškodb zaradi vrtečih orodij! Pred zamenjavo pribora ali dodatne opreme, ki se med obrato- vanjem gibajo, morate aparat izklopiti in odklopiti od električnega omrežja. Po izklopu pogon še kratek čas podaljšano teče in se nato ustavi v položaju za zamenjavo orodja. Zasučne ročice ne prestav- ljajte, ko je aparat vklopljen. Počakajte, da se pogon popolnoma ustavi.
Za vašo varnost W Pomembno! Aparat uporabljajte le z originalnim priborom. Pri uporabi pribora upoštevajte priložena navodila za uporabo. Uporabljajte vedno le po eno orodje oz. pribor. W Razlaga simbolov na aparatu oz. priboru Upoštevajte napotke v Navodilu za uporabo. Previdno! Vrteča rezila. Previdno! Vrteča orodja. Ne posegajte v polnilno odprtino. W Pomembno! Aparat po vsaki uporabi, in če ga dalj časa niste uporabljali, obvezno temeljito očistite. X »Čiščenje in nega« glejte stran 64 Varnostni sistemi Zaščita pred preobremenitvijo Če se motor med uporabo samodejno Vklopna zaščita izklopi, se je sprožila zaščita pred preobre- menitvijo. Eden izmed možnih vzrokov je Glejte tabelo »Delovni položaji«. obdelava prevelike količine živil. Aparat se lahko vklopi v pozicijo 1 in 3 le: V poglavju »Pomoč pri motnjah« pre- ■...
Kratek pregled Kratek pregled 7 Pogon za orodje (metlica za mešanje, metlica Prosimo, razgrnite strani s slikami. za stepanje, gnetilni kavelj) in Slika A: mesoreznica (poseben pribor*) Osnovni aparat 8 Zaščitni pokrov pogona mešalnika 1 Tipka za sprostitev 9 Pogon za mešalnik (poseben pribor*) 2 Zasučna ročica Ko ga ne uporabljajte, nanj namestite Funkcija »Easy Armlift« za podporo zaščitni pokrov pogona. premika ročice navzgor (glejte »Delovni 10 Shranjevanje kabla položaji«). MUM52../MUM54../MUM58..: 3 Vrtljivo stikalo kabel pospravite v predal za kabel...
Delovni položaji Delovni položaji Rokovanje Slika B: W Nevarnost poškodb! Pozor! Omrežni vtič priključite v vtičnico šele, ko so Aparat sme delovati le, ko je orodje / pribor zaključene vse priprave za delo z aparatom. nameščeno na pravi pogon in v pravilen Pozor! delovni položaj, kot je navedeno v tej tabeli. Aparat sme delovati le, ko je pribor / orodje Zasučna ročica mora biti v vsakem delov- nameščeno v delovni položaj. Aparat ne nem položaju zaskočena. sme obratovati v prazno. Aparata in delov Napotek pribora ne izpostavljajte virom toplote. Deli Zasučna ročica je opremljena s funkcijo aparata niso primerni za uporabo v mikro- »Easy Armlift«, ki podpira premik zasučne valovni pečici. ročice navzgor. ■ Pred prvo uporabo temeljito očistite aparat in pribor, glejte »Čiščenje in Nastavitev delovnega položaja: nega«. ■ Pritisnite tipko za sprostitev in zasučno Pomembna napotek ročico premaknite v želeno lego. Premik V tem Navodilu za uporabo priporočene podprite z roko.
Page 62
Rokovanje Pozor! Napotek: Pri navijanju kabla pazite, da se ne izkrivlja. Pri gnetilnem kavlju odvajalnik testa obra- Pri aparatih z avtomatskim navitjem kabla čajte, da lahko kavelj zaskoči (slika E-4b). slednjega ne poskušajte ročno naviti. Če se ■ V posodo stresite sestavine, ki jih želite kabel zatakne, ga popolnoma izvlecite in obdelati. pustite, da se znova avtomatsko navije. ■ Pritisnite tipko za sprostitev in ■ Priključite omrežni vtič. zasučno ročico postavite v pozi- cijo 1. Posoda in orodje ■ Namestite pokrov. W Nevarnost poškodb zaradi vrtečih ■ Vrtljivo stikalo obrnite na želeno stopnjo. orodij Naše priporočilo: Med delovanjem aparata nikoli ne segajte v – Metlica za mešanje: posodo. Delajte le z zaprtim pokrovom (12)! sestavine najprej umešajte na stopnji Orodje menjajte le, ko pogon miruje – upo-...
Page 63
Rokovanje Pretočni sekljalnik namestite / odstranite le, Plošča za ribanje – srednje fino ko pogon miruje in je omrežni vtič izvlečen za ribanje surovega krompirja, iz vtičnice. trdega sira (npr. parmezana), Ne posegajte v polnilno odprtino. hladne čokolade in orehov. Obdelava na stopnji 7 (4). Pozor! Pretočni sekljalnik uporabljate le, ko je v Pozor! celoti sestavljen. Pretočnega sekljalnika Plošča za ribanje ni primerna za ribanje nikoli ne sestavljajte na osnovnem aparatu. mehkega in poltrdega sira. Pretočni sekljalnik uporabljajte samo Delo s pretočnim sekljalnikom v navedenem delovnem položaju. Slika G: Zaščita pred preobremenitvijo ■ Pritisnite tipko za sprostitev in Slika F: zasučno ročico postavite v pozi- Da se v primeru preobremenitve pretoč- cijo 2. nega sekljalnika preprečijo večje poškodbe ■...
Čiščenje in nega Nasvet: za enakomeren izid rezanja tanka maksimalna količina peneče ali vroče živila obdelujte v snopih. tekočine = 0,5 l; optimalna količina za obdelavo, trde sestavine = 50 do 100 g; Napotek: če se živila v pretočnem sekljal- ■ Namestite pokrov in ga v nasprotni smeri niku zagozdijo, izklopite aparat, izvlecite urnega kazalca do konca privijte v ročaj omrežni vtič iz vtičnice, počakajte, da se mešalnika. Pokrov mora zaskočiti. pogon ustavi, snemite pokrov pretočnega ■ Vrtljivo stikalo obrnite na želeno stopnjo. sekljalnika in izpraznite polnilno odprtino. Dodajte sestavine Po končanem delu Slika J-8: ■ Aparat izklopite z vrtljivim stikalom. ■ Aparat izklopite z vrtljivim stikalom. ■ Pretočni sekljalnik zasukajte v nasprotni ■ Snemite pokrov in napolnite sestavine smeri urnega kazalca in ga snemite. ■ Pokrov zasukajte v nasprotni smeri ■ odstranite lijak in skozi polnilno odprtino urnega kazalca in ga snemite. postopoma dodajajte trde sestavine ■...
Hramba Nasvet: za odstranitev rdečega obarvanja Motnja po obdelavi npr. korenja na krpo kapnite Aparat ne zažene. nekaj kapljic jedilnega olja in s tem Pomoč podrgnite pretočni sekljalnik (ne plošč za ■ Preverite oskrbo z električnim tokom. sekljanje). Nato pretočni sekljalnik izperite. ■ Preverite omrežni vtič. ■ Preglejte zasučno ročico. Čiščenje mešalnika Ali je v pravilnem položaju? Ali je W Nevarnost poškodb zaradi ostrih zaskočena? rezil! ■ Mešalnik oz. posodo privijte do konca v Rezil mešalnika se ne dotikajte s prostimi delovni položaj. rokami. Posoda za mešanje, pokrov in lijak ■ Namestite pokrov mešalnika in ga zasu- so primerni za pomivanje v stroju. kajte do konca. Nasvet: po obdelavi tekočin lahko mešalnik ■ Na pogone, ki niso v uporabi, namestite pogosto očistite, ne da bi ga sneli z aparata. zaščitne pokrove.
Primeri uporabe Umešano testo Pomembna napotek Če motnje ne morete odpraviti, se obrnite Osnovni recept na servisno službo. – 6 jajc – 500 g sladkorja Primeri uporabe – 1 ščepec soli – 2 zavitka vaniljevega sladkorja ali lupinica Smetana ½ limone – 100-600 g – 500 g masla ali margarine ■ Smetano stepajte z metlico za (sobna temperatura) stepanje 1½ do 4 minute na – 1000 g moke stopnji 7 (4) - odvisno od količine in last- – 1 zavitek pecilnega praška nosti smetane. – 250 ml mleka ■ Jajca, sladkor, sol in vaniljev sladkor oz. Beljak limonino lupinico z metlico mešajte pribl.
Odlaganje odpadkov Odlaganje odpadkov Kvašeno testo Osnovni recept Embalažo odstranite na okolju – 500 g moke prijazen način. Ta naprava je ozna- – 1 jajce čena v skladu z evropsko smernico – 80 g maščobe (sobna temperatura) o odpadni električni in elektronski – 80 g sladkorja opremi (waste electrical and – 200-250 ml mlačnega mleka electronic equipment – WEEE). – 25 g svežega ali 1 zavitek V okviru smernice sta določena – suhega kvasa prevzem in recikliranje starih naprav, – lupinica ½ limone ki veljata v celotni Evropski uniji. – 1 ščepec soli Pri strokovnem prodajalcu se pozani- ■ Vse sestavine z gnetilnim kavljem gnetite majte o aktualnih načinih ustreznega pribl. ½ minute na stopnji 1, nato pribl. odlaganja odpadkov. 3-6 minut na stopnji 3 (2).
Poseben pribor Poseben pribor MUZ5ZP1 Za ožemanje pomaranč, limon in grenivk. Ožemalnik agrumov MUZ5CC1 Za rezanje sadja in zelenjave na enakomerne kocke Rezalnik kock MUZ5FW1 Za mletje svežega mesa za tatarski biftek ali pečenko iz Mesoreznica mletega mesa. MUZ45LS1 Za mesoreznico MUZ5FW1. Komplet luknji- Fino za paštete in namaze, grobo za pečenice in častih plošč slanino. drobno (3 mm), grobo (6 mm) MUZ45SV1 Za mesoreznico MUZ5FW1. Nastavek S kovinsko šablono za 4 različne oblike peciva. za brizgano pecivo MUZ45RV1 Za mesoreznico MUZ5FW1. Nastavek za Za ribanje orehov, mandljev, čokolade in suhih žemelj. ribanje MUZ45FV1 Za mesoreznico MUZ5FW1. Nastavek za Za sadno čežano iz jagodičevja (razen malin), para- tlačenje sadja dižnika in šipka. Hkrati se npr. ribez avtomatsko očisti vejic in koščic. MUZ45PS1 Za pretočni sekljalnik MUZ5DS1.
Page 69
Poseben pribor MUZ45RS1 Za pretočni sekljalnik MUZ5DS1. Plošča za Za ribanje surovega krompirja, npr. za krompirjeve grobo ribanje polpete ali cmoke. MUZ45KP1 Za pretočni sekljalnik MUZ5DS1. Plošča za Za ribanje surovega krompirja za krompirjeve polpete in krompirjeve zrezke, za rezanje sadja in zelenjave v debele rezine. polpete MUZ5ER2 V posodi lahko obdelujete do 750 g moke plus Posoda za sestavine. mešanje iz nerjavečega jekla MUZ5KR1 V posodi lahko obdelujete do 750 g moke plus Posoda za sestavine. mešanje iz umetne mase MUZ5MX1 Za mešanje pijač, pasiranje sadja in zelenjave, pripravo Nastavek majoneze, sekljanje sadja in orehov, drobljenje ledenih mešalnika iz kock. umetne mase MUZ5MM1 Za sekljanje zelišč, zelenjave, jabolk in mesa, za strga- Večnamenski nje korenja, redkev in sira, za ribanje orehov in hladne mešalnik čokolade. Če določen del ni del dobavnega obsega, ga lahko kupite v strokovni trgovini ali naročite pri uporabniškem servisu.
Za vašu sigurnost Sadržaj Srdačno Vam čestitamo na kupnji novoga stroja naše tvrtke Bosch. Za vašu sigurnost ........70 Daljnje informacije o našim proizvodima Sigurnosni sustavi ........72 možete naći na našoj Internet stranici. Na jedan pogled ........73 Radni položaji ...........74 Posluživanje ..........74 Čišćenje i njega ........77 Skladištenje ..........78 Pomoć u slučaju smetnji ......78 Primjeri primjene........79 Zbrinjavanje ..........80 Uvjeti garancije .........80 Poseban pribor .........81 Za vašu sigurnost Molimo Vas da pročitate ove upute pažljivo prije korištenja, kako bi bili upoznati sa važnim sigurnosnim napomenama i napomenama za upravljanje ovim uređajem. Nepridržavanje tih napomena za pra- vilno korištenje uređaja, isključuje odgovornost proizvođača za bilo koju nastalu štetu zbog toga. Ovaj stroj nije namijenjen industrijskoj uporabi. Ovaj je stroj nami- jenjen obradi količina uobičajenih za kućanstva ili jedinice slične kućanskima. Jedinice slične kućanskima obuhvaćaju primjenu u npr. pomoćnim kuhinjama pri trgovinama, uredima, poljoprivrednim i drugim obrtničkim djelatnostima, kao i uporabu u pansionima, manjim hotelima i drugim sličnim stambenim jedinicama. Uređaj koristite samo toliko vremena koliko je to uobičajeno, i samo za preradu već uobičajenih količina u domaćinstvu. Maksimalna dopu- štena količina ne smije biti prekoračena (vidi »Primjeri primjene«)! Ovaj uređaj je podesan za miješanje, gnječenje i tučenje hrane. Ne smije se koristiti za obradu drugih predmeta odnosno tvari. Kod korištenja pribora, odobrenog od strane proizvođača, moguće su...
Page 71
Za vašu sigurnost Djeca se ne smiju igrati sa uređajem. Djeci bez nadzora nije dopu- šteno provoditi čišćenje i korisničko održavanje. Uređaj nije dopušteno koristiti bez nadzora. Uređaj uključite i kori- stite samo prema podacima navedenim na tipskoj pločici. Uređaj koristite samo u zatvorenim prostorima i pri sobnoj temperaturi i do najviše 2000 m nadmorske visine. Uređaj prilikom nedostatka nadzora, prije sastavljanja, rastavljanja ili čišćenja uvijek držite isključenim iz mreže. Kabel ne povlačite preko oštrih rubova ili vrućih površina. Uređaj koristite samo onda ako na njemu i na električnom kabelu ne postoje nikakva oštećenja. Ako je kabel za napajanje oštećen, mora biti zamijenjen od strane proizvođača ili ovlaštenog servisa ili slično kvalificirane osobe, kako bi se izbjegle opasnosti. Popravke na uređaju neka vrši samo naša služba za korisnike. Sigurnosni naputci za ovaj uređaj W Opasnost od ozljede! W Opasnost od strujnog udara! Uključite mrežni utikač tek onda, kada pripreme za rad s uređajem budu obavljene. Ako uređaj ne koristite, izvucite mrežni utikač. Prije uklanjanja kvara, izvucite mrežni utikač. Osnovni uređaj nikada ne uranjajte u tekućinu, niti ga držite pod tekućom vodom. Ne koristite parni čistač. Uređaj uključujte i isključujte isključivo pomoću okretne sklopke. W Opasnost od ozljeda od rotirajućeg alata! Prije nego što mijenjate opremu ili rezervne dijelove, koji se tijekom rada pomiču potrebno je uređaj isključiti i odvojiti od strujne mreže.
Za vašu sigurnost W Opasnost od ozljeda parom! Kod obrade vruće hrane izlazi para kroz lijevak na poklopcu. Napu- nite maksimalno 0,5 litara vruće ili zapjenjene tekućine. W Važno! Uređaj koristite samo s originalnim dijelovima. Prilikom uporabe pribora obratite pažnju na priložene upute za uporabu. Koristite samo jedan alat odnosno pribor istovremeno. W Pojašnjenja simbola na uređaju odn. priboru Slijedite naputke iz uputa za porabu. Oprez! Rotirajući noževi. Oprez! Rotirajući alati. Ne ulazite rukama u otvor za punjenje. W Važno! Uređaj temeljito očistite obavezno nakon svakog korištenja ili nakon duljeg nekorištenja. X »Čišćenje i njega« vidi stranicu 77 Sigurnosni sustavi Osigurač od preopterećenja Ako se motor tijekom korištenja sam Osigurač...
Na jedan pogled Na jedan pogled 6 Pogon za – prolazni sjekač i Molimo izvucite stranice za slikama. – citrus sokovnik (posebni pribor*). Slika A: Postavite zaštitni poklopac pogona kada Osnovni uređaj uređaj nije u uporabi. 1 Tipka za otključavanje 7 Pogon za alate 2 Zakretna ručka (metlica za miješanje, metlica za tučenje »Easy Armlift«-funkcija za podupiranje vrhnje, kuka za gnječiti) i mlin za meso kretnja ručke prema gore (vidi »Radni (poseban pribor*) položaji«). 8 Zaštitni poklopac pogona miksera 3 Okretna sklopka 9 Pogon miksera (posebni pribor*) Nakon isključivanja (položaj P)
Radni položaji Radni položaji Posluživanje Slika B: W Opasnost od ozljede! Pozor! Uključite mrežni utikač tek onda, kada pri- Uređaj samo koristiti, ako je alat / dodatna preme za rad s uređajem budu obavljene. oprema prema ovoj tabeli montirana na Pozor! pravom pogonu i položaju kao i ako se Uređaj koristite samo s dodatnim priborom / nalazi u radnom položaju. alatom u radnom položaju. Uređaj ne Okretna ručka mora biti uglavljena do kraja smije raditi dok je prazan. Uređaj i dijelove u svakom radnom položaju. dodatnog pribora ne izlažite izvorima Napomena topline. Dijelovi nisu prikladni za mikrovalnu Okretna ručka je opremljena pećnicu. »Easy Armlift«-funkcijom, koja podupire ■ Prije prve upotrebe temeljito očistite pomicanje okretne ručke prema gore. aparat i dodatni pribor, pogledaj ”Čišćenje i održavanje”. Podešavanje radnog položaja: Važna napomena ■ Pritisnite tipku za otključavanje i pomaknite U ovoj uputi za uporabu preporučene orijen- okretnu ručku. Kretanje poduprite rukom.
Page 75
Posluživanje Pozor! Napomena: Kabel kod namatanja nemojte zavrtati. Kod kuke za gnječiti, dio za otklanjanje Kod uređaja s automatikom za namatanje tijesta okrećite tako da se kuka za gnječiti kablova nemojte kabel ručno uguravati. Ako može uglaviti (Slika E-4b). se kabel zaglavi, onda izvucite kabel do ■ U zdjelu stavite sastojke koje želite kraja i pustite da se onda namota. obraditi. ■ Utaknite mrežni utikač. ■ Pritisnite tipku za otključavanje i dovedite okretnu ručku u Zdjela i alati položaj 1. W Opasnost od ozljeda od rotirajućih ■ Postavite poklopac. alata ■ Postavite okretnu sklopku na željeni Tijekom rada nikada ne dodirujte unutraš- stupanj. njost posude. Radite samo sa stavljenim Naša preporuka: poklopcem (12)! –...
Page 76
Posluživanje Sjeckalicu za hranu stavljajte / skidajte Disk za ribanje – srednje sitno samo kada je pogon zaustavljen i nakon što za ribanje sirovog krumpira, tvrdog se izvuče strujna utičnica. sira (npr. parmezana), ohlađene Ne ulazite prstima u otvor za punjenje. čokolade i oraha. Prerada na stupnju 7 (4). Pozor! Sjeckalicu za hranu koristite samo kada Pozor! je kompletno montiran. Sjeckalicu za Disk za ribanje nije podesan za ribanje hranu nikada ne sastavljajte na osnovnom mekog ili narezanog sira. uređaju. Sjeckalicu za hranu koristite samo Rad sa sjeckalicom za hranu u navedenoj radnoj poziciji. Slika G: Zaštita od preopterećenja ■ Pritisnite tipku za otključavanje Slika F: i dovedite okretnu ručku u Da bi se kod preopterećenja sjeckalice za položaj 2 .
Čišćenje i njega Napomena: Ako se namirnice zaglave u ■ Stavite poklopac i suprotno smjeru sjeckalici za hranu onda isključite kuhinjski kazaljke na satu okrećite do kraja u dršku uređaj, izvucite mrežni utikač, pričekajte da miksera. Poklopac se mora uglaviti. se pogon zaustavi, skinite poklopac sjecka- ■ Postavite okretnu sklopku na željeni lice za hranu i ispraznite otvor za punjenje. stupanj. Nakon rada Dodavanje sastojaka ■ Uređaj isključite na okretnoj sklopki. Slika J-8: ■ Okrenite sjeckalicu za hranu u smjeru ■ Uređaj isključite na okretnoj sklopki. kazaljke na satu i skinite. ■ Skidanje poklopca i dodavanje sastojaka ■ Okrenite poklopac u smjeru kazaljke na satu i skinite. ■ Skinite lijevak i čvrste sastojke postupno ■ Skinite nosač diskova s diskom. Za to dodavajte u otvor za punjenje pritisnite prstom odozdo na pogonsku osovinu (Slika H). ■ tekuće sastojke ulijte kroz lijevak. ■...
Skladištenje Savjet: Za uklanjanje crvene naslage nakon Smetnja prerade npr. mrkve stavite malo jestivog ulja Uređaj se ne pokreće. na krpu i time oribajte sjeckalicu za hranu Pomoć (ali ne diskove za usitnjavanje). Nakon toga ■ Provjerite opskrbu strujom. isperite sjeckalicu za hranu. ■ Provjerite mrežni utikač. ■ Provjerite zakretnu ručku. Čišćenje miksera Ispravan položaj? Uglavljena? W Opasnost od ozljede zbog oštrih ■ Mikser odn. zdjelu zavrnite do kraja. noževa! ■ Stavite poklopac miksera i zavrnite do Ne dirajte oštricu miksera golim rukama. kraja. Vrč za miksanje, poklopac i lijevak podobni ■ Montirajte zaštitni poklopac pogona na ne su za perilice posuđa. korištenim pogonima. Savjet: Nakon obrade tekućine je često ■ Osigurač od ponovnog uključivanja je dovoljno, mikser očistiti bez da ga se skida aktivan. Stavite uređaj na P i onda ga sa uređaja. Za to dodajte malo vode s...
Primjeri primjene Važna napomena ■ Jaja, šećer, sol i vanili šećer odn. koru Ako se time smetnja nije dala ukloniti, obra- od limuna oko 10 sekundundi na stupnju tite se molimo servisnoj službi. 1 (1) pomiješajte pomoću metlice za miješanje. Primjeri primjene ■ Na stupanj 5 (3) staviti i oko 120 sekundi obrađivati. Tučeno vrhnje ■ Dodajte maslac i obrađujte oko 60 sekundi na stupnju 3 (2). – 100 g-600 g ■ Dodajte brašna i praška za pecivo i obra- ■ Šlag obrađujte 1½ do 4 minute na đujte oko 2 minute na stupnju 1 (1). razini 7 (4) . ovisno o količini i ■ Stavite na stupanj 3 (2) i unutar 2 minute svojstvima šlaga pomoću metlicom za postupno dodajte mlijeko. tučenje. Maksimalna količina: 1 x osnovni recept Bjelanjak Prhko tijesto – 1 do 8 bjelanjaka Osnovni recept ■...
Zbrinjavanje Zbrinjavanje Tijesto za tjesteninu Osnovni recept Ambalažu zbrinite ekološki prihvat- – 300 g brašna ljivo. Ovaj je uređaj označen u – 3 jaja skladu s europskom smjernicom – po potrebi 1-2 žlice (10-20 g) hladne vode 2012 / 19 / EU o otpadnim električnim ■ Sve sastojke obradite oko 3 do 5 minuta i elektronskim uređajima (waste na stupnju 3 (2) u tijesto. electrical and electronic equip- Maksimalna količina: 1,5 x osnovni recept ment – WEEE). Smjernica određuje okvir za povratak i zbrinjavanje Tijesto za kruh otpadnih uređaja valjan u cijeloj Osnovni recept Europskoj Uniji. Informirajte se o – 1000 g brašna mogućnostima zbrinjavanja kod Vaše – 3 paketić suhog kvasca stručnog dobavljača. – 2 čajne žličice soli –...
Poseban pribor Poseban pribor MUZ5ZP1 Za cijeđenje naranči, limuna i grejpfruta. Citrus sokovnik MUZ5CC1 Za rezanje voća i povrća na ravnomjerno velike kockice Rezalo kockica MUZ5FW1 Za sjeckanje svježeg mesa za tartar ili mesne štruce. Mlin za meso MUZ45LS1 Za mlin za meso MUZ5FW1. Komplet rupi- Sitno za paštete i namaze, grubo za kobasice i slaninu. častih diskova sitno (3 mm), grubo (6 mm) MUZ45SV1 Za mlin za meso MUZ5FW1. Nastavak za Sa metalnim predloškom za 4 različite oblike peciva. štrcane kekse MUZ45RV1 Za mlin za meso MUZ5FW1. Nastavak za Za ribanje oraha, badema, čokolade i suhog peciva. ribanje MUZ45FV1 Za mlin za meso MUZ5FW1. Nastavak za Za prešanje bobica osim malina, rajčica i šipka u kašu. sokovnik Istovremeno se npr. ribiz automatski čisti od peteljki i koštica. MUZ45PS1 Za sjeckalicu za hranu MUZ5DS1. Disk za pomfrit Za rezanje sirovog krumpira za pomfrit. MUZ45AG1 Za sjeckalicu za hranu MUZ5DS1.
Page 82
Poseban pribor MUZ45RS1 Za sjeckalicu za hranu MUZ5DS1. Disk za grubo Za ribanje sirovog krumpira, npr. za krumpirov popečak ribanje ili knedle. MUZ45KP1 Za sjeckalicu za hranu MUZ5DS1. Disk za krumpi- Za ribanje sirovog krumpira za krumpirov popečak, za rov popečak rezanje voća i povrća na debele ploške. MUZ5ER2 U zdjeli se može obraditi do 750 g brašna plus sastojci. Posuda za miješanje od nehrđajućeg čelika MUZ5KR1 U zdjeli se može obraditi do 750 g brašna plus sastojci. Plastična zdjela za miješanje MUZ5MX1 Za miješanje pića, za piriranje voća i povrća, za Plastični nasta- pripremu majoneze, za usitnjavanje voća i oraha, za vak za mikser drobljenje kockica leda. MUZ5MM1 Za sjeckanje bilja, povrća, jabuka i mesa, za ribanje Multimikser mrkve, rotkvice i sira, za ribanje oraha i ohlađene čokolade. Ako dodatni pribor nije uključen u isporuku, možete ga kupiti u trgovini ili kod servisne službe. 126_MUM58224_250_8001027211.indb 82 10.12.2015 12:31:54...
Za vašu bezbednost Sadržaj Čestitamo Vam na kupovini novog aparata iz asortimana kompanije Bosch. Za vašu bezbednost .........83 Ostale informacije u vezi sa našim Sigurnosni sistemi ........85 proizvodima naći ćete na našoj internet Pregled .............86 stranici. Radni položaji ...........87 Rukovanje..........87 Čišćenje i nega .........90 Čuvanje ............91 Pomoć u slučaju smetnji ......91 Primeri primene ........92 Odlaganje na otpad ........93 Uslovi garancije ........93 Specijalan pribor ........94 Za vašu bezbednost Pre upotrebe, pažljivo pročitajte ovo uputstvo da biste dobili važne informacije o bezbednosti i rukovanju ovim uređajem. Nepoštovanje uputstva za pravilnu upotrebu uređaja isključuju odgovornost proizvođača za bilo kakvu nastalu štetu. Ovaj uređaj je namenjen za obradu uobičajenih količina u domaćinstvu ili za nekomercijalnu upotrebu, sličnu upotrebi u domaćinstvu. Upotreba slična upotrebi u domaćinstvu obuhvata npr. korišćenje u kuhinjama za osoblje u trgovinama, kancelarijama, poljoprivrednim i drugim komercijalnim objektima, kao i korišćenje od strane gostiju u pansionima, malim hotelima i sličnim stambenim objektima. Uređaj koristiti samo za količine i vremena pripreme koji su uobičajeni za domaćinstvo. Dozvoljena maksimalna količina (vidi „Primeri primene“) se ne sme prekoračiti! Ovaj uređaj je namenjen za mešanje, mešenje i mućenje namirnica. Ne sme se upotrebljavati...
Page 84
Za vašu bezbednost Deca se ne smeju igrati uređajem. Čišćenje i korisničko održavanje ne smeju da obavljaju deca bez nadzora. Uređaj ne sme da se koristi bez nadzora. Uređaj sme da se priključi i koristi samo prema podacima na tipskoj pločici. Uređaj sme da se koristi samo u zatvorenim prostorijama, na sobnoj temperaturi i na visinama do 2000 m nadmorske visine. Uređaj mora uvek da bude odvojen od mrežnog napajanja kada je bez nadzora, pre sastavljanja, rastavljanja ili čišćenja. Kabl za napajanje se ne sme povlačiti preko oštrih ivica ili vrućih površina. Uređaj koristiti samo ako kabl za napajanje i uređaj nisu oštećeni. Da bi se sprečile opasnosti, zamenu oštećenog priključnog kabl uređaja mora da obavi proizvođač, odnosno njegov korisnički servis ili osoba sa sličnim kvalifikacijama. Popravke uređaja sme da vrši samo naš korisnički servis. Bezbednosne napomene za ovaj uređaj W Opasnost od povrede! W Opasnost od strujnog udara! Mrežni utikač priključiti tek kada su završene pripreme za rad sa uređajem. Kada uređaj ne koristite, izvucite mrežni utikač. Pre otklanjanja smetnje, izvucite mrežni utikač. Osnovni uređaj nikada ne potapajte u tečnost i ne držite pod tekućom vodom. Ne upotrebljavate paročistač. Uključivanje i isključivanje uređaja vršite samo obrtnim prekidačem. W Opasnost od povrede rotirajućim alatom! Pre zamene pribora ili dodatnih delova koji se pokreću pri radu, uređaj mora biti isključen i odvojen od mrežnog napajanja. Posle isključivanja, pogon je još kratko vreme u pokretu, a zatim se...
Za vašu bezbednost W Opasnost od povrede oštrim noževima / rotirajućim pogonom! Ne stavljajte ruke u postavljeni mikser! Mikser koristite samo u sastavljenom stanju i sa postavljenim poklopcem. W Opasnost od opekotina vrućom vodom! Kod obrade vrućih namirnica za miksovanje, kroz levak na poklopcu izlazi para. Napuniti sa maksimalno 0,5 litara vruće ili penušave tečnosti. W Važno! Uređaj sme da se koristi samo sa originalnom dodatnom opremom. Kod upotrebe dodatne opreme, obratite pažnju na priložena uputstva za upotrebu. Istovremeno koristiti samo jedan alat, odnosno pribor. W Objašnjenje simbola na uređaju, odnosno dodatnoj opremi Pratite uputstva iz uputstva za upotrebu. Oprez! Rotirajući noževi. Oprez! Rotirajući alat. Ne stavljajte ruke u otvor za dopunjavanje. W Važno! Posle svake upotrebe ili dužeg perioda nekorišćenja, obavezno temeljno očistiti uređaj. X „Čišćenje i nega“ vidi stranu 90 Sigurnosni sistemi...
Pregled Pregled 7 Pogon za pribore (metlice za mešanje, metlice za Otvorite stranice sa slikama. mućenje, metlice za mešenje) i mlin za Slika A: meso (specijalni pribor*) Osnovni uređaj 8 Zaštitni poklopac za pogon miksera 1 Taster za otpuštanje 9 Pogon za mikser (specijalan pribor*) 2 Zakretna ručica Kada se ne koristi, postaviti zaštitni Funkcija „Easy Armlift“ podržava poklopac za mikser. kretanje ručice nagore (pogledajte 10 Skladištenje kabla „Radne položaje“).
Radni položaji Radni položaji Rukovanje Slika B: W Opasnost od povrede! Pažnja! Mrežni utikač priključiti tek kada su Uređaj se sme uključiti samo sa dodatkom / završene pripreme za rad sa uređajem. priborom koji je prema ovoj tabeli montiran Pažnja! u pravilan pogon i položaj i postavljen u Uređaj se sme uključiti samo sa dodatkom / radni položaj. Zakretna ručica u svakom priborom u radnom položaju. Uređaj ne sme radnom položaju mora biti uglavljena. da se uključuje kada je prazan. Uređaj i Napomena delove pribora ne izlagati izvorima toplote. Zakretna ručica ima funkciju „Easy Armlift“ Delovi nisu pogodni za mikrotalasne pećnice. koja podržava kretanje zakretne ručice ■ Uređaj i pribor temeljno očistiti pre prve nagore. upotrebe, pogledajte „Čišćenje i nega“. Važna napomena Podešavanja radnog položaja: U ovom uputstvu za upotrebu, preporučene ■ Pritisnite taster za otpuštanje i pomerite referentne vrednosti za brzinu rada odnose zakretnu ručicu. Kretanje podržavajte se na uređaje sa 7-stepenim obrtnim rukom.
Page 88
Rukovanje Činija i pribor Napomena: Kod metlica za mešenje, deflektor testa W Opasnost od povrede rotirajućim okrećite dok metlice za mešenje ne budu alatom mogle da se uglave (slika E-4b). Ne stavljajte ruke u posudu za vreme rada ■ Potrebne sastojke sipajte u činiju. uređaja. Radite samo sa postavljenim ■ Pritisnite taster za otpuštanje i poklopcem (12)! dovedite zakretnu ručicu u Pribor menjati samo kada pogon miruje - položaj 1. posle isključivanja, pogon je još kratko ■ Postavite poklopac. vreme u pokretu, a zatim se zaustavlja u ■ Podesite obrtni prekidač na željeni položaju za zamenu alata. stepen. Zakretnu ručicu pomeriti samo nakon Naša preporuka: zaustavljanja pribora. – Metlice za mešanje: Uređaj se iz bezbednosnih razloga sme prvo izaberite mešanje na stepenu 1 (1), koristiti samo ako su pogoni koji se ne...
Page 89
Rukovanje Protočnu seckalicu postavljati / skidati samo Ploča za rendanje – srednje sitna kada pogon miruje i kada je mrežni utikač za rendanje sirovog krompira, izvučen iz napajanja. tvrdog sira (npr. parmezan), Ne stavljajte ruke u otvor za punjenje. ohlađene čokolade i orašastog voća. Obrada na stepenu 7 (4). Pažnja! Protočnu seckalicu koristite samo u potpuno Pažnja! sastavljenom stanju. Protočnu seckalicu Ploča za rendanje nije namenjena za nikad ne sastavljajte na osnovnom rendanje mekog i polutvrdog sira. uređaju. Protočnu seckalicu uključite samo Rad sa protočnom seckalicom naznačenom radnom položaju. Slika G: Zaštita od preopterećenja ■ Pritisnite taster za otpuštanje Slika F: i dovedite zakretnu ručicu u Da bi se izbegla veća oštećenja protočne položaj 2. seckalice, koja mogu nastati usled ■...
Čišćenje i nega Savet: Za ravnomerne rezultate seckanja, ■ Postavite posudu za mućenje (oznaka na tanke namirnice za seckanje obrađujte u dršci treba da se poklapa sa oznakom na snopovima. uređaju) i okrenite je do kraja suprotno od smera kazaljke na satu. Napomena: Ako se namirnica zaglavi ■ Sipajte sastojke. u protočnoj seckalici, isključite kuhinjski Maksimalna količina tečnosti = 1,25 litra; uređaj, izvucite mrežni utikač, sačekajte maksimalna količina penušave ili vruće da se pogon zaustavi, skinite poklopac tečnosti = 0,5 litara; protočne seckalice i ispraznite otvor za optimalna količina za obradu, punjenje. čvrsta materija = 50 do 100 grama; Nakon rada ■ Postavite poklopac i u drški miksera ga ■ Isključite uređaj pomoću obrtnog okrenite do kraja suprotno od smera prekidača. kazaljke na satu. Poklopac mora biti ■ Okrenite protočnu seckalicu u smeru uglavljen. suprotnom od kazaljke na satu i izvadite ■ Podesite obrtni prekidač na željeni stepen. ■ Okrenite poklopac u smeru suprotnom od Sipanje sastojaka kazaljke na satu i izvadite ga.
Čuvanje Pomoć u slučaju smetnji ■ Izvucite mrežni utikač. ■ Osnovni uređaj i zaštitni poklopac pogona W Opasnost od povrede! obrisati vlažnom krpom. Ako je potrebno, Pre otklanjanja smetnje, izvucite mrežni upotrebiti malo deterdženta. utikač. ■ Uređaj zatim osušiti brisanjem. Važna napomena za MUM54../MUM55../ Čišćenje činije i pribora MUM56../MUM58.. Činija i pribor su otporni na pranje u mašini Greška u rukovanju uređajem, aktiviranje za pranje sudova. Ne zaglavljujte plastične elektronskih zaštita, odn. kvar uređaja, delove u mašinu za pranje sudova, jer se signaliziraju se treptanjem indikatora rada. mogu trajno deformisati za vreme pranja! Zakretna ručica u svakom radnom Čišćenje protočne seckalice položaju mora biti uglavljena.
Primeri primene Pomoć ■ Obrtni prekidač podesite na stepen 1 (1) ■ Obrtni prekidač podesite na P. i, kašiku po kašiku, umešavajte prosejano ■ Zakretnu ručicu dovedite u brašno i skrobno brašno oko ½ do položaj 1. 1 minuta. ■ Uključite uređaj (stepen 1). Maksimalna količina: 2 x osnovni recept ■ Ponovo isključite uređaj. Mućeno testo Pribor ostaje u položaju za zamenu pribora. Osnovni recept Smetnja – 6 jaja Mikser ne počinje da radi ili se ne pokreće – 500 g šećera tokom korišćenja, pogon „bruji“. Nož je – 1 prstohvat soli blokiran. – 2 kesicе vanilin šećera ili kora od Pomoć ½ limuna – 500 g maslaca ili margarina ■ Isključite uređaj i izvucite mrežni utikač. (sobna temperatura) ■...
Odlaganje na otpad Odlaganje na otpad Testo sa kvascem Osnovni recept Ambalažu odložite u otpad na – 500 g brašna ekološki prihvatljiv način. Ovaj – 1 jaje je aparat označen u skladu sa – 80 g masti (sobna temperatura) evropskom smernicom 2012/19/EU – 80 g šećera o otpadnim električnim i elektronskim – 200-250 ml toplog mleka aparatima (waste electrical and – 25 g svežeg kvasca ili 1 kesica electronic equipment – WEEE). – suvog kvasca Smernica određuje okvir za povratak – Kora od ½ limuna i reciklažu otpadnih aparata – 1 prstohvat soli koji važi u celoj Evropskoj Uniji. ■ Metlicama za mešenje sve sastojke O mogućnostima odlaganja na otpad mesite oko ½ minuta na stepenu 1, zatim informišite se kod specijalizovanog oko 3-6 minuta na stepenu 3 (2).
Specijalan pribor Specijalan pribor MUZ5ZP1 Za ceđenje narandži, limuna i grejpfruta. Cediljka za agrume MUZ5CC1 Za rezanje voća i povrća na kockice iste veličine Dodatak za rezanje na kockice MUZ5FW1 Za usitnjavanje svežeg mesa za tartar ili rolat od Dodatak za mlevenog mesa. mlevenje mesa MUZ45LS1 Za mlin za mlevenje mesa MUZ5FW1. Set rupičastih Fino za paštete i namaze, grubo za kobasice i špek. ploča fi no (3 mm), grubo (6 mm) MUZ45SV1 Za mlin za mlevenje mesa MUZ5FW1. Dodatak za Sa metalnim šablonima za 4 različita oblika peciva. brizgano pecivo MUZ45RV1 Za mlin za mlevenje mesa MUZ5FW1. Dodatak za Za rendanje oraha, badema, čokolade i suvog peciva. rendanje MUZ45FV1 Za mlin za mlevenje mesa MUZ5FW1. Dodatak za Za pasiranje bobičastog voća, osim malina, paradajza i pasiranje voća šipka. Istovremeno se vrši ljuštenje i odvajanje koštice,...
Page 95
Specijalan pribor MUZ45RS1 Za protočnu seckalicu MUZ5DS1. Ploča za grubo Za rendanje sirovog krompira, npr. za krompir palačinke rendanje ili valjuške. MUZ45KP1 Za protočnu seckalicu MUZ5DS1. Ploča za Za rendanje sirovog krompira za prženi ribani krompir pljeskavice od i pljeskavice od krompira, za rezanje voća i povrća na krompira deblje kriške. MUZ5ER2 U posudi se može obrađivati do 750 g brašna i Posuda za sastojaka. mešanje od inoksa MUZ5KR1 U posudi se može obrađivati do 750 g brašna i Posuda za sastojaka. mešanje od plastike MUZ5MX1 Za miksiranje napitaka, pasiranje voća i povrća, Dodatak za pripremu majoneza, seckanje voća i oraha, za mrvljenje mikser od kockica leda. plastike MUZ5MM1 Za seckanje začinskog bilja, povrća, jabuka i mesa, za Višenamenski rendanje šargarepa, rotkvica i sira, za mlevenje oraha i mikser hladne čokolade. Ukoliko se neki od dodatnih pribora ne nalazi u sadržaju isporuke, može se nabaviti u trgovini ili preko korisničkog servisa.
Për sigurinë tuaj Përmbajtja Urime për blerjen e pajisjes së re shtëpiake Bosch. Për sigurinë tuaj........96 Ju mund të gjeni informacione të tjera për Sisteme sigurie .........98 produktet tona në faqen tonë të internetit. Një vështrim i shpejtë .......99 Poziocionet e punës .......100 Përdorimi ..........100 Pastrimi dhe kujdesi .......104 Ruajtja ............104 Ndreqja e defekteve .......104 Shembuj përdorimi .........105 Menaxhimi e mbetjeve......107 Kushtet e garancisë ........107 Aksesorët..........107 Për sigurinë tuaj Para përdorimit, lexoni me kujdes këtë udhëzim që të merrni këshilla të rëndësishme sigurie dhe përdorimi për pajisjen. Prodhuesi nuk mban përgjegjësi për dëmin që mund të shkaktohet si pasojë e moszbatimit të udhëzimeve për përdorimin e duhur të pajisjes. Kjo pajisje është projektuar që të përdoret për përpunimin e sasive të zakonshme të ushqimeve në shtëpi ose në ambiente të ngjashme me të dhe jo për qëllime tregtare. Përdorime të ngjashme me ato shtëpiake përfshijnë p.sh. përdorimin në kuzhinat e stafit në dyqane, zyra, biznese bujqësore dhe biznese të tjera tregtare, si dhe përdorimin nga klientët e bujtinave, hoteleve të vogla dhe ambienteve të ngjashme. Përdoreni pajisjen vetëm për sasi dhe kohë të zakonshme përdorimi shtëpiak. Mos i tejkaloni sasitë e lejueshme (shih „Shembuj përdorimi“)! Kjo pajisje mund të përdoret për përzierje, ngjeshjen e brumit dhe tundjen e ushqimeve. Pajisja nuk duhet të përdoret për përpunimin e artikujve apo substancave të tjera. Në rast përdorimi të...
Page 97
Për sigurinë tuaj Pajisjet mund të përdoren nga persona me aftësi të kufizuara fizike, dëgjimore ose mendore, ose me mungesë përvoje dhe njohurish nëse mbikëqyren ose udhëzohen sa i përket përdorimit të sigurt të pajisjes dhe kuptojnë rreziqet që mund të shkaktohen nga keqpërdorimi. Fëmijët nuk duhet të lejohen që të luajnë me pajisjen. Pastrimi dhe mirëmbajtja e pajisjes nuk duhet të bëhen nga fëmijët. Mos e përdorni pajisjen pa mbikëqyrje. Vini pajisjen në prizë dhe përdoreni vetëm në përputhje me të dhënat në pllakën e specifikimeve. Përdoreni pajisjen vetëm në ambiente të brendshme, në temperaturë dhome dhe vetëm deri në 2000 m mbi nivelin e detit. Pajisja duhet të hiqet nga spina në rastet kur lihet pa mbikëqyrje, si dhe para montimit, çmontimit ose pastrimit. Mos e tërhiqni kabllon sipër pjesëve të mprehta ose sipërfaqeve të nxehta. Përdorimi lejohet vetëm nëse nuk konstatohen dëmtime të kabllos ose pajisjes. Me qëllim shmangien e rreziqeve, në rast se dëmtohet kablloja e pajisjes, zëvendësimi i saj duhet të bëhet nga prodhuesi ose nga shërbimi i klientit, ose nga një person i ngjashëm i specializuar. Riparimet në pajisje duhet të bëhen vetëm përmes pikës sonë të shërbimit të klientit. Udhëzime sigurie për këtë pajisje W Rrezik dëmtimi! W Rrezik goditjeje nga rryma elektrike! Futeni spinën në prizë vetëm pasi të jenë kryer të gjitha përgatitjet për përdorimin e pajisjes. Hiqeni spinën nga priza gjatë kohës që nuk e përdorni pajisjen. Hiqeni spinën nga priza përpara se të riparoni një defekt. Mos e zhytni kurrë bazamentin e pajisjes në ujë dhe mos e mbani poshtë ujit të rrjedhshëm. Mos përdorni pastrues me avull.
Për sigurinë tuaj W Rrezik dëmtimi nga thikat e mprehta! Mos i fusni duart te thikat dhe pjesët e mprehta të diskut të copëtimit. Kapini disqet e copëtimit vetëm në skaje! Mos e prekni thikën e mikserit direkt me duar. W Rrezik dëmtimi nga thikat e mprehta / helika rrotulluese! Mos e prekni mikserin e hapur! Mikseri duhet të përdoret vetëm kur është i montuar dhe i mbyllur me kapak. W Rrezik përvëlimi! Gjatë përzierjes së artikujve të nxehtë del avull jashtë kapakut. Në kontejnerin e mikserit fusni deri në 0,5 litra lëngje të nxehta ose të vluara. W E rëndësishme! Përdoreni pajisjen vetëm me aksesorë origjinalë. Kur përdorni aksesorë origjinalë, mbani parasysh udhëzimet e përdorimit të përfshira në paketë. Përdorni vetëm një vegël/aksesor njëkohësisht. W Shpjegues i simboleve në pajisje/aksesorë Ndiqni këshillat në udhëzuesin e përdorimit.
Një vështrim i shpejtë Një vështrim i shpejtë 7 Mekanizmi për veglat (Teli përzierës, teli rrahës, çengeli Ju lutemi hapni faqet e figurës. i ngjeshjes) dhe grirësja e mishit Figura A: (aksesor opsional*) Njësia bazë 8 Kapaku mbrojtës i mekanizmit të 1 Butoni i lëshimit mikserit 2 Rotori 9 Mekanizëm për mikser Funksioni „Easy Armlift“ për të (aksesor opsional*) mbështetur ngritjen lart të rotorit Në rast mospërdorimi, vendosni (shih"Pozicionet e punës").
Poziocionet e punës Poziocionet e punës Përdorimi Figura B: W Rrezik dëmtimi! Kujdes! Futeni spinën në prizë vetëm pasi të jenë Para se të përdorni pajisjen, vendoseni kryer të gjitha përgatitjet për përdorimin e veglën/aksesorin në mekanizmin dhe pajisjes. pozicionin e duhur dhe vini pajisjen në Kujdes! punë, siç tregohet në tabelë. Rotori duhet të Mos e përdorni pajisjen pa vënë në fiksohet në çdo pozicion pune. poziocionin e duhur një vegël/aksesor. Udhëzim Mos e përdorni pajisjen bosh. Mos e Rotori është i pajisur me funksionin „Easy ekspozoni pajisjen dhe aksesorët ndaj Armlift“, i cili mbështet ngritjen e tij. burimeve të nxehtësisë. Pjesët nuk janë të përshtatshme për përdorim në mikrovalë. Përzgjedhjet e pozicionit të ■ Para përdorimit për herë të parë, pastroni punës: mirë pajisjen dhe aksesorët, shih ■ Shtypni butonin e takimit dhe lëvizni „Pastrimi dhe kujdesi“. rotorin. Ndihmojeni lëvizjen me njërën Udhëzim i rëndësishëm dorë.
Page 101
Përdorimi Kujdes! ■ Në varësi të përpunimit, vendosni në Mos e përdridhni kabllon gjatë mekanizëm përkatësisht telin përzierës, mbështjelljes. Në pajisjet me mbështjellje telin rrahës ose çengelin e ngjeshjes automatike të kabllos, mos e shtyni kabllon derisa të bllokohen në vendin e vet. me dorë. Në rast se kablloja bllokohet, Udhëzim: nxirreni plotësisht jashtë dhe më pas Gjatë përdorimit të çengelit të ngjeshjes, mbështilleni. rrotulloni tërheqësin e brumit derisa çengeli ■ Fusni spinën në prizë. i brumit të bllokohet në pozicionin e vet (Figura E-4b). Ena dhe veglat ■ Hidhni në enë përbërësit për përpunim. W Rrezik lëndimi nga vegla rrotulluese ■ Shtypni butonin e takimit dhe Mos e kapni asnjëherë çelësin gjatë kohës silleni rotorin në pozicionin 1. që pajisja është në punë. Punononi vetëm ■ Vendosni kapakun. me kapakun (12) të vendosur! ■...
Page 102
Përdorimi Grimcuesi me ushqim të Disk copëtimi i kthyeshëm – i ashpër / i imët vazhdueshëm për prerjen e perimeve, frutave W Rrezik dëmtimi dhe djathit, përveç djathit të fortë (p.sh. Mos i fusni duart te thikat dhe pjesët e parmixhano). mprehta të diskut të copëtimit. Përpunimi në nivelin 3 (2) ose 4 (3). Kapini disqet e copëtimit vetëm në skaje! Përshkrimi në diskun copëtues të Mos e vendosni/hiqni grimcuesin me kthyeshëm: ushqim të vazhdueshëm pa ndaluar „2“ për anën e trashë plotësisht mekanizmi dhe pa hequr spinën „4“ për anën e imët nga priza. Kujdes! Mos i fusni duart në enën e mbushjes. Disku copëtues i kthyeshëm nuk është i Kujdes! përshtatshëm për copëtimin e arrave/ Grimcuesi me ushqim të vazhdueshëm lajthive. Përdorni vetëm anën e trashë të...
Page 103
Përdorimi Mikseri ■ Vendosni me kujdes diskun për prerje ose për grirje me rende në majë të mbajtësit W Rrezik dëmtimi nga thikat e mprehta / të diskut (Figura G-6a). mekanizmi rrotullues! Në disqet e kthyeshme kini kujdes që ana Mos e prekni mikserin e hapur! Hiqeni/ e dëshiruar të jetë në drejtimin lart. vendoseni mikserin vetëm nëse ka ndaluar ■ Kapeni mbajtësin e diskut në anën plotësisht! Mikseri duhet të përdoret vetëm e sipërme dhe vendoseni në kuti kur është i montuar dhe i mbyllur me kapak. (Figura G-6b). W Rrezik përvëlimi! ■ Vendoseni kapakun (kini parasysh Gjatë përzierjes së artikujve të nxehtë del avull shënimin) dhe rrotullojeni në drejtim orar jashtë kapakut. Në kontejnerin e mikserit fusni derisa të bllokohet. deri në 0,5 litra lëngje të nxehta ose të vluara. ■ Siç tregohet në figurën G-8, vendoseni Kujdes! grimcuesin me ushqim të vazhdueshëm Mikseri mund të dëmtohet. Mos përpunoni...
Pastrimi dhe kujdesi Pastrimi i mikserit Pas punës ■ Fikni pajisjen nëpërmjet çelësit me W Rrezik prerjeje nga thika të mprehta! rrotullim. Mos e prekni thikën e mikserit direkt me ■ Rrotullojeni mikserin në drejtim orar dhe duar. hiqeni. Ena e mikserit, kapaku dhe hinka janë të Këshillë: rekomandohet që pajisja të përshtatshme për larje në enëlarëse. pastrohet direkt pas përdorimit. Këshillë: Pas përpunimit të lëngjeve, shpesh mikseri mund të pastrohet pa u Pastrimi dhe kujdesi hequr nga pajisja. Për këtë, hidhni pak solucion larës në mikserin e vendosur. Kujdes! Ndizeni mikserin për pak sekonda Mos përdorni asnjë solucion larës gërryes. (niveli M). Zbrazeni ujin e pastrimit dhe Sipërfaqet mund të dëmtohen. shpërlajeni mikserin me ujë të pastër. Pastrojeni njësinë bazë Udhëzim i rëndësishëm W Rrezik goditjeje nga rryma elektrike! Pastrimi i çantës së aksesorëve, nëse është...
Shembuj përdorimi Defekti Ndreqja Pajisja nuk ndizet. ■ Fikni pajisjen dhe hiqni spinën nga priza. ■ Hiqeni mikserin nga pajisja dhe largoni Ndreqja pengesën. ■ Kontrolloni furnizimin me energji. ■ Vendoseni përsëri mikserin. ■ Kontrolloni siguresat e rrjetit. ■ Ndizeni pajisjen. ■ Kontrolloni rotorin. Udhëzim i rëndësishëm Pozicioni i saktë? I kyçur? ■ Rrotulloni fort mikserin ose enën derisa Nëse nuk mund ta mënjanoni vetë defektin, të kyçet. ju lutemi drejtojuni shërbimit të klientit. ■ Vendoseni kapakun e mikserit dhe Shembuj përdorimi shtrëngojeni derisa të puthitet mirë. ■ Vendosni kapakun mbrojtës të Ajkë qumështi mekanizmit mbi mekanizmat që nuk janë në përdorim. –...
Page 106
Shembuj përdorimi – 500 g gjalpë ose margarinë – 25 g maja e frekskët ose 1 paketë (në temperaturën e dhomës) – maja e thatë – 1000 g miell – lëkura e ½ limoni – 1 paketë sodë buke – 1 pisk kripë – 250 ml qumësht ■ Ngjishni të gjithë përbërësit me çengelin ■ Përzieni me telin përzierës vezët, e ngjeshjes për rreth ½ minuta në nivelin sheqerin, kripën dhe sheqerin e vaniljes 1 dhe pastaj rreth 3-6 minuta në nivelin ose lëkurën e limonit për 10 sekonda në 3 (2). Sasia maksimale: 2 x receta bazë nivelin 1 (1). ■ Vendoseni pajisjen në nivelin 5 (3) Brumë për makarona dhe përpunoni përbërësit për rreth Receta bazë 120 sekonda. – 300 g miell ■...
Menaxhimi e mbetjeve Menaxhimi e mbetjeve Kushtet e garancisë Respektoni kërkesat për mjedisin Kushtet e garancisë për këtë pajisje janë gjatë hedhjes së ambalazhit. kushtet e përcaktuara nga përfaqësuesi Ky aparat përmban shënjën ynë në shtetin e shitjes. Detaje në lidhje me e aparaturave elektrike dhe këto kushte mund t’i merni nga shitësi nga elektroteknike sipas Udhëzimit i cili blini pajisjen. Në rast se ngrihet ndonjë 2012/19/EU (waste electrical and pretendim në bazë të kushteve të kësaj electronic equipment – WEEE). garancie, duhet të lëshohet aktshitja ose Udhëzimi jep kuadrin ligjor për fatura. te drejtën e kthimit mbrapsht të aparaturave të përdorura në Rezervohet e drejta e ndryshimeve. të gjithë BE. Ju lutemi, merrni informacion nga shitësi i specializuar për mënyrat aktuale të diferencimit të mbetjeve. Aksesorët MUZ5ZP1 Për shtrydhjen e portokajve, limonave dhe grejpfrutit. Shtrydhës limoni MUZ5CC1 Për të prerë perime dhe fruta në kube me madhësi të Prerës në kube njëjtë MUZ5FW1 Për të grirë mish të freskët për tartar ose mish të grirë...
Page 108
Aksesorët MUZ45FV1 Për grirësen e mishit MUZ5FW1. Aksesori i Për shtrydhjen e manave të tokës, përveç mjedrës, shtrydhjes së domateve dhe kokrrave të trëndafi lit të egër për pure. frutave Kërcelli dhe bërthamat e boronicave, p.sh. rrushit pa fara, largohen në mënyrë automatike. MUZ45PS1 Për grimcuesin me ushqim të vazhdueshëm MUZ5DS1. Disku i Për prerjen e patatave të skuqura. patateve të skuqura MUZ45AG1 Për grimcuesin me ushqim të vazhdueshëm MUZ5DS1. Disku i Pret hollë perime dhe fruta për të gatuar specialitete perimeve aziatike. aziatike MUZ45RS1 Për grimcuesin me ushqim të vazhdueshëm MUZ5DS1. Disku rende, i Për grirjen në rende të patateve të paziera, p.sh. për trashë qofte patatesh ose brumca. MUZ45KP1 Për grimcuesin me ushqim të vazhdueshëm MUZ5DS1. Disku për Për grirjen në rende të patateve për fërgim dhe kroketa, kroketa për prerjen e perimeve dhe frutava në feta të trasha. patatesh MUZ5ER2 Në këtë enë mund të përpunohen deri në 750 g miell, Cilindri plus përbërësit.
Az Ön biztonsága érdekében Tartalom Szívből gratulálunk új Bosch készüléke megvásárlásához. Az Ön biztonsága érdekében ....109 A termékeinkkel kapcsolatos további infor- Biztonsági rendszerek ......112 mációkat az internetes oldalunkon talál. A készülék részei ........112 Munkapozíciók........113 Kezelés ........... 113 Tisztítás és ápolás ........117 Tárolás............ 118 Segítség üzemzavar esetén ....118 Alkalmazási példák ......... 119 Ártalmatlanítás........120 Garanciális feltételek ......120 Kiegészítő tartozékok ......121 Az Ön biztonsága érdekében Használat előtt gondosan olvassa el ezt az utasítást a készülékre vonatkozó, fontos biztonsági és kezelési tudnivalók betartása érdekében. A készülék helyes alkalmazására vonatkozó utasítások...
Page 110
Az Ön biztonsága érdekében Általános biztonsági információk W Áramütés veszélye! A készüléket gyermekek nem használhatják. A készüléket és annak csatlakozóvezetékét tartsa távol a gyermekektől. A készülékeket csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességgel, illetve hiányos tapasztalattal és tudással rendelkező személyek akkor használhatják, ha valaki felügyeli őket, vagy ha valaki megtanította őket a készülék helyes használatára, és megértették az abból eredő veszélyeket. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A készülék tisztítását és a használó általi karbantartást gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetik. Ne üzemeltesse a készüléket felügyelet nélkül. A készüléket csakis a típustáblán szereplő adatok szerint csatlakoztassa és üzemel- tesse. A készüléket csak belső helyiségekben, szobahőmérsékleten, legfeljebb 2000 m tengerszint feletti magasságig használja. Válassza le a készüléket az elektromos hálózatról, ha felügyelet nélkül hagyja, továbbá összeszerelés, szétszedés, illetve tisztítás előtt. A csatlakozóvezetéket ne húzza végig éles széleken vagy forró felületen. Csak akkor használja, ha a csatlakozóvezeték és a készülék teljesen hibátlan. Ha a készülék csatlakozóvezetéke meg- sérül, akkor azt veszélyek elkerülése érdekében a gyártóval, annak vevőszolgálatával vagy hasonlóan képzett szakemberrel kell kicserél- tetni. A készülék javíttatását csak a vevőszolgálatunkkal végeztesse. Biztonsági információk a készülékhez W Sérülésveszély! W Áramütés veszélye! Csak akkor dugja be a hálózati csatlakozót, ha a készülékkel való munkavégzéshez már minden előkészületet befejezett. Ha nem használja a készüléket, húzza ki a hálózati csatlakozódugót. Az üzemzavar megszüntetése előtt húzza ki a hálózati csatlakozódu- gót. Soha ne merítse az alapgépet folyadékba és ne tartsa folyó víz alá. Ne használjon gőztisztítót.
Az Ön biztonsága érdekében Ne nyúljon a betöltőnyílásba. Csak felhelyezett fedéllel dolgozzon! Biztonsági okokból a készülék csak akkor üzemeltethető, ha a nem használt hajtóművek védőfedéllel vannak lezárva. W Sérülésveszély az éles kések miatt! Ne nyúljon az éles késekbe és az aprítótárcsák éleihez. Az aprító- tárcsát csak a szélén fogja meg! A keverőkést ne fogja meg puszta kézzel. W Sérülésveszély az éles kések/a forgó hajtómű miatt! Soha ne nyúljon a felhelyezett turmixfeltétbe! A turmixgépet csak összerakott állapotban és felhelyezett fedéllel szabad üzemeltetni. W Forrázásveszély! Ha forró anyagot kever, akkor a fedélben lévő tölcséren keresztül gőz távozik. Legfeljebb 0,5 liter forró vagy habzó folyadékot szabad betölteni. W Fontos! A készüléket csak eredeti tartozékokkal használja. Tartozékok hasz- nálata esetén tartsa be a mellékelt használati utasítások előírásait. Egyidejűleg csak egy szerszámot, ill. tartozékot használjon. W A készüléken, ill. tartozékokon található szimbólumok jelentése Tartsa be a használati utasításban foglaltakat.
Biztonsági rendszerek Biztonsági rendszerek MUM52..: P = leállítás M = pillanat üzemmód legnagyobb Bekapcsolásgátló fordulatszámmal, a kapcsolót a kívánt Lásd a „Munkapozíciók” táblázatot. keverési időre tartsa nyomva. A készülék az 1-es és 3-as pozícióban csak 1–4 fokozat, munkasebesség: ekkor kapcsolható be: 1 = alacsony fordulatszám – lassú, ■ ha a tálat (11) betette és bekattanásig 4 = magas fordulatszám – gyors. elfordította MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..: és P = leállítás ■ a turmixgép hajtóművének védőfedelét M = pillanat üzemmód legnagyobb (8) feltette. fordulatszámmal, a kapcsolót a kívánt Újrabekapcsolás elleni védelem keverési időre tartsa nyomva. Áramkimaradás esetén a készülék bekap- 1–7 fokozat, munkasebesség: csolva marad, de a motor az áramszünet 1 = alacsony fordulatszám – lassú, után nem lép újra működésbe. Az ismételt 7 = magas fordulatszám – gyors. bekapcsoláshoz forgassa a forgókapcsolót 4 Működésjelző P állásba, azután kapcsolja be. (MUM54../55../56../58..) Üzem közben világít (forgókapcsoló...
Munkapozíciók Tál tartozékokkal ■ A lengőkart bekattanásig elforgatva állítsa 11 Nemesacél keverőtál a kívánt helyzetbe. 12 Fedél Pozíció Hajtómű MUM52.. MUM 54/55/ Szerszámok 56/58.. 13 Keverőszár 14 Habverőszár 15 Dagasztószár tésztaterelővel 16 Tartozéktáska A szerszámok és aprítótárcsák tárolásához. Szeletelő 17 Tömőeszköz 18 Fedél betöltőnyílással 19 Aprítótárcsák a Forgó-vágótárcsa – vastag/vékony b Forgó-őrlőtárcsa – durva/finom c Őrlőtárcsa – közepes finomságú...
Page 114
Kezelés Tál és szerszámok ■ A készüléket és a tartozékokat az első használatba vétel előtt alaposan tisztítsa W A szerszámok forgása következtében meg, lásd: „Tisztítás és ápolás”. fellépő sérülésveszély Fontos tudnivaló A készülék üzemelése közben soha ne A jelen használati utasításban a munkase- nyúljon a tálba. Csak felhelyezett fedéllel bességhez ajánlott irányértékek 7-fokozatú (12) dolgozzon! forgókapcsolóval rendelkező készülékekre Szerszámot csak a hajtómű leállásakor vonatkoznak. A 4-fokozatú forgókapcsolóval cseréljen – kikapcsolás után a hajtómű rendelkező készülékekhez az értékek még rövid ideig fut, és a szerszámcseréhez mindig zárójelben szerepelnek. megfelelő pozíción áll le. Ebben a használati utasításban egy A lengőkart csak a szerszám leállását köve- matrica található a készülék szerszámok, tően mozgassa. ill. tartozékok használatakor érvényes mun- A készüléket biztonsági okokból csak akkor kasebességére vonatkozó irányértékekkel. szabad üzemeltetni, ha a nem használt Ajánlatos a matricát a készülékre ragasz- hajtóművek le vannak takarva a hajtóművek tani (C ábra).
Page 115
Kezelés Szeletelő Megjegyzés: Dagasztószár esetében a tésztaterelőt el W Sérülésveszély kell forgatni, amíg a dagasztószár be nem Ne nyúljon az éles késekbe és az aprítótár- akad (E-4b ábra). csák éleihez. ■ A feldolgozandó hozzávalókat töltse a Az aprítótárcsát csak a szélén fogja meg! tálba. A szeletelőt csak álló hajtómű és kihúzott ■ Nyomja meg a kioldógombot, és a hálózati csatlakozódugó mellett szabad lengőkart hozza az 1-es feltenni, illetve levenni. pozícióba. Ne nyúljon a betöltőnyílásba. ■ Helyezze fel a fedelet. Figyelem! ■ A forgókapcsolót állítsa a kívánt A szeletelőt csak teljesen összeszerelt álla- fokozatra. potban használja. A szeletelőt soha ne sze- Javaslatunk: relje össze az alapkészüléken. A szeletelőt – Keverőszár: csak a bemutatott üzemeltetési helyzetben először 1-es (1-es) fokozaton keverje szabad működtetni. össze, majd válassza a 7-es (4-es) Túlterhelés elleni védelem fokozatot F ábra: –...
Page 116
Kezelés Figyelem! Figyelem! A forgó-őrlőtárcsa nem alkalmas dió őrlésé- Kerülje el a szeletelt élelmiszerek feltorlódá- hez. Puha sajtot csak a durva oldalával sát a kiömlőnyílásnál. 7-es (4-es) fokozaton reszeljen. Tipp: Egyenletes vágáshoz a vékony vágni- Őrlőtárcsa – közepes finomságú valót kötegenként dolgozza fel. nyers burgonya, kemény sajt (pl. Megjegyzés: Ha a feldolgozandó élelmi- parmezán), hűtött csokoládé és dió szer megakad a szeletelőben, kapcsolja ki reszeléséhez, illetve darálásához. a konyhai robotgépet, a hálózati csatlako- Feldolgozás a 7-es (4-es) fokozaton. zódugót húzza ki, várja meg, míg a hajtómű Figyelem! megáll, vegye le a szeletelő fedelét, és Az őrlőtárcsa nem alkalmas puha és szele- ürítse ki a betöltőnyílást. telhető sajt reszeléséhez. A munka befejezése után Munka a szeletelővel ■ A készüléket kapcsolja ki a G ábra: forgókapcsolóval. ■ Nyomja meg a kioldógombot, és a ■...
Tisztítás és ápolás Az alapgép tisztítása ■ Helyezze fel a turmixpoharat (a markolat jelölése az alapkészülék jelölésén W Áramütés veszélye! legyen), és az óramutató járásával ellen- Soha ne merítse az alapgépet vízbe és kező irányban fordítsa el ütközésig. ne tartsa folyó víz alá. Ne használjon ■ Töltse be a hozzávalókat. gőztisztítót. Maximális folyékony mennyiség = ■ Húzza ki a hálózati csatlakozódugót. 1,25 liter; maximális habos vagy forró ■ Az alapkészüléket és a hajtóművek folyadékmennyiség = 0,5 liter; optimális védőfedelét nedves törlővel tisztítsa meg. feldolgozási mennyiség, szilárd = Szükség esetén használjon egy kevés 50-100 gramm; mosogatószert. ■ Tegye fel a fedelet, és fordítsa el a tur- ■ A készüléket ezután törölje szárazra. mixfeltét fogójába ütközésig az óramutató A tál és a szerszámok tisztítása járásával ellenkező irányba. A fedélnek be kell reteszelnie.
Tárolás Tárolás Hibajelenség A készülék használat közben kikapcsol. A W Sérülésveszély! túlterhelés elleni védelem mostantól aktív. Ha nem használja a készüléket, húzza ki a Túl sok élelmiszert dolgozott fel egyidejűleg. hálózati csatlakozódugót. Hibaelhárítás K ábra: ■ Kapcsolja ki a készüléket. ■ A szerszámokat és az aprítótárcsákat a ■ Csökkentse a feldolgozási mennyiséget. tartozéktáskában tárolja. ■ Ne lépje túl a megengedett maximális ■ A tartozéktáskát a tálban tárolja. mennyiségeket (lásd „Felhasználási ■ Tárolás az eredeti csomagolásban: lásd példák”)! L ábra. Hibajelenség Járó hajtómű mellett véletlenül megnyomta Segítség üzemzavar esetén a kioldógombot. A lengőkar felfelé mozog. A hajtómű lekapcsol, de nem a szerszámcse- W Sérülésveszély! réhez megfelelő helyzetben áll meg. Az üzemzavar megszüntetése előtt húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Alkalmazási példák Alkalmazási példák ■ Állítsa a készüléket 5-ös (3-as) fokozatra, és kb. 120 másodpercig keverjen vele. ■ Adja hozzá a vajat, és kb. 60 másodper- Tejszínhab cig 3-as (2-es) fokozaton dolgozza el. – 100 g-600 g ■ Adja hozzá a lisztet és a sütőport, és kb. ■ A tejszínt 1½-4 percig 7-es (4-es) 2 percig 1-es (1-es) fokozaton keverje el. fokozaton (a tejszín mennyiségé- ■ Állítsa a készüléket 3-as (2-es) fokozatra, től és tulajdonságaitól függően) a habve- és 2 perc alatt fokozatosan öntse bele a rőszárral verje fel. tejet. Tojásfehérje Maximális mennyiség: 1 x alaprecept – 1-8 tojásfehérje Omlós tészta ■ A tojásfehérjét 4-6 percig 7-es Alaprecept (4-es) fokozaton verje fel a habverőszárral. – 125 g vaj Piskótatészta (szobahőmérsékletű) Alaprecept –...
Ártalmatlanítás Ártalmatlanítás Gyúrt tészta Alaprecept A csomagolást környezetbarát – 300 g liszt módon ártalmatlanítsa. Ez a készü- – 3 tojás lék az elhasznált villamossági és – igény szerint 1-2 evőkanál (10-20 g) elektronikai készülékekről szóló hideg víz 2012/19/EU irányelvnek megfelelő ■ Az összetevőket kb. 3-5 percig 3-as jelölést kapott. Ez az irányelv a (2-es) fokozaton gyúrja össze. már nem használt készülékek visz- Maximális mennyiség: 1,5 x alaprecept szavételének és hasznosításának EU-szerte érvényes kereteit hatá- Kenyértészta rozza meg. A jelenleg használatos Alaprecept ártalmatlanítási módokról érdeklőd- – 1000 g liszt jön a szakkereskedésben. – 3 csomag száraz élesztő – 2 teáskanál só Garanciális feltételek – 660 ml meleg víz A garanciális feltételeket a 151/2003.
Kiegészítő tartozékok Kiegészítő tartozékok MUZ5ZP1 Narancs, citrom és grapefruit préseléséhez. Citrusgyü- mölcs-prés MUZ5CC1 Gyümölcsök és zöldségek azonos méretű kockára Aprító vágásához. MUZ5FW1 Friss hús aprításához tatár bifsztekhez vagy fasírthoz. Húsdaráló MUZ45LS1 MUZ5FW1 húsdarálóhoz. Lyuktár- A fi nom pástétomokhoz és szendvicskrémekhez, a csa-készlet durva sült kolbászhoz és szalonnához. fi nom (3 mm), durva (6 mm) MUZ45SV1 MUZ5FW1 húsdarálóhoz. Kinyomós Fémsablonokkal 4 különböző süteményformához. sütemény-előtét MUZ45RV1 MUZ5FW1 húsdarálóhoz. Reszelő előtét Dió, mandula, csokoládé forgácsolásához és szárított zsemle reszeléséhez. MUZ45FV1 MUZ5FW1 húsdarálóhoz. Gyümölcsprés Bogyós gyümölcsök (kivéve málna), paradicsom és előtét csipkebogyó préseléséhez. A készülék pl. a ribizlit egyi- dejűleg automatikusan kimagozza, szárát eltávolítja.
Page 122
Kiegészítő tartozékok MUZ45RS1 MUZ5DS1 szeletelőhöz. Őrlőtárcsa, Nyers burgonya reszeléséhez, pl. reszelt süteményhez durva vagy gombóchoz. MUZ45KP1 MUZ5DS1 szeletelőhöz. Krumplilán- Nyers burgonya krumplilángoshoz való reszeléséhez, gos-tárcsa valamint gyümölcsök és zöldségek vastag szeletekre való szeleteléséhez. MUZ5ER2 A tálban legfeljebb 750 g lisztet és a hozzávalókat lehet Nemesacél feldolgozni. keverőtál MUZ5KR1 A tálban legfeljebb 750 g lisztet és a hozzávalókat lehet Műanyag feldolgozni. keverőtál MUZ5MX1 Italok turmixolásához, gyümölcsök és zöldségek Turmixfeltét, pürésítéséhez, majonéz készítéséhez, gyümölcs és dió műanyag aprításához, jégkocka aprításához. MUZ5MM1 Zöldfűszerek, zöldségek, alma és hús aprításához, Multifunkciós répa, retek és sajt reszeléséhez, dió- és csokoládéfor- mixer gács készítéséhez. Ha egy tartozékrész nem alaptartozék, a kereskedésekben vagy a vevőszolgálatnál beszerezhető. 122 126_MUM58224_250_8001027211.indb 122 10.12.2015 12:32:02...
Pentru siguranţa dumneavoastră Conţinut Felicitări pentru achiziţionarea noului dum- neavoastră aparat de fabricaţie Bosch. Pentru siguranţa dumneavoastră ...123 Informaţii suplimentare privind produsele Sisteme de siguranţă ......125 noastre găsiţi pe pagina noastră de Internet. Dintr-o privire ..........126 Poziţii de lucru ........127 Utilizare...........127 Curăţarea şi îngrijirea ......131 Depozitarea ..........131 Ajutor în caz de defecţiune .....132 Exemple de utilizare .......132 Aruncare la gunoi ........134 Condiţii de garanţie.........134 Accesorii speciale ........135 Pentru siguranţa dumneavoastră Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni de utilizare, pentru a obţine indicaţii importante privind siguranţa şi operarea acestui aparat. Nerespectarea instrucţiunilor privind utilizarea corectă a aparatului exclude răspunderea producătorului pentru defecţiunile rezultate din aceasta. Acest aparat este destinat preparării unor cantităţi de uz casnic sau unor aplicaţii similare în spaţii non-comerciale. Dintre aplicaţiile similare uzului casnic fac parte, de exemplu, utilizarea în bucătăriile angajaţilor din magazine, birouri, întreprinderi agricole şi alte între- prinderi meşteşugăreşti, utilizarea de către clienţi în pensiuni, hote- luri mici sau alte spaţii de cazare asemănătoare. Folosiţi aparatul numai pentru cantităţi şi durate de preparare specifice uzului casnic. Nu depăşiţi cantităţile maxime admise (vezi „Exemple de utilizare”)! Acest aparat este indicat pentru amestecat, frământat şi bătut...
Page 124
Pentru siguranţa dumneavoastră Copiii nu au voie să se joace cu aparatul. Curăţarea şi lucrările de întreţinere destinate utilizatorului nu trebuie efectuate de copii nesupravegheaţi. Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat în timp ce îl uti- lizaţi. Conectaţi şi utilizaţi aparatul numai conform indicaţiilor de pe plăcuţa cu caracteristici. Folosiţi aparatul numai în spaţii interioare, la temperatura camerei şi la o altitudine de până la 2000 m deasu- pra nivelului mării. Când nu este supravegheat şi înainte de asam- blare, dezasamblare sau curăţare, aparatul trebuie întotdeauna deconectat de la reţeaua electrică. Nu trageţi cablul peste muchii ascuţite sau suprafeţe fierbinţi. Utili- zaţi aparatul numai în cazul în care cablul de alimentare şi aparatul nu prezintă deteriorări. Dacă se deteriorează cablul de racordare al aparatului, el trebuie înlocuit de către producător, serviciul acestuia pentru clienţi sau de o persoană calificată corespunzător, pentru a evita pericolele. Reparaţiile la aparat trebuie executate numai de către serviciul nostru pentru clienţi. Indicaţii de siguranţă pentru acest aparat W Pericol de rănire! W Pericol de electrocutare! Introduceţi ştecherul în priză abia când sunt încheiate toate pre- gătirile pentru lucrările cu aparatul. În cazul neutilizării aparatului scoateţi ştecherul din priză. Înainte de remedierea unei defecţiuni se scoate ştecherul din priză. Nu cufundaţi niciodată aparatul în lichid şi nu-l ţineţi sub apa în curgere. Nu folosiţi aparate de curăţat cu aburi. Porniţi şi opriţi aparatul exclusiv cu comutatorul rotativ. W Pericol de accidentare din cauza uneltelor care se rotesc! Înainte de înlocuirea accesoriilor sau a pieselor auxiliare care se mişcă în timpul funcţionării, aparatul trebuie oprit şi deconectat de la reţeaua electrică. După oprire, sistemul de acţionare mai funcţio-...
Pentru siguranţa dumneavoastră W Pericol de rănire din cauza cuţitelor ascuţite/sistemului de acţionare rotativ! Nu introduceţi niciodată mâinile în mixerul montat! Utilizaţi mixerul numai în stare asamblată şi cu capacul pus. W Pericol de opărire! La prelucrarea de alimente fierbinţi iese abur prin pâlnia capacului. Se introduc maximum 0,5 litri de lichid fierbinte sau spumant. W Important! Folosiţi aparatul numai cu accesoriile originale. La folosirea acce- soriilor respectaţi instrucţiunile de utilizare anexate. Utilizaţi numai o singură unealtă, respectiv un singur accesoriu în acelaşi timp. W Explicarea simbolurilor de pe aparat şi accesorii Urmaţi indicaţiile din instrucţiunile de utilizare. Atenţie! Cuţite rotative. Atenţie! Unelte rotative. Nu introduceţi mâinile în orificiul de umplere. W Important! Curăţaţi obligatoriu aparatul temeinic, după fiecare utilizare sau după o perioadă mai îndelungată de neutilizare. X „Curăţarea şi îngrijirea”...
Dintr-o privire Dintr-o privire 7 Sistemul de acţionare pentru ustensile Vă rugăm să depliaţi la paginile cu imagini. (palete de amestecare, tel pentru bătut, Figura A: palete de frământare) şi maşina de Aparatul de bază tocat carne (accesorii speciale*) 1 Tasta de deblocare 8 Capacul de protecţie al mixerului 2 Braţul rotitor 9 Sistemul de acţionare pentru mixer Funcţia „Easy Armlift“ pentru mişcarea (accesorii speciale*) braţului în sus (vezi „Poziţii de lucru“).
Poziţii de lucru Poziţii de lucru * Introducerea / scoaterea telului pentru bătut, paletelor de amestecare şi paletelor Figura B: de frământare; adăugarea unor cantităţi Atenţie! mari pentru preparare. Folosiţi aparatul numai dacă ustensila/acce- soriul a fost montat conform acestui tabel Utilizare pe sistemul de acţionare corect şi în poziţia W Pericol de rănire! corectă şi se află în poziţie de lucru. Introduceţi ştecherul de reţea în priză abia Braţul rotitor trebuie fixat bine în fiecare când sunt încheiate toate pregătirile pentru poziţie de lucru. lucrul cu aparatul. Observaţie Atenţie! Braţul rotitor este dotat cu funcţia „Easy Utilizaţi aparatul numai cu accesoriile/ Armlift“, care susţine mişcarea braţului ustensila în poziţie de lucru. Nu utilizaţi rotitor în sus. aparatul fără ingrediente. Nu expuneţi Reglarea poziţiei de lucru: aparatul şi accesoriile la surse de căldură. ■ Apăsaţi tasta de deblocare şi mişcaţi Piesele nu sunt adecvate pentru folosirea la braţul rotitor. Susţineţi mişcarea cu mâna.
Page 128
Utilizare Reduceţi lungimea de utilizare a cablului: Lucrul cu castronul şi ustensilele Figura E: trageţi uşor de cablu şi lăsaţi-l să se ruleze până la lungimea dorită. Apoi trageţi din ■ Apăsaţi tasta de deblocare şi nou uşor de cablu şi eliberaţi-l încet; cablul aduceţi braţul rotitor în poziţia 2. s-a fixat. ■ Introducerea castronului: Introduceţi castronul înclinat în Atenţie! faţă şi aşezaţi-l şi după aceea rotiţi-l în Nu răsuciţi cablul la introducere. La apara- sens invers acelor de ceasornic până se tele cu sistem automat de derulare a cablu- fixează. lui, nu introduceţi cablul, manual. Dacă ■ În funcţie de sarcina de prelucrare, se înţepeneşte cablul, trageţi-l complet şi montaţi paletele de amestecare, telul lăsaţi-l să se ruleze. pentru bătut sau paletele de frământare ■ Conectaţi ştecherul de reţea. până la fixarea acestora în sistemul de Castron şi ustensile acţionare. Observaţie: W Pericol de rănire din cauza ustensile- La paletele de frământare rotiţi îndepărtăto- lor care se rotesc...
Page 129
Utilizare După încheierea lucrului Atenţie! ■ Opriţi aparatul cu comutatorul rotativ. Discul tăietor bilateral nu este adecvat ■ Scoateţi ştecherul de reţea din priză. pentru tăierea brânzeturilor de consistenţă ■ Scoateţi capacul. tare, pâinii, chiflelor şi ciocolatei. Tăiaţi car- ■ Apăsaţi tasta de deblocare şi tofii fierţi numai după ce s-au răcit. aduceţi braţul rotitor în poziţia 2. Disc răzuitor bilateral – ■ Scoateţi ustensila din sistemul de grosier / fin acţionare. pentru răzuirea legumelor, fructelor ■ Scoateţi castronul. şi brânzeturilor, cu excepţia brânzeturilor de ■ Se curăţă toate piesele, vezi „Curăţarea consistenţă tare (de exemplu parmezan). şi îngrijirea”. Prelucrare la treapta 3 (2) sau 4 (3). Marcaje pe discul răzuitor bilateral: Tăietor continuu „2“ pentru partea de răzuire grosieră...
Page 130
Utilizare Mixer ■ Aplicaţi cu atenţie discul tăietor sau răzuitor dorit pe vârfurile suportului pentru W Pericol de rănire din cauza cuţitelor discuri (figura G-6a). ascuţite / sistemului de acţionare La discurile bilaterale aveţi în vedere ca rotativ! partea dorită să se afle deasupra. Nu introduceţi niciodată mâinile în mixerul ■ Prindeţi suportul pentru discuri de montat! Montaţi / demontaţi mixerul numai capătul de sus şi introduceţi-l în carcasă când sistemul de acţionare este oprit! Utili- (figura G-6b). zaţi mixerul numai în stare asamblată şi cu ■ Aplicaţi capacul (respectaţi marcajul) şi capacul pus. rotiţi-l în sensul acelor de ceasornic până W Pericol de opărire! la limită. La prelucrarea de alimente fierbinţi iese ■...
Curăţarea şi îngrijirea Curăţarea tăietorului continuu Adăugarea ingredientelor Figura J-8: Toate piesele tăietorului continuu se pot ■ Opriţi aparatul cu comutatorul rotativ. spăla în maşina de spălat vase. ■ Scoateţi capacul şi introduceţi Sugestie: Pentru a îndepărta petele roşii, ingredientele care apar de exemplu, după prelucrarea morcovilor, adăugaţi puţin ulei alimentar ■ extrageţi pâlnia şi introduceţi ingredi- pe o lavetă şi frecaţi tăietorul continuu (cu entele solide prin deschiderea pentru excepţia discurilor de mărunţire). După umplere, puţin câte puţin aceea spălaţi tăietorul continuu. ■ introduceţi ingredientele lichide prin Curăţarea mixerului pâlnie. W Pericol de rănire din cauza cuţitelor După încheierea lucrului ascuţite! ■...
Ajutor în caz de defecţiune Ajutor în caz de defecţiune Defecţiune În timpul funcţionării sistemului de acţionare W Pericol de rănire! a fost apăsată din greşeală tasta de deblo- Înainte de remedierea unei defecţiuni se care. Braţul rotitor se deplasează în sus. scoate ştecherul de reţea din priză. Sistemul de acţionare se opreşte, dar nu în poziţia de schimbare a ustensilelor. Observaţie importantă pentru MUM54../ MUM55../MUM56../MUM58.. Remediere O eroare survenită în timpul utilizării, o ■ Aduceţi comutatorul rotativ în poziţia declanşare a siguranţelor electronice, respectiv un aparat defect sunt indicate de ■ Aduceţi braţul rotitor în poziţia 1. aprinderea intermitentă a indicatorului de ■ Porniţi aparatul (treapta 1). funcţionare. ■ Opriţi din nou aparatul. Braţul rotitor trebuie fixat bine în fiecare Ustensila se opreşte în poziţia de schim- poziţie de lucru.
Page 133
Exemple de utilizare Aluat de biscuiţi Cocă fragedă Reţetă de bază Reţetă de bază – 2 ouă – 125 g unt (la temperatura – 2-3 linguri de apă fierbinte camerei) – 100 g zahăr – 100-125 g zahăr – 1 pliculeţ de zahăr vanilat – 1 ou – 70 g făină – 1 praf de sare – 70 g amidon – puţină coajă de lămâie sau zahăr vanilat – eventual praf de copt – 250 g făină ■ Bateţi spumă ingredientele (în afară de –...
Aruncare la gunoi Aruncare la gunoi Aluat de tăieţei Reţetă de bază Îndepărtaţi ambalajul în mod ecologic. – 300 g făină Acest aparat este marcat corespun- – 3 ouă zător directivei europene 2012 / 19 / UE – în funcţie de necesar, 1-2 linguri (10-20 g) în privinţa aparatelor electrice şi de apă rece electronice vechi (waste electrical ■ Frământaţi toate ingredientele între cca. 3 and electronic equipment – WEEE). şi 5 minute la treapta 3 (2) pentru a obţine Directiva prescrie cadrul pentru o un aluat. preluare înapoi, valabilă în întreaga Cantitate maximă: de 1,5 ori ingredientele UE, şi valorificarea aparatelor vechi. pentru reţeta de bază Informaţi-vă la distribuitorul de speci- Aluat pentru pâine alitate asupra modalităţilor actuale de eliminare ecologică la deşeuri. Reţetă de bază –...
Accesorii speciale Accesorii speciale MUZ5ZP1 Pentru stoarcerea portocalelor, lămâilor şi grapefruitului. Presa de citrice MUZ5CC1 Pentru tăierea fructelor şi legumelor în cuburi egale Tăietorul de cuburi MUZ5FW1 Pentru mărunţirea cărnurilor proaspete pentru tartar sau Maşina de fripturi din carne tocată. tocat carne MUZ45LS1 Pentru maşina de tocat de carne MUZ5FW1. Set de discuri Fin pentru pateuri şi creme de întins pe pâine, grosier perforate pentru cârnaţi şi slănină. fi n (3 mm), grosier (6 mm) MUZ45SV1 Pentru maşina de tocat de carne MUZ5FW1. Dispozitiv Cu şabloane de metal pentru 4 forme diferite de pentru biscuiţi fursecuri. şpriţaţi MUZ45RV1 Pentru maşina de tocat de carne MUZ5FW1. Piesa pentru Pentru măcinarea nucilor, migdalelor, ciocolatei şi chifl e- măcinat lor uscate. MUZ45FV1 Pentru maşina de tocat de carne MUZ5FW1.
Page 136
Accesorii speciale MUZ45RS1 Pentru tăietor continuu MUZ5DS1. Disc pentru Pentru răzuirea cartofi lor cruzi, de ex. pentru omletă cu răzuit, grosier cartofi sau găluşti. MUZ45KP1 Pentru tăietor continuu MUZ5DS1. Disc pentru Pentru răzuirea cartofi lor cruzi pentru prăjit şi crochete crochete de de cartofi , pentru tăierea fructelor şi legumelor în felii cartofi groase. MUZ5ER2 În castron se pot prelucra până la 750 g de făină plus Castronul ingrediente. pentru ames- tecat din oţel inoxidabil MUZ5KR1 În castron se pot prelucra până la 750 g de făină plus Castronul ingrediente. pentru ameste- cat din material plastic MUZ5MX1 Pentru amestecarea băuturilor, pentru prepararea Accesoriu piureurilor de fructe şi legume, pentru prepararea maio- pentru mixer nezei, pentru mărunţirea fructelor şi nuci, pentru pisarea...
За Вашата безопасност Съдържание Поздравяваме Ви за покупката на Вашия нов уред на фирма Bosch. За Вашата безопасност ......137 Повече информация за нашите продукти Защитни механизми ......140 ще намерите на нашата страница в Общ преглед .........140 интернет. Работни положения ......141 Работа с уреда ........142 Почистване и поддръжка .....145 Съхранение ...........146 Помощ при повреди ......146 Примерни приложения ......147 Отвеждане ..........149 Гаранция ..........149 Специални принадлежности ....149 За Вашата безопасност Преди употреба прочетете внимателно ръководството за важни указания относно безопасността и работата с този уред. Неспаз- ване на указанията за правилно използване на уреда освобож- дава производителя от отговорност за произтичащите от това щети. Този уред е предназначен за обработка на обичайни за бита...
Page 138
За Вашата безопасност Общи указания за безопасност W Опасност от токов удар! Този уред не трябва да се използва от деца. Уредът и захран- ващият кабел трябва да се пазят далеч от деца. Уреди могат да се използват от лица с ограничени психически, сетивни или умствени способности или без опит и знания, ако са под наблю- дение или са инструктирани по отношение на безопасната употреба на уреда и са разбрали опасностите, произтичащи от работата с него. Не допускайте деца да играят с уреда. Почистването и поддръжката от страна на потребителя не трябва да се извършват от деца без наблюдение. Не оставяйте уреда да работи без наблюдение. Свързвайте и използвайте уреда само съгласно данните на фабричната табелка. Използ- вайте уреда само във вътрешни помещения при стайна тем- пература и до 2000 m над морското равнище. Уредът винаги трябва да се изключва от мрежата, когато не е под наблюдение, както и преди разглобяване, сглобяване или почистване. Hе прокарвайте кабела върху остри ръбове или горещи повърхно- сти. Използване е позволено само ако не са налице повреди на захранващия кабел и уреда. Ако захранващият кабел на този уред се повреди, той трябва да бъде сменен от производителя или неговата сервизна служба, или от лице с подходяща квали- фикация, за да се предотвратят опасности. Ремонти на уреда трябва да се извършват само от нашата сервизна служба. Указания за безопасност за уреда W Опасност от нараняване! W Опасност...
Page 139
За Вашата безопасност Не премествайте подвижното рамо, докато уредът е включен. Изчакайте пълното спиране на задвижването. Не посягайте към въртящи се части. По време на работа никога не посягайте с ръка в купата. Не посягайте с ръка в отвора за пълнене с продукти. Работете само с поставен капак на уреда! Поради съображения за сигурност уредът може да се експлоа- тира само когато неизползваните задвижвания са покрити със защитни капаци. W Опасност от нараняване поради остри ножове! Не посягайте към острите ножове и ръбове на дисковете за раз- дробяване. Хващайте дисковете за раздробяване само за ръба! Не докосвайте ножа на миксера с незащитени ръце. W Опасност от нараняване поради остри ножове/въртящо се задвижване! Никога не посягайте в поставения миксер! Експлоатирайте миксера само напълно сглобен и с поставен капак. W Опасност от попарване! При обработване на горещи продукти за миксиране от фунията в капака се отделя пара. Сипвайте максимум 0,5 литра гореща или пенлива течност. W Важно! Използвайте уреда само с оригиналните принадлежности. При...
Защитни механизми Защитни механизми MUM52..: P = стоп Блокировка срещу включване M = моментно действие с най-високи обороти, задръжте превключвателя Вж. таблица „Работни положения“. за желаната продължителност на Уредът може да се включва в положение миксиране. 1 и 3 само когато: Степен 1-4, работна скорост: ■ купата (11) е поставена и завъртяна до 1 = ниски обороти-бавна, фиксиране 4 = високи обороти-бърза. и MUM54../MUM55../MUM56/MUM58..: ■ предпазният капак на задвижването на миксера (8) е поставен. P = стоп M = моментно действие с най-високи Блокировка срещу повторно обороти, задръжте превключвателя включване за желаната продължителност на При прекъсване на електрозахранването миксиране. уредът остава включен, но след това Степен 1-7, работна скорост: двигателят не се стартира отново. За 1 = ниски обороти-бавна, повторно включване завъртете въртящия...
Работни положения 10 Съхранение на кабела Подвижното рамо трябва да е фиксирано MUM52../MUM54../MUM58..: във всяко работно положение. Приберете кабела в отделението за Указание прибиране на кабела Подвижното рамо е ободурвано с MUM55../MUM56..: функция „Easy Armlift“, подпомагаща дви- Автоматично прибиране на кабела жението на подвижното рамо нагоре. Kупа с принадлежности Настройване на работното 11 Kупа от благородна стомана положение: 12 Kапак ■ Натиснете деблокиращия бутон и пре- Приставки местете подвижното рамо. Подпрете с 13 Бъркалка ръка, за да улесните движението. 14 Приставка...
Работа с уреда Работа с уреда Намаляване на работната дължина на кабела: дръпнете леко кабела и W Опасност от нараняване! го оставете да се навие до желаната Включете щепсела в контакта едва след дължина. След това отново дръпнете завършване на подготовката за работа с кабела и го пуснете бавно; кабелът е уреда. фиксиран. Внимание! Внимание! Използвайте уреда само когато принад- Не усуквайте кабела при прибирането. лежностите/приставките са в работно При уреди с автоматично прибиране на положение. Не включвайте уреда, когато кабела не прибирайте кабела ръчно. Ако е празен. Не излагайте уреда и принад- кабелът се заклещи, го изтеглете изцяло лежностите на източници на топлина. и след това го оставете да се навие. Частите не са подходящи за микровъл- ■ Включете щепсела в контакта. нова фурна. Kупа и приставки ■ Преди първата употреба почистете W Опасност от нараняване поради щателно уреда и принадлежностите, въртящи...
Page 143
Работа с уреда Работа с купата и приставките След работа Фигура E: ■ Изключете уреда посредством въртя- ■ Натиснете деблокиращия бутон щия се превключвател. и приведете подвижното рамо в ■ Изключете щепсела от контакта. позиция 2. ■ Свалете капака. ■ Поставяне на купата: ■ Натиснете деблокиращия бутон Позиционирайте наклонената напред и приведете подвижното рамо в купа и я поставете, завъртете обратно позиция 2. на часовниковата стрелка, докато се ■ Извадете приставката от фиксира. задвижването. ■ В зависимост от желаното приложение ■ Свалете купата. закрепете бъркалката, приставката за ■ Почистете всички части, вж. разбиване или приставката за месене...
Page 144
Работа с уреда Двустранен диск за рязане – ■ Натиснете деблокиращия бутон дебело/тънко и приведете подвижното рамо за рязане на плодове и в позиция 3. зеленчуци. ■ Свалете предпазния капак от зад- Обработване на степен 5 (3). вижването на приставката за рязане Обозначение върху двустранния диск за (Фигура G-5а). рязане: ■ Хванете дискодържача в долния край, „1“ за страна за дебело рязане при това двата върха трябва да сочат „3“ за страна за тънко рязане нагоре. ■ Поставете внимателно желания диск за Внимание! рязане или настъргване на върховете Двустранният диск за рязане не е подхо- на дискодържача (Фигура G-6а). дящ за рязане на твърди сирена, хляб, При двустранни дискове внимавайте хлебчета и шоколад. Режете само желаната страна да е обърната нагоре. студени сварените, неразваряващи се ■ Хванете дискодържача за горния край картофи.
Почистване и поддръжка ■ Завъртете капака в обратна на часов- ■ Поставете въртящия се превключвател никовата стрелка посока и го свалете. на желаната степен. ■ Свалете дискодържача с диска. За Добавяне на продукти целта натиснете с пръст отдолу срещу Фигура J-8: задвижващия вал (Фигура H). ■ Изключете уреда посредством въртя- ■ Почистете частите. щия се превключвател. ■ Свалете капака и сипете продуктите Миксер или W Опасност от нараняване поради ■ извадете фунията и сипете постепенно остри ножове/въртящо се твърдите продукти в отвора за пълнене задвижване! или Никога не посягайте в поставения ■...
Съхранение Помощ при повреди Почистване на приставката за рязане W Опасност от нараняване! Всички части на приставката за рязане Преди отстраняване на повреда изклю- са устойчиви на миене в съдомиялна чете щепсела от контакта. машина. Важно указание относно MUM54../ Съвет: За отстраняване на червеното MUM55../MUM56../MUM58.. оцветяване след обработване, напри- Грешка при използването на уреда, мер, на моркови сипете малко олио задействане на електронните предпази- върху кърпа и изтъркайте съответно тели респ. дефект на уреда се индикират приставката за рязане (не дисковете за чрез мигане на индикатора на режима на раздробяване). След това изплакнете работа. приставката за рязане. Подвижното рамо трябва да е фикси- Почистване...
Примерни приложения Пандишпанено тесто Повреда По време на работа по невнимание е Основна рецепта бил задействан деблокиращият бутон. – 2 яйца Подвижното рамо се движи нагоре. Зад- – 2-3 с.л. гореща вода вижването се изключва, но не застава в – 100 g захар положението за смяна на приставката. – 1 пакетче ванилова захар – 70 g брашно Oтcтpaнявaнe – 70 g нишестено брашно ■ Поставете въртящия се превключвател – евентуално бакпулвер на P. ■ С приставката за разбиване разбийте ■ Приведете подвижното рамо в на пяна продуктите (освен брашното и положение 1. нишестеното брашно) на степен 7 (4) в ■ Включете уреда (степен 1). продължение на около 4 – 6 минути. ■ Отново изключете уреда. ■...
Page 148
Примерни приложения Пясъчно тесто Тесто за паста Основна рецепта Основна рецепта – 125 g масло (със стайна – 300 g брашно температура) – 3 яйца – 100-125 g захар – според необходимостта 1-2 с.л. – 1 яйце (10-20 g) студена вода – 1 щипка сол ■ Размесете всички продукти в про- – малко настъргана кора от лимон или дължение на около 3 до 5 минути на ванилова захар степен 3 (2) до получаване на тесто. – 250 g брашно Максимално количество: 1,5 х основ- – евентуално бакпулвер ната рецепта ■...
Отвеждане Отвеждане Гаранция Изхвърлете опаковката по еколо- За тоэи уред са валидни условията госъобразен начин. Този уред е за гаранция, които са издадени от обозначен в съответствие с евро- нашите представителства в съответната пейската директива 2012 / 19 / ЕС страна. Подробности ще Ви даде Вашия за стари електрически и елек- тьрговец, откъдето сте эакупили уреда, тронни уреди (waste electrical and по всяко време при запитване то Ваша electronic equipment – WEEE). Тази страна. При използване на гаранцията директива регламентира валид- на уреда е необходимо във всеки случай ните в рамките на ЕС правила за да представите бележката за покупкта. приемане и използване на стари уреди. Моля информирайте се за Запазваме си правото на промени. актуалните начини за отвеждане при специализирания търговец. Специални принадлежности MUZ5ZP1 За изцеждане на портокали, лимони и грейпфрут. Цитрус преса MUZ5CC1 За нарязване на плодове и зеленчуци на равно- Приставка мерни кубчета за рязане на кубчета MUZ5FW1 За раздробяване на прясно месо за тартар или руло Месомелачка от кайма.
Page 150
Специални принадлежности MUZ45FV1 За месомелачка MUZ5FW1. Преса за За пюриране на меки плодове, с изключение на плодове малини, домати и шипки. Същевременно, напр. френското грозде се почиства от дръжките и семките. MUZ45PS1 За приставка за рязане MUZ5DS1. Диск за За нарязване на сурови картофи за помфри. помфри MUZ45AG1 За приставка за рязане MUZ5DS1. Диск за Нарязва плодовете и зеленчуците на фини лентички зеленчуци по за азиатски зеленчукови ястия. азиатски MUZ45RS1 За приставка за рязане MUZ5DS1. Диск за стър- За настъргване на сурови картофи, например за гане на едро картофени кюфтета или кнедли. MUZ45KP1 За приставка за рязане MUZ5DS1. Диск за карто- За настъргване на сурови картофи за рьости и фени кюфтета картофени кюфтета, за нарязване на плодове и зеленчуци на дебели филийки. MUZ5ER2 В купата могат да се обработват до 750 g брашно Kупа от благо- плюс други продукти. родна стомана MUZ5KR1 В купата могат да се обработват до 750 g брашно...
Need help?
Do you have a question about the MUM58224 and is the answer not in the manual?
Questions and answers