Download Print this page
Toyotomi Zibro RS-29 Operating Manual

Toyotomi Zibro RS-29 Operating Manual

Hide thumbs Also See for Zibro RS-29:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

GB
OPERATING MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 2
D
GEBRAUCHSANWEISUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 16
F
MANUAL D'UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 32
NL
GEBRUIKSAANWIJZING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 46
E
INSTRUCCIONES DE USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 60
I
ISTRUZIONI D'USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 74
DK
BRUGERVEJLEDNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 88
N
BRUKERINSTRUKSEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 102
S
INSTRUKTIONERNA INNAN ANVANDNING . . . . . . . . . . . . . . PAGE 116
KäyTTöOHJEET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 130
RS - 29

Advertisement

loading

Summary of Contents for Toyotomi Zibro RS-29

  • Page 1: Table Of Contents

    RS – 29 OPERATING MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 2 GEBRAUCHSANWEISUNG .
  • Page 2 We hope that you’ll enjoy your Toyotomi appliance for years to come! We invite you to read this instruction manual first, to ensure the maximum lifetime for this appliance. Get to know us better…visit us at www.toyotomi.eu for our full line of products. 1 Read the diRections foR Use fiRst.
  • Page 3 geneRal diRections foR Use Below you will find the main steps to be taken for using your heater. For more details, please refer to the MANUAL. Remove all packaging materials (refer to Section A, Fig. A). Fill the removable tank  and wait 30 minutes before you ignite the heater (refer to Section B, Fig.
  • Page 4 What YoU need to KnoW in adVance ALWAYS MAKE SURE THAT THERE IS SUFFICIENT VENTILATION Read this user manual carefully before using the appliance and keep it for future reference. Install this device only when it complies with local/national legislation, ordinances and standards.
  • Page 5 manUal INSTALLINg THE HEATER 1 Carefully remove your heater from the box and check the contents. In addition to the heater you also need to have:  a manual fuel pump  a transportation cap  these directions for use Keep the box and the packaging materials (Fig.
  • Page 6 FILLINg FUEL Fill the removable tank in a suitable place since there can always be some spillage. Follow the procedure below: 1 Make sure that the heater is switched off. 2 Open the upper lid  and lift the removable tank  out of the heater (Fig. G). Note: Some drops may leak from the tank.
  • Page 7 Before igniting the heater, always check the fuel indicator  to see whether the removable tank needs filling up (Green=full, Red=empty). Always ignite the heater with the knurled wick adjustment knob . Never use matches or a cigarette lighter. Follow the procedure below: 1 Turn the knurled wick adjustment knob ...
  • Page 8 SWITCHINg OFF THE HEATER Push the OFF-button . The flame will extinguish after a little while (Fig. M). MALFUNCTION, CAUSES ANd SOLUTIONS If any malfunctioning cannot be solved from the directions below, please contact your dealer. THE HEATER dOES NOT IgNITE ...
  • Page 9 THE HEATER IS BURNINg TOO HIgH  You are using an incorrect, too volatile type of fuel. Refer to THE RIGHT FUEL (See Section ’What you need to know in advance’).  Wick position too high. Contact your dealer. MAINTENANCE Your heater needs hardly any maintenance.
  • Page 10 STORAgE (ENd OF THE HEATINg SEASON) We recommend that you burn up all the fuel in the fuel tank at the end of the heating season and store the heater properly. Follow the procedure on the next page: 1 Ignite the heater outside the living room and let it burn until all fuel is used. 2 Let the heater cool down.
  • Page 11 WARRANTY pROVISIONS Your heater comes with a 48 months warranty starting on the date of purchase. Within this period all defects in material or workmanship will be repaired without any charge. The following provisions shall apply regarding this warranty: 1 We expressly dismiss all other claims for damages, including consequential damages.
  • Page 12 14 TIpS FOR SAFE USE 1 Make sure that children are always aware of the presence of a burning heater. 2 Do not move the heater when it is burning or still hot. Do not refill nor service the heater when it is burning or still hot.
  • Page 13 Replacement of the WicK ENSURE THAT THE HEATER IS OFF ANd COMpLETELY COOL BEFORE STARTINg TO REpLACE THE WICK. Open the lid and remove the removable tank. 2 Remove the batteries from the battery holder . 3 Open the front grill. Remove the combustion chamber from the heater.
  • Page 14 12 Install the wick to the wick sleeve according to the allo- wed direction engraved on the wick sleeve. 13 Install the wick sleeve (with wick) to the primary air tube. And then turn the wick sleeve clockwise to set in the handle arm.
  • Page 15 MAIN COMpONENTS OFF - button  Knurled wick  adjustment knob Combustion  chamber  Combustion  chamber handle Fuel indicator grill  Lid for removable   tank  Removable tank  Fuel gauge of  removable tank  Battery holder ...
  • Page 16 Sicherheitsnormen nicht nur in Japan, sondern auch in jedem Land auf der Welt mit denen wir Geschäfte machen. Toyotomi macht seine Produkte, so dass die Bedürfnisse seiner Kunden erfüllt werden durch die Verfolgung der Unternehmensphilosophie “teilen Freuden im täglichen Leben”. Wir werden die Erforschung, Entwicklung und Herstellung von Produkten entsprechend einem Lebensstil für Effizienz,...
  • Page 17 Benutzung kurz zusammengefasst Nachfolgend sind in groben Zügen die Schritte angegeben, die zur Inbetriebnahme Ihres Kamin­ ofens ausgeführt werden müssen. Detaillierte Beschreibung der Handlungen entnehmen Sie bitte der GEBRAUCHSANWEISUNG. Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial (siehe Kapitel A, Abb. A). Befüllen Sie den Brennstofftank  und warten Sie 30 Minuten bevor Sie den Kaminofen starten (siehe Kapitel B, Abb.
  • Page 18 Wichtig zu Wissen JEDERZEIT AUSREICHEND VENTILIEREN Lesen Sie bitte vor der Anwendung des Geräts sorgfältig die Bedienungsanleitung und bewahren Sie sie für eine zukünftige Einsichtnahme auf. Das Gerät nur dann installieren, wenn die örtlich geltenden bzw. nationalen Vorschriften, Verordnungen und Normen erfüllt sind. Dieses Produkt ist für den Gebrauch als Heizofen in Wohngebäuden bestimmt, und darf nur in trockener Umgebung, unter normalen Haushaltsverhältnissen, in Wohnräumen, Küchen und in Garagen verwendet werden.
  • Page 19: Gebrauchsanweisung

    DER RICHTIGE bRENNSToff Ihr Kaminofen wurde für die Benutzung von wasserfreiem, sauberem Petroleum hoher Qualität, entwickelt. Nur dieser Brennstoff sorgt für eine saubere und optimale Verbrennung. Brennstoff geringerer Qualität kann zu folgenden Problemen führen:  erhöhte Störungsanfälligkeit  unvollständige Verbrennung ...
  • Page 20  Schließen Sie das Gitter: leicht anheben, um es wieder in die Kerbung einrasten zu lassen.  Öffnen Sie den Deckel des Brennstofftanks  und entfernen Sie das Stückchen Karton. 3 Befüllen Sie den Brennstofftank wie in Kapitel B beschrieben. 4 Die Schrauben entfernen, den Deckel abnehmen und Legen Sie die Batterien in das dafür bestimmte Fach ...
  • Page 21 Kontrollieren Sie, ob der Tankverschluß gerade sitzt und fest angezogen ist. Setzen Sie den Brennstofftank wieder in den Kaminofen ein (Tankverschluß nach unten). Schließen Sie den Deckel. Sicherstellen, dass der Tankdeckel fest sitzt und überprüfen, ob Benzin ausläuft, wenn die Deckelseite nach unten zeigt.
  • Page 22 DAS bRENNEN DES ofENS Nachdem der Kaminofen gestartet wurde, dauert es 10 bis 15 Minuten, bevor Sie kontrollieren können, ob der Ofen gut brennt. Eine zu hohe Flamme kann Rauch- und Rußentwicklung verursachen, während eine zu niedrige Flamme zu Geruchsbildung führt. (Abb. R). ✗...
  • Page 23  Staubanhäufung im unteren Bereich des Kaminofens. Wenden Sie sich an Ihren Händler.  Die Dochthöhe ist nicht richtig. Wenden Sie sich an Ihren Händler. DER kAMINofEN GEHT LANGSAM AUS.  Der Brennstofftank ist leer. Siehe Kapitel B.  Es befindet sich Wasser im Filter. Trocknen Sie den Filter (Kapitel G, Abb.
  • Page 24 DIE WARTUNG Ihr Kaminofen benötigt kaum Wartung. Staub und Flecken sollten jedoch rechtzeitig mit einem feuchten Tuch entfernt werden, da ansonsten hartnäckige Flecken entstehen können. Normalerweise sind nur die folgenden drei Teile dem Verschleiß ausgesetzt: 1. DIE bATTERIEN Diese können Sie selbst austauschen. Das bei der Funkenentladung abgegebene Geräusch überprüfen.
  • Page 25 LAGERUNG (ENDE DER HEIZSAISoN) Wir empfehlen Ihnen, den Kaminofen am Ende jeder Heizsaison vollständig leer brennen zu lassen und ihn danach gut aufzubewahren. Beachten Sie dazu folgende Hinweise: 1 Starten Sie den Ofen außerhalb des Wohnraumes und lassen Sie ihn vollständig leer brennen.
  • Page 26 TRANSpoRT Um zu verhindern, daß der Kaminofen während des Transportes Brennstoff verliert, müssen folgende Maßnahmen getroffen werden: Brennstoffsieb 1 Lassen Sie den Kaminofen abkühlen. 2 Nehmen Sie den Brennstofftank  aus dem Kaminofen und entfernen Sie den Brennstofffilter (Abb. P). Dieser kann eventuell etwas nachtropfen; halten Sie ein Tuch bereit.
  • Page 27 GARANTIEbEDINGUNGEN Sie erhalten auf Ihren Kaminofen 48 Monate Garantie ab Kaufdatum. Innerhalb dieser Zeit werden alle Material- und Herstellungsfehler kostenlos behoben. Hierbei gelten folgende Regeln: 1 Alle weiteren Ansprüche auf Schadenersatz, inklusive Folgeschäden, werden nicht anerkannt. 2 Reparatur oder Austausch von Teilen innerhalb der Garantiezeit führt nicht zur Verlängerung der Garantie.
  • Page 28 14 SICHERHEITSRATSCHLÄGE 1 Machen Sie Kinder immer auf die Anwesenheit eines brennenden Ofens aufmerksam. 2 Transportieren Sie den Ofen nicht, wenn er brennt oder noch heiß ist. In diesem Fall auch keine Wartungsarbeiten durchführen. 3 Stellen Sie den Kaminofen so auf, daß er sich mit der Vorderseite minimal 1,5 Meter von Mauern, Gardinen und Möbeln befindet.
  • Page 29 WechseLn des dochtes DER ofEN MUSS GANZ AbGEküHLT SEIN, bEVoR SIE MIT DEM DoCHTWECHSEL bEGINNEN. 1 Öffnen Sie den Deckel und nehmen Sie den Brennstof- tank heraus. 2 Nehmen Sie die Batterien aus dem Batteriefach . 3 Das Gitter aus der Kerbung heben und nach vorn ziehen. Die Brennkammer aus dem Ofen nehmen.
  • Page 30 12 Den Docht in den Dochthalter in die Richtung, die auf dem Dochthalter eingraviert ist, einsetzen. 13 Platzieren Sie den Dochthalter ( mit Docht ) wieder an der ersten Luftöffnung. Anschließend drehen Sie den Dochthalter im Uhrzeigersinn auf die Dochtbefestigung. 14 Den Halter einbauen.
  • Page 31 WICHTIGE EINZELTEILE  Abschalt-Taste  Drehregler  brennkammer Handgriff  brennkammer   brennstoffanzeige  Gitter  Deckel  brennstofftank   brennstofftank  brennstoffanzeige des brennstofftank   batteriefach   ...
  • Page 32 Merci d’avoir choisi un produit “TOYOTOMI”! Les produits de “ Toyotomi “ sont utilisés par des clients satisfaits à travers le monde entier. Afin d’assurer l’utilisation confortable et sûre de nos produits par les clients dans chaque pays, nos produits sont conformes aux normes de sécurité...
  • Page 33 L’utiLisation dans Les grandes Lignes Voici, dans les grandes lignes, la marche à suivre pour utiliser votre appareil mobile de chauffage à combustible liquide. Le MANUEL D’UTILISATION reprend chaque étape en détail. Retirez les différents emballages (voir le chapitre A, fig. A). Remplissez le réservoir amovible ...
  • Page 34 ce Que vous devez savoir au prÉaLabLe: AÉREZ TOUJOURS SUFFISAMMENT Lisez attentivement ce manuel d’utilisation avant d’utiliser l’appareil et conservezle pour toute référence ultérieure. Installez cet appareil uniquement s’il est conforme à la législation, aux ordonnances et aux normes locales et nationales. Ce produit a été...
  • Page 35 Un combustible approprié est donc essentiel pour un usage sûr et durable de votre appareil. La garantie ne couvre pas les dommages et/ou pannes de l´appareil mobile de chauffage causés par l’utilisation d’un combustible autre que celui qui est recommandé. Pour connaître le combustible le mieux adapté, consultez votre revendeur.
  • Page 36 6 Votre appareil est maintenant prêt à l’emploi. REMPLISSAGE DU COMBUSTIBLE Remplissez votre réservoir amovible dans un lieu approprié (au cas où vous renverseriez du combustible). Procédez comme suit: 1 Assurez-vous que l’appareil est éteint. 2 Soulevez le couvercle , dégagez le réservoir amovible  et retirez-le de l’appareil (fig.
  • Page 37 ALLUMAGE DE L’APPAREIL Au début, un l’appareil mobile de chauffage à combustible liquide neuf dégage une certaine odeur. Assurez donc une aération supplémentaire ou bien allumez votre appareil la première fois à l’extérieur de l’espace habitable. Si vous utilisez l’appareil pour la première fois, vous devez, après avoir placé le réservoir amovible plein, attendre 30 minutes environ avant d’allumer.
  • Page 38 Si la combustion reste faible, vous devez régler la hauteur de la mèche (voir le chapitre G). Les causes possibles d’une flamme trop basse sont:  trop peu de combustible (remplissez le réservoir)  combustible de mauvaise qualité (consultez votre revendeur) ...
  • Page 39  L’appareil a consommé pratiquement tout le combustible avant d’être de nouveau rempli. Après avoir placé le réservoir amovible plein, attendez 30 minutes avant d’allumer.  Vous utilisez un combustible usagé ou inadapté. Voir LE COMBUSTIBLE APPROPRIÉ  La pièce est insuffisamment aérée. Ouvrez largement une fenêtre ou porte pendant quelque temps, puis laissez-la entrebâillée.
  • Page 40 Les réparations, le remplacement des pieces importantes (notamment la mêche) et le travail sur les elements de sécurité ne doivent être exécutés qua par des spécialistes agrées (et reconnus par le fabricant ou l’importateur). Avant de procéder à son entretien, laissez l’appareil refroidir. Le remplacement de la mêche ne doit être effectué...
  • Page 41 SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES A Allumage électrique Combustible Combustible liquide pour appareils mobiles de chauffage (Arrêté du 8/7/2002 et du 25/06/2010) Puissance calorifique* 2900 Watt Conseiller pour des pièces normalement minimum 60 maximum 105 airées (m Ne convient pas pour des pieces de volume 45m /18m inférieur à** Consommation de combustible (l/heure)*...
  • Page 42 14 CONSEILS POUR UN USAGE EN TOUTE SÉCURITÉ 1 Attirez l’attention des enfants sur la présence d’un appareil en combustion. 2 Ne déplacez pas l’appareil lorsqu’il chauffe ou s’il est encore brûlant. Dans ces conditions, il ne faut pas ajouter du combustible ni entreprendre l’entretien de l’appareil.
  • Page 43 Le cHangement de La mècHe AVANT DE COMMENCER A CHANGER LA MECHE, L’APAPREIL DOIT ETRE ETEINT ET TOTALEMENT REFROIDI. 1 Ouvrez la porte de réservoir et retirez le réservoir amov- ible. 2 Retirez les piles qui se trouvent dans leur logement a l’arrière de l’appareil .
  • Page 44 12 Prenez la mèche et positionner les crochets de maintien (ergots) dans les trous de l’anneau support de mèche. 13 Remettez l’ensemble (anneau de mèche et mèche) dans son logement. Tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre afin de bien le repositionner. 14 Remettre la butée de maintien.
  • Page 45 ÉLÉMENTS IMPORTANTS  Bouton d’extinction  Bouton central  Brûleur Poignée du brûleur  Indicateur du  combustible Grille Couvercle du  réservoir amovible  Réservoir amovible  Jauge de  combustible du réservoir amovible  Logement des piles  ...
  • Page 46 Toyotomi stemt haar producten af op de behoeften van haar klanten en blijft haar klanten tevreden stellen door het nastreven van haar bedrijfs- filosofie, “het delen van vreugde in het dagelijks leven”. We zullen blijven doorgaan met het onderzoeken, ontwikkelen en produceren van producten die overeenkomen met een levensstijl voor efficiëntie, veiligheid en comfort.
  • Page 47 Het gebruik in HoofdLijnen Dit zijn in grote lijnen de stappen die u moet nemen om uw kachel te gebruiken. Voor de precieze handelingen verwijzen wij u naar de HANDLEIDING. Verwijder alle verpakkingsmaterialen (zie hoofdstuk A, fig. A). Vul de wisseltank  en wacht 30 minuten alvorens de kachel te ontsteken (zie hoofdstuk B, fig.
  • Page 48 wat u Vooraf moet weten ALTIJD VOLDOENDE VENTILEREN Lees deze gebruikershandleiding aandachtig alvorens het toestel te gebruiken en be- waar het voor later. Installeer dit toestel enkel wanneer het voldoet aan de lokale/ nationale wetgeving, regelgeving en normen. Dit product is bedoeld om gebruikt te worden als een kachel in woningen en is alleen geschikt voor gebruik binnenshuis in woonkamers, keukens en garages op droge plaatsen, in normale huishoudelijke omstandigheden.
  • Page 49 DE JUISTE BRANDSTOF Uw kachel is ontworpen voor het gebruik van watervrije, zuivere kerosine van hoge kwaliteit. Alleen deze zorgt voor een schone en optimale verbranding. Brandstof van mindere kwaliteit kan leiden tot:  verhoogde kans op storingen  onvolledige verbranding ...
  • Page 50 3 Vul de wisseltank zoals aangegeven in hoofdstuk B. 4 Verwijder het deksel door de schroeven te verwijderen en plaats de batterijen in de daarvoor bestemde houder  aan de achterzijde van de kachel (fig. F). Let op de + en - polen. De vloer moet stevig en waterpas zijn.
  • Page 51 HET AANMAKEN VAN DE KACHEL Een nieuwe kachel veroorzaakt in het begin extra geur. Zorg dus voor extra ventilatie of ontsteek uw kachel de eerste keer buiten de leefruimte. Als u de kachel voor de eerste keer gebruikt, moet u na het plaatsen van de gevulde wisseltank zo’n 30 minuten wachten met aanmaken.
  • Page 52 Als de verbranding te laag blijft, moet de koushoogte worden bijgesteld (zie hoofdstuk G). Een te lage verbranding kan ontstaan door:  te weinig brandstof (vul de tank)  slechte brandstof (raadpleeg uw dealer)  te weinig ventilatie (zet een raam of deur op een kier) ...
  • Page 53  De kachel had voor het bijvullen vrijwel alle brandstof verbruikt. Na het plaatsen van de volle wisseltank 30 minuten wachten met ontsteken.  U gebruikt oude of verkeerde brandstof. Zie DE JUISTE BRANDSTOF (hoofdstuk ”Wat u vooraf moet weten”). ...
  • Page 54 OPSLAG (EINDE STOOKSEIZOEN) Wij raden u aan de kachel aan het einde van het stookseizoen helemaal leeg te branden en daarna goed op te bergen. U gaat als volgt te werk: 1 Maak de kachel aan buiten de leefruimte en laat hem geheel leegbranden. 2 Laat de kachel afkoelen.
  • Page 55 DE GARANTIEVOORWAARDEN U krijgt op uw kachel 48 maanden garantie vanaf de aankoopdatum. Binnen deze periode worden alle materiaal- en fabricagefouten kosteloos verholpen. Hierbij gelden de volgende regels: 1 Alle verdere aanspraken op schadevergoeding, inclusief gevolgschade wijzen wij uitdrukkelijk af. 2 Reparatie of vervanging van onderdelen binnen de garantietermijn leidt niet tot verlenging van de garantie.
  • Page 56 14 TIPS VOOR EEN VEILIG GEBRUIK 1 Wijs kinderen altijd op de aanwezigheid van een brandende kachel. 2 Verplaats de kachel niet als deze brandt of nog heet is. In dat geval ook niet bijvullen en geen onderhoud verrichten. 3 Plaats de voorkant van de kachel op minimaal 1,5 meter van muur, gordijnen en meubels.
  • Page 57 Het VerVangen Van de kous VOORDAT U BEGINT MET HET VERVANGEN VAN DE KOUS, DIENT DE KACHEL UIT EN VOLLEDIG AFGEKOELD TE ZIJN. 1 Open het tankklepje en haal de wisseltank eruit. 2 Haal de batterijen uit de batterijhouder . 3 Licht de grille uit de inkeping en trek hem naar voren.
  • Page 58 12 Plaats de kous overeenkomstig de op de koushouder aangegeven richting in de koushouder. 13 Plaats de koushouder (met kous) over de luchtschacht. Draai dan de koushouder vast met de klok mee. 14 Plaats de beugel terug. Draai de schroef die de beugel vasthoudt, vast.
  • Page 59 BELANGRIJKE ONDERDELEN  Uit-toets  Draaiknop  Verbrandingskamer Handgreep  verbrandingskamer   Brandstofindicatie  Grille  Deksel wisseltank    Wisseltank  Brandstofmeter wisseltank   Batterijhouder   ...
  • Page 60: Instrucciones De Uso

    Gracias por escoger un producto “TOYOTOMI”! Clientes satisfechos del mundo entero usan productos Toyotomi. A fin de garantizar el uso cómodo y seguro de nuestros productos por clientes de todos los países, nuestros productos satisfacen los estándares de seguridad no solo de Japón,sino de todos aquellos países en los que prestamos servicio.
  • Page 61 El uso a GrandEs rasGos Estos son a grandes rasgos los pasos a seguir para la utilización de su estufa portátil. Para su correcta utilización, le remitimos al MANUAL. Retire todo el material de embalaje (vea capítulo A, fig. A). Llene el depósito extraíble ...
  • Page 62 lo QuE dEbE sabEr PrEViaMEntE ENTILAR SIEMPRE SUFICIENTEMENTE Lea detenidamente este manual de usuario antes de usar el aparato y consérvelo para poder consultarlo en el futuro. Instale este dispositivo únicamente si satisface los requisitos de la legislación, las ordenanzas y las normas locales y nacionales correspondientes.
  • Page 63 EL COMBUSTIBLE APROPIADO Su estufa está diseñada para quemar parafina líquida (combustible especial para estufas), de alta calidad y sin agua. Solamente este combustible asegura una combustión limpia y completa: Un combustible de calidad inferior puede conducir a:  mayor probabilidad de que se produzcan averías ...
  • Page 64 Llene el depósito extraíble, siguiendo las instrucciones del capítulo B. Desmonte la cubierta extrayendo los tornillos y coloque las pilas en su alojamiento  situado en la parte posterior de la estufa (fig. F). Observe los polos + y -. El suelo debe ser sólido y nivelado, compruébelo.
  • Page 65 E N C E N D E R L A E S T U F A Al principio, una estufa nueva despide siempre algún olor. Por consiguiente, asegúrese que haya ventilación suplementaria o encienda la estufa por primera vez fuera del cuarto. Si Usted utiliza la estufa por primera vez, después de haber colocado el depósito extraíble lleno de combustible, espere mínimo unos 30 minutos antes de encenderla.
  • Page 66 Si la estufa no sube lo suficiente, se debe ajustar la altura de la mecha. (vea capítulo G). Las posibles causas de una llama demasiado baja son:  escaso combustible (llene el depósito)  combustible de mala calidad (consulte a su distribuidor) ...
  • Page 67 LA ESTUFA SIGUE FUNCIONANDO CON LLAMA BAJA.  La mecha está demasiado baja. Consulte a su distribuidor.  Antes de rellenar el depósito la estufa había consumido casi todo el combustible. Después de colocar el depósito extraíble lleno, esperar 30 minutos para encender la estufa.
  • Page 68 No extraiga Usted mismo piezas de la estufa. Para eventuales reparaciones, consulte siempre a su distribuidor. Antes de efectuar cualquier revisión, deje que la estufa se enfríe. A L M A C E N A M I E N T O ( f i n d e l i n v i e r n o ) Llegado el fin del invierno, le recomendamos que antes de guardarla, deje que la estufa queme todo el combustible existente en el depósito. Para este fin, siga las instrucciones siguientes:...
  • Page 69 E S P E C I F I C A C I O N E S T E C N I C A S Encendido eléctrico Dimensiones (mm) ancho Combustible parafina profundo (placa de base incl.) Capacidad (kW) * 2,90 alto ) ** 60-105 Volumen apropiado del espacio (m...
  • Page 70 14 SUGERENCIAS PARA UN USO SEGURO 1 Se deberá vigilar a los niños para asegurar que no jueguen con el aparato. 2 No transportar la estufa cuando esté encendida o esté aún caliente, ni tampoco llenarla de combustible, ni efectuar trabajos de mantenimiento. 3 Ponga el frontal de la estufa a una distancia mínima de 1,5 metros de la pared, cortinas y muebles.
  • Page 71 caMbiar la MEcHa ANTES DE COMENZAR A CAMBIAR LA MECHA, LA ESTUFA TIENE QUE ESTAR APAGADA Y COMPLETA - MENTE FRíA. 1 Abra la tapa del depósito extraíble y sáquelo. 2 Quite las pilas . 3 Abra la rejilla, levantándola ligeramente y tirando de ella hacia delante.
  • Page 72 12 Ponga la nueva mecha en el collar según la indicación grabada en este último. 13 Instale el soporte de mecha (con la mecha dentro) en el tubo de aire primario. Entonces, gire el soporte de me- cha en el sentido a las agujas del reloj y ajuste los pivotes del mismo en los encajes del mecanismo de la mecha hasta que quede bien sujeto.
  • Page 73 PIEZAS IMPORTANTES Botón de apagado Botón regulador Cámara de  combustión Asa de la cámara de   combustión Indicador del combustible Rejilla  Tapa del depósito  Depósito extraible   Indicator del combustible en el depósito extraible Alojamiento de pilas ...
  • Page 74 Grazie per aver scelto un prodotto “TOYOTOMI”! I prodotti Toyotomi vengono usati da clienti soddisfatti in tutto il mondo. Per garantire un uso agevole e sicuro dei nostri prodotti da clienti di ogni paese, i nostri prodotti soddisfano le norme sulla sicurezza vigenti non solo in Giappone, ma anche in tutti gli altri paesi del mondo in cui operiamo.
  • Page 75: Istruzioni D'uso

    osservazioni suLL’uso generaLe Qui di seguito vengono descritte in generale le operazioni da compiere per l’uso delle stufe portatili. Per maggiori dettagli si prega di fare riferimento alle istruzioni d’uso. Togliere tutti i materiali dell’imballaggio (cfr. capitolo A, fig. A). Riempire il serbatoio estraibile ...
  • Page 76 osservazioni generaLi VENTILARE SEMPRE SUFFICIENTEMENTE Prima di usare l’apparecchiatura, leggere attentamente il presente manuale e con- servarlo come riferimento futuro. Installare questo dispositivo soltanto quando è conforme con la legislazione, le ordinanze e gli standard locali/nazionali. Questo prodotto è destinato a essere usato come riscaldatore nelle case ad uso residenziale ed è...
  • Page 77 Il combustibile giusto è quindi essenziale per un uso sicuro, efficiente e conforte- vole della stufa. Non sono coperti dalla garanzia i danneggiamenti e/o difetti di funzionamento del- l’apparecchio causati dall’utilizzo di un combustibile diverso dall’olio di paraffina di alta qualità, esente da acqua. Consultare sempre il rivenditore Zibro a Lei più...
  • Page 78 RIFORNIMENTO DEL COMBUSTIBILE Non riempire il serbatoio estraibile nello spazio abitativo, ma in un luogo più adatto (una parte di combustibile può sempre fuoriuscire). Compiere le seguenti operazioni: Assicurarsi che la stufa sia spenta. Aprire il coperchio  ed estrarre il serbatoio  dalla stufa (fig. G). Attenzione: il serbatoio può...
  • Page 79 Compiere le seguenti operazioni: Accendere la stufa girando la manopola B a destra (fig. K). Esercitando una leggera pressione il regolatore può essere girato ulteriormente; il regolatore torna da sé alla posizione originale. In questo modo la posizione dello stoppi­ no è...
  • Page 80 GUASTI, CAUSE E SOLUZIONI Se non si riesce a risolvere un guasto con l’aiuto delle indicazioni riportate qui di seguito, occorre rivolgersi direttamente al rivenditore della stufa. NON SI RIESCE AD ACCENDERE LA STUFA.  Le batterie non sono installate correttamente nello scomparto. Controllare (fig.
  • Page 81 LA MANUTENZIONE La stufa richiede una manutenzione minima. Tuttavia, occorre eliminare periodicamente polvere e sporco con un panno umido, perché potrebbero crearsi macchie difficili da eliminare. Normalmente sono solo due le parti che si consumano. 1. LE BATTERIE Le batterie possono essere sostituite. Controllare il suono della scarica di scintil­ le.
  • Page 82 IMMAGAZZINAGGIO (FINE DELLA STAGIONE FREDDA) Alla fine della stagione fredda si consiglia di tenere accesa la stufa facendo in modo che si esaurisca tutto il combustibile in essa presente e poi di immagazzinarla in un luogo sicuro. A tale proposito compiere le seguenti operazioni: Accendere la stufa al di fuori dello spazio abitativo e lasciarla bruciare fino ad esaurimento del combustibile.
  • Page 83 Le condizioni sono le seguenti: La Toyotomi Europe Sales B.V. rifiuta esplicitamente tutti gli accordi relativi a rimborso dei danni, compreso il rimborso di danni sorti in seguito a guasti.
  • Page 84 14 CONSIGLI PER UN USO SICURO 1 Richiamare sempre l’attenzione dei bambini sui pericoli di una stufa accesa. 2 Non spostare la stufa se questa è accesa o se è ancora calda. In tal caso, non riempirla di combustibile e non eseguire la manutenzione.
  • Page 85 sostituZione dello stoPPino PRIMA DI PROCEDERE ALLA SOSTITUZIONE DELLO S T O P P I N O , L A S T U FA D E V E E S S E R E S P E N TA E COMPLETAMENTE FREDDA.
  • Page 86 12 Reinserire lo stoppino nell’anello porta stoppino rispet- tando il giusto verso indicato sullo stoppino stesso. 13 Inserire l’anello porta stoppino (completo di stoppino) nel camino d’aspirazione. Girare l’anello porta stoppino in senso orario per fissarlo alla manopola. 14 Inserire il supporto e riavvitare la vite che tiene fermo il pernio.
  • Page 87 COMPONENTI PRINCIPALI Pulsante di spegnimento rapido Manopola Camera di  combustione Maniglia della  camera di combustione  Indicatore del combustible Griglia Sportellino del  serbatoio estraibile  Serbatoio estraibile   Indicatore del combustible nel ser-  batoio estraibile Scomparto delle ...
  • Page 88 Vi håber, at du i mange år vil nyde godt af dit Toyotomi produkt. Inden du tager din nye Transportable ovn i brug, beder vi dig læse brugsanvisningen omhyggeligt, således du kan være sikker på en maksimal livstid på...
  • Page 89 GENERELT OM BRUGEN Dette er i store træk, hvordan Deres kamin skal anvendes. For mere detaljerede handlinger henvises til VEJLEDNINGEN. Fjern alt emballagemateriale (se kapitel A, fig. A). Fyld skiftetanken  isæt denne i ovnen og vent 30 minutter, før ovnen tændes (se kapitel B, fig. I). Sæt batterierne i holderen ...
  • Page 90 HVAD MAN FØRST SKAL VIDE SØRG ALTID FOR TILSTRÆKKELIG VENTILATION Læs denne brugervejledning grundigt, før du tager apparatet i brug, og gem den til senere brug. Produkt skal installeres på en sådan måde, at den overholder lokale og nationale bestemmelser, vedtægter og standarder. Dette produkt er beregnet til brug som en varmer i private hjem og er kun egnet til brug i tørre omgivelser, under almindelige forhold i private hjem, indendørs i stuer, køkkener eller i garager.
  • Page 91 Skader på kaminen og/eller funktionsfejl som følge brug af andet end anvendelse af vandfrit, rent petroleum af god kvalitet dækkes ikke af garantien. Spørg altid den nærmeste forhandler om den rigtige type brændstof til Deres ovn. VEJLEDNING INSTALLATION AF OVNEN Tag forsigtigt Deres Kamin ud af kassen og kontroller indholdet.
  • Page 92 pÅFyLDNING AF bRÆNDSTOF Påfyld brændstof på skiftetanken et passende sted, da der altid er risiko for at spilde. Følg proceduren nedenfor: Sørg for, at ovnen er slukket. Åbn dækslet  og løft skiftetanken H ud af ovnen (fig. G). Bemærk: Det kan dryppe lidt fra tanken.
  • Page 93 Sådan gør De: Drej drejeknappen 2 til højre indtil den ikke kan komme længere (fig. K). Med et let tryk kan man dreje drejeknappen lidt længere frem, men den fejdrer tilbage af sig selv. Hvis du har tændt for varmeapparatet, og det slår fra igen kort efter, skal batterierne udskiftes.
  • Page 94 DEN KAN IKKE TÆNDES.  Batterierne ligger ikke rigtigt i holderen. Kontroller dem (fig. N).  Batterierne er ikke længere kraftige nok til tændingen. Udskift dem (fig. N).  De har ladet ovnen brænde helt tom eller vægen er udskiftet. Vent 30 minutter efter den fyldte skiftetank er blevet anbragt, før ovnen tændes.
  • Page 95 1. bATTERIERNE Du kan selv skifte batterier. Tjek gnistudløsningslyden. Hvis lyden smælder, er bat‑ teristrømmen lav. Batteriet skal oplades. Kontroller tændingsstikket i henhold til vedligeholdelsesprocedure 3, hvis lyden ikke ændres efter skift af batteriet. Bortskaf ikke gamle batterier sammen med husholdningsaffaldet. Følg de lokalt gældende regler om bortskaffelse af kemisk husholdningsaffald.
  • Page 96 TRANSpORT For at forhindre, at ovnen lækker under transport, skal der tages følgende forholdsregler: Brændstoffilter Lad ovnen køle af. Fjern skiftetanken  fra ovnen og fjern brændstoffiltret (fig. P). Det kan dryppe lidt fra dette. Hav en klud klar. Opbevar ikke brændstoffiltret og skiftetanken i ovnen.
  • Page 97 GARANTIbETINGELSERNE På Deres kamin får De 48 måneders garanti regnet fra købsdatoen. I denne periode afhjælpes alle materiale‑ og fremstillingsfejl gratis. Derfor gælder følgende regler: Alle yderligere krav på skadesgodtgørelse, inklusive efterfølgende skade afvises udtrykkeligt. Reparation og udskiftning af dele i garantiperioden medfører ikke forlængelse af garantien.
  • Page 98 14 TIpS FOR uFARLIG bRuG 1 Børn bør være under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med apparatet. 2 Flyt aldrig kaminen, når den brænder eller stadig er varm. I dette tilfælde må den heller ikke påfyldes eller vedligeholdes.
  • Page 99 UDSKIFTNING AF VÆGEN I N D E N D u p Å b E G y N D E R u D S K I F T N I N G E N A F V Æ G E N , S K A L K A M I N E N V Æ R E S L u K K E T O G H E L T A F K Ø...
  • Page 100 12 Sæt vægen i vægeholderen, sørg for at den vender den vej der er angivet i vægeholderen. 13 Anbring vægeholderen på det primære luftrør. Drej derefter vægeholderen med uret så håndtaget går i indgreb. 14 Sæt bøjlen på plads igen. Stram den skrue, der holder bøjlen fast.
  • Page 101 VIGTIGE DELE Sluk knap Drejeknap Forbrændings­ kammer Håndtag til for­  brændingskammer  brændstofindikator Frontgitteret  Dæksel til skiftetank   Skiftetank brændstofmeter til skiftetank  batteriholder  ...
  • Page 102: Brukerinstruksen

    Vi håper at du vil nyte ditt Toyotomi-produkt i mange år fremover. Før du tar ditt nye produkt i bruk, ber vi deg om å lese nøye igjennom disse instruksjonene, så du maksimerer levetiden til ditt produkt.
  • Page 103 GENERELLE ANVISNINGER FOR BRUK Nedenfor finner du hovedpunktene du må gå gjennom før du begynner å bruke varmeovnen. Du finner flere opplysninger i BRUKERINSTRUKSEN. Ta av all emballasje (se avsnitt A, Fig. A). Fyll den uttakbare beholderen  og vent i 30 minutter før du slår på...
  • Page 104 VIKTIG FORHÅNDSINFORMASJON SØRG ALLTID FOR TILSTREKKELIG VENTILASJON Les denne bruksanvisningen nøye før du tar apparatet i bruk og ta vare på den for senere bruk. Bare installer varen hvis den er i samsvar med lokale og nasjonale lover og regler. Dette produktet er kun ment brukt som ovner i private husholdninger og skal kun brukes under normale forhold innendørs, kjøkken eller garasje.
  • Page 105  røyk og/eller lukt  avleiring på gitteret eller kappen Det er derfor viktig å bruke riktig drivstoff, slik at du kan bruke ovnen på en trygg, effektiv og behagelig måte. Skade og/eller funksjonsfeil på varmeovnen som skyldes bruk av annet drivstoff enn ren parafinolje av høy kvalitet og uten innhold av vann, dekkes ikke av garantien.
  • Page 106 FYLLE PÅ DRIVSTOFF Fyll den uttakbare beholderen på et hensiktsmessig sted, da det alltid kan bli litt søl. Følg fremgangsmåten nedenfor: Pass på at varmeovnen er slått av. Åpne det øvre lokket og løft den uttakbare beholderen ut av varmeovnen (fig.
  • Page 107 Følg fremgangsmåten nedenfor: Drei den riflede vekereguleringsbryteren 2 med urviseren til den stopper (fig. K). Hvis du trykker hardere, kan du dreie den litt til, men den går automatisk tilbake til start- posisjon. Hvis varmeovnen slokker like etter at du har tent den, må batteriene skiftes. Det beste er å...
  • Page 108  Beholderen er tom for drivstoff, eller veken er blitt skiftet. Vent i 30 minutter når du har fylt på og byttet ut den uttakbare beholderen før du tenner varmeovnen. FLAMMEN ER UREGELMESSIG, OG/ELLER DET ER SOT OG/ELLER LUKT  Forbrenningskammeret  er ikke satt riktig på plass. Bruk håndtaket 4 for å...
  • Page 109 1. BATTERIENE Du kan erstatte batteriene selv. Sjekk lyden av gnistutladningen. Hvis lyden spraker, er spenningen i batteriet lav. Vennligst bytt batteri. Sjekk tennpluggen iht. Vedlikeholdsprosedyre 3 hvis lyden ikke endres selv etter utbytting av batteri. Kast ikke gamle batterier sammen med annet vanlig søppel. Følg det lokale reglementet angående kasting av kjemisk avfall.
  • Page 110 TRANSPORT Iverksett følgende tiltak for å unngå at det lekker drivstoff når du transporterer ovnen: La varmeovnen avkjøle. Ta ut den uttakbare beholder I ut av ovnen og ta ut drivstoffilteret (fig. P). Noen dråper kan lekke fra filteret; ha en klut tilgjengelig. Oppbevar drivstof- Drivstoffilter filteret og beholderen utenfor varmeovnen.
  • Page 111 GARANTIBETINGELSER Konvektoren leveres med 48 måneders garanti som gjelder fra og med kjøpsdato. Innen denne perioden vil alle defekter i materiale eller utførelse repareres uten kostnad. Følgende bestemmelser skal gjelde for denne garantien. Vi avviser uttrykkelig alle andre erstatningskrav, inkludert følgeskade. Eventuelle reparasjoner eller bytte av komponenter innenfor garantiperioden vil ikke føre til forlengelse av garantiperioden.
  • Page 112 14 TIPS FOR SIKKER BRUK 1 Barn må overvåkes for å sikre at de ikke bruker apparatet som leketøy. 2 Ikke flytt varmeovnen når den brenner eller fortsatt er varm. Ikke fyll ovnen på nytt eller reparer den når den fortsatt er varm.
  • Page 113 SKIFTE UT VEKEN PASS PÅ AT OVNEN ER AV OG HELT KALD FØR DU BEGYNNER Å BYTTE VEKEN. Åpne lokket og ta ut den uttakbare beholderen. Ta batteriene ut av batteriholderen. Åpne gitteret foran. Ta forbrenningskammeret ut av varmeovnen. Lukk gitteret. Trekk den riflede vekereguleringsbryteren av varmeovnen.
  • Page 114 12 Monter veken til vekehylsen i henhold til retningen som er gravert i vekehylsen. 13 Monter vekehylsen (med veke) på den primære lufts- langen. Drei vekehylsen med klokken godt fast. 14 Monter vekehøydelåsen. Stram deretter skruen som holder stammen. 15 Sett vekeholderen tilbake på plass. 16 Skru godt fast de fire vingemutrene.
  • Page 115 HOVEDKOMPONENTER AV-knapp (nødstopp) Vekeregulerings-  bryteren Forbrenningskammer Håndtak til forbren- ningskammer  Drivstoffindikator Gitter Lokk til uttakbar   beholder  Uttakbar beholder  Drivstoffmåler på uttakbar beholder  Batteriholder   ...
  • Page 116: Instruktionerna Innan Anvandning

    är effektiv, säker och bekväm. Vi hoppas att du kommer tycka om din Toyotomi produkt i många år framåt. Innan du tar din nya eld i bruk ber vi dig att noggrant läsa dessa instruktioner så du garanteras maximal livslängd för din eld.
  • Page 117 ALLMÄNNA RIKTLINJER FÖR ANVÄNDNING Här nedanför beskrivs de viktigaste stegen för hur du använder din värmare. För mer detaljer, se MANUAL. Ta bort allt förpackningsmaterial (se avsnitt A, fig. A). Fyll den avtagbara tanken  och vänta i 30 minuter innan du tänder värmaren (se avsnitt B, fig.
  • Page 118 DETTA MÅSTE DU KÄNNA TILL I FÖRVÄG SE ALLTID TILL ATT DET FINNS TILLRÄCKLIG VENTILATION Läs igenom handboken noga innan du använder enheten. Behåll den för framtida bruk. Installera endast enheten om den uppfyller kraven i lokala/nationella lagar, förordningar och standarder. Den här produkten är avsedd att användas som värmare i bostäder och är endast avsedd för användning på...
  • Page 119 Därför är det avgörande att du använder rätt bränsle för säker, effektiv och bekväm användning av din värmare. Skador och/eller fel på värmaren till följd av att annat än vattenfri ren fotogen av hög kvalitet har använts omfattas inte av garantin. Rådfråga alltid din lokala återförsäljare angående rätt bränsle till värmaren.
  • Page 120 FYLLA PÅ BRÄNSLE Fyll inte på den avtagbara bränsletanken i vardagsrummet, utan på en lämpligare plats (det kan hända att lite bränsle kommer utanför). Följ proceduren nedan: Se till så att värmaren är avstängd. Öppna locket  och lyft upp den avtagbara bränsletanken  ur värmaren (fig.
  • Page 121 Följ proceduren nedan: Vrid det räfflade vredet för justering av veken 2 medurs tills det tar emot (fig. K). Om du trycker hårdare kan du vrida det ytterligare en aning, men det återgår då automa- tiskt till startläget. Om du har tänt värmaren men den stängs av igen kort därefter, är det dags att byta batterier.
  • Page 122 FEL, ORSAKER OCH LÖSNINGAR Om det uppstår ett fel som inte kan lösas med hjälp av riktlinjerna nedan, skontakta din återförsäljare. VÄRMAREN TÄNDS INTE  Batterierna är fel isatta i hållaren. Kontrollera (fig. N).  Det finns inte tillräckligt mycket ström kvar i batterierna för tändning. Byt ut (fig.
  • Page 123 UNDERHÅLL Din värmare behöver knappt något underhåll alls. Men det är viktigt att du avlägsnar damm och fläckar i tid med en lätt fuktig trasa, eftersom det annars kan uppstå fläckar som är svåra att få bort. Under normala förhållanden är det bara tre komponenter som slits: 1.BATTERIERNA Du kan själv byta batterierna.
  • Page 124 FÖRVARING (SLUT PÅ UPPVÄRMNINGSSÄSONGEN) Vi rekommenderar att du bränner upp allt bränsle i bränsletanken i slutet av uppvärmningssäsongen och att du förvarar värmaren på rätt sätt. Följ nästa procedur: Tänd värmaren någon annanstans än i vardagsrummet och låt den stå på tills bränslet är helt slut.
  • Page 125 WARRANTY PROVISIONS Med värmaren följer en garanti som gäller i 48 månader från och med inköpsdatumet. Under denna period lagas alla material- och tillverkningsfel utan kostnad. Följande villkor gäller för denna garanti: Vi tillbakavisar uttryckligen alla övriga ersättningskrav, inklusive ersättning för följdskador.
  • Page 126 14 TIPS FÖR SÄKER ANVÄNDNING 1 Barn bör övervakas för att garantera att de inte leker med apparaten. 2 Flytta inte på värmaren när den är på eller när den fortfarande är varm. Fyll inte på värmaren och ägna dig inte åt underhåll när den är på...
  • Page 127 BYTE AV VEKEN KONTROLLERA ATT VÄRMAREN ÄR AVSTÄNGD OCH HELT AVSVALNAD INNAN DU BYTER VEKE. Öppna locket och ta ut den avtagbara bränsletanken. Ta ut batterierna ur batterifacket. Öppna gallret på framsidan. Ta ut brännkammaren ur värmaren. Stäng gallret. Dra i det räfflade vredet för justering av veken. Skruva av de tre skruvarna på...
  • Page 128 12 Sätt i veken i vekeshylsan i rätt riktning enligt anvisnin- garna som är ingraverade i vekeshylsan. 13 Sätt i vekeshylsan (med veken) i huvudluftröret. Skruva fast vekeshylsan medurs ordentligt 14 Montera låset för vekhöjd. Dra sedan åt skruven som håller skaftet.
  • Page 129 HUVUDKOMPONENTER AV-knapp (för nöd- stopp) Räfflat vred för jus- tering av veke Brännkammare Handtag till brän- nkammaren  Bränsleindikator Galler Lock till den avtag-  bara bränsletanken  Avtagbar bränsle-  tank  Bränslemätare till den avtagbara bränsletanken  Batterifack ...
  • Page 130: Fin

    Japanin ja kaikkien niiden maiden turvallisuusnormeja, joissa toimimme. Toyotomi mukauttaa tuotteet asiakkaidensa tarpeisiin ja pitää asiakkaat tyytyväisinä yritysfilosofiansa mukaisesti: “Onnellisuuden jakaminen jokapäiväisessä elämässä”. Jatkamme sellaisten tuotteiden tutkimista, suunnittelua ja valmistamista, jotka sopivat tehokkaaseen, turvalliseen ja miellyttävään elämäntapaan.
  • Page 131 YLEISET KÄYTTÖOHJEET Seuraavassa on kuvattu lämmittimen käyttöönoton tärkeimmät vaiheet. Yksityiskohtaisemmat tiedot ovat käyttöohjeessa. Poista kaikki pakkausmateriaalit (ks. kohta A kuvassa A). Täytä irrotettava säiliö  ja odota 30 minuuttia ennen lämmittimen sytyttämistä (ks. kohta B, kuva I). Aseta paristot paristokoteloon  (ks. kohta A, kuva F). Tarkista, että...
  • Page 132 MITÄ SINUN TULEE TIETÄÄ ENNEN KÄYTTÖÄ VARMISTA AINA, ETTÄ ILMANVAIHTO ON RIITTÄVÄ Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen kuin käytät laitetta. Säilytä opas vas- taisuuden varalle. Asenna laite vain siinä tapauksessa, että se on paikallisten ja kansallisten lakien, määräysten ja standardien mukainen. Laitetta saa käyttää vain lämmityslaitteena kotitalouksissa.
  • Page 133: Käyttöohjeet

     savua ja/tai hajuja  kerrostumien muodostuminen ritilään tai kuoreen. Oikean polttoaineen valinta on siten olennaisen tärkeää lämmittimen turvallisen, tehokkaan ja miellyttävän käytön kannalta. Takuu ei kata muun kuin korkealaatuisen, vedettömän ja puhtaan paloöljyn käytöstä johtuvia vaurioita tai toimintahäiriöitä. Käänny lämmittimen polttoainetta valitessasi aina paikallisen myyjän puoleen. KÄYTTÖOHJEET LÄMMITTIMEN ASENTAMINEN Ota lämmitin varovasti pois laatikosta ja tarkista laatikon sisältö.
  • Page 134 Lattian tulisi olla kiinteä ja täysin tasainen. Siirrä lämmitintä, jos se ei ole suorassa. Älä yritä korjata lattian epätasaisuutta asettamalla kirjoja tai muita tavaroita lämmittimen alle. Lämmitin on nyt käyttövalmis. POLTTOAINEEN TÄYTTÖ Älä täytä polttoainesäiliötä oleskelutiloissa, vaan tarkoitukseen paremmin sopivassa paikassa (polttoainetta voi aina valua). Noudata seuraavassa kuvattua menettelyä.
  • Page 135 Tarkista polttoainenäytöstä  aina ennen lämmittimen sytyttämistä, onko säiliötä tarpeen täyttää. Sytytä lämmitin aina Nystyräpintainen sydämen säätönuppi avulla. Älä koskaan käytä tulitikkuja tai tupakansytytintä. Noudata seuraavassa kuvattua menettelyä. Käännä nystyräpintaista sydämen säätönuppia 2 myötäpäivään niin pitkälle kuin se kääntyy (kuva K). Jos käytät paljon voimaa, nuppi voi kääntyä hieman yli. Se palaa kuitenkin automaattisesti aloitusasentoon.
  • Page 136 HÄIRIÖT SEKÄ NIIDEN SYYT JA POISTAMINEN Jos häiriötä ei voida poistaa seuraavien ohjeiden avulla, ota yhteys tuotteen myyjään. LÄMMITIN EI SYTY  Paristoja ei ole asetettu oikein paristokoteloon. Tarkista (kuva N).  Paristoissa ei ole riittävästi virtaa jäljellä sytytystä varten. Vaihda (kuva N). ...
  • Page 137 KUNNOSSAPITO Lämmitintä ei juuri tarvitse huoltaa. On kuitenkin tärkeää, että pöly ja lika poistetaan ajoissa kostealla liinalla, koska muuten ne voivat aiheuttaa vaikeasti poistettavia pinttymiä. Normaaleissa olosuhteissa kuluvia osia on vain kolme: 1. PARISTOT Voit vaihtaa paristot itse. Tarkasta kipinäpurkauksen ääni. Jos ääni on rätisevä, pariston jännite on liian pieni.
  • Page 138 Käytä uuden lämmityskauden alussa aina uutta polttoainetta. Kun aloitat uudelleen lämmittimen käytön, noudata jälleen käyttöohjeita (alkaen koh- dasta A ja kuten ohjeissa on kuvattu). KULJETUS Tee seuraavat toimenpiteet polttoainevuotojen välttämiseksi lämmittimen kuljetuksen aikana: Anna lämmittimen jäähtyä. Polttoainesuodatin Poista irrotettava säiliö  lämmittimestä ja irrota polttoainesuodatin (kuva P). Suodattimesta voi vuotaa joitakin tippoja.
  • Page 139 TAKUUEHDOT Lämmittimellä on 48 kuukauden pituinen takuu, joka alkaa ostopäivästä. Tämän jakson aikana kaikki materiaali- ja valmistusvirheet korjataan veloituksetta. Takuuseen sovelletaan seuraavia ehtoja: Muita vahinkoja, mukaan lukien välillisiä vahinkoja koskevat vaatimukset on nimenomaisesti poissuljettu. Takuuaikana tehdyt korjaukset tai osien vaihdot eivät pidennä takuuaikaa. Takuu ei ole voimassa, jos lämmittimeen on tehty muutoksia, siinä...
  • Page 140 14 OHJEITA TURVALLISTA KÄYTTÖÄ VARTEN 1 Lapsia on valvottava, etteivät he leiki laitteen kanssa. 2 Älä siirrä lämmitintä, kun se palaa tai on vielä kuuma. Älä täytä tai huolla lämmitintä, kun se palaa tai on vielä kuuma. 3 Sijoita lämmitin siten, että sen etupuoli on vähintään 1,5 metrin etäisyydellä...
  • Page 141 SYdÄMEN VAIHTAMINEN VARMISTA, ETTÄ LÄMMITIN ON SAMMUTETTU JA TÄYSIN JÄÄHTYNYT, ENNEN KUIN ALOITAT SYDÄMEN VAIHTAMISEN. Avaa kansi ja poista irrotettava polttoainesäiliö. Poista paristot paristokotelosta. Avaa eturitilä. Ota palokammio pois lämmittimestä. Sulje ritilä. Vedä nystyräpintainen sydämen säätönuppi pois läm- mittimestä. Kierrä auki lämmittimen kuoren takana ja sivuilla olevat kolme ruuvia.
  • Page 142 12 Aseta sydän istukkaan siihen kaiverretun merkin osoit- tamaan suuntaan. 13 Aseta sydämen istukka (ja sydän) pääilmaputkeen. Aseta sen jälkeen karan pää sydämen istukassa (jossa on sydän) olevaan uraan oikealta puolelta ja käännä vasemmalle loppuun saakka. 14 Asenna sydämen korkeuden lukko. Kiristä sen jälkeen ruuvi, joka kiinnittää...
  • Page 143 TÄRKEÄT OSAT OFF-painike (hätä- sammutusta varten) Nystyräpintainen sydämen säätönuppi Palokammio Palokammion  kädensija  Polttoainenäyttö Ritilä Irrotettavan säiliön  kansi  Irrotettava säiliö  Irrotettavan säiliön  polttoainenäyttö Paristokotelo   ...
  • Page 144 In caso aveste bisogno di ulteriori informazioni o riscontraste particolari problemi che non sono presi in considerazione nel presente manuale, vi invitiamo a visitare il nostro sito www .toyotomi .eu o contattare la nostra assistenza (il cui numero di telefono é indicato nel nostro sito www .toyotomi .eu) Hvis du ønsker yderligere information eller, hvis der opstår problemer, som ikke behandles i...