Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 27
Montage und Bedienungsanleitung
Instructions pour installation, utilisation et entretien
Installation, use and maintenance instructions
Instrucciones de instalación, montaje y funcionamiento
Handleiding voor installatie, gebruik en onderhoud
Öl-Gebläsebrenner
D
Brûleur fioul domestique
F
Light oil burner
GB
Quemador de gasóleo
E
Stookoliebrander
NL
Zweistufiger Betrieb
Fonctionnement à 2 allures
Two stage operation
Funcionamiento de dos llamas
Tweetrapsbranders
CODE - CÓDIGO
3748414
MODELL - MODELE - MODEL
MODELO
G20D
TYP - TYPE - TIPO
484T1
2902355 (5) - 07/2014

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the G20D and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Riello G20D

  • Page 1 Light oil burner Quemador de gasóleo Stookoliebrander Zweistufiger Betrieb Fonctionnement à 2 allures Two stage operation Funcionamiento de dos llamas Tweetrapsbranders MODELL - MODELE - MODEL CODE - CÓDIGO TYP - TYPE - TIPO MODELO 3748414 G20D 484T1 2902355 (5) - 07/2014...
  • Page 3: Technische Merkmale

    TECHNISCHE MERKMALE Feuerungswärmeleistung - Durchsatz 71 / 95 ÷ 240 kW – 6 / 8 ÷ 20 kg/h Heizöl-EL, Viskosität 4 ÷ 6 mm Brennstoff /s bei 20°C Stromversorgung Einphasig, 230 V ± 10% 50Hz Motor Stromaufnahme 1,5 A – 2750 U/min –...
  • Page 4 BETRIEBSBEREICH (nach EN 267) Heizöldurchsatz - kg/h Brennerleistung - kW D5819 ABMESSUNGEN Flansch Brenner D5283 2355...
  • Page 5: Installation

    INSTALLATION BRENNERMONTAGE Die Schraube und die beiden Muttern am Flansch (1) montieren (siehe Abb. 2). ➣ Falls erforderlich, die Bohrungen der Isolierdichtung (5) erweitern (siehe Abb. 3). ➣ Mit den Schrauben (2) und (falls erforderlich) den Muttern (3) den Flansch (1) an der Kesseltür (4) mit ➣...
  • Page 6: Wichtiger Hinweis

    ÖLANSAUGSYSTEME Achtung: überprüfen, ob die Rücklaufleitung nicht verstopft ist, bevor den Brenner in Betrieb gesetzt wird. Eventuelle Verstopfungen würden die Beschädigung der Wellendichtung zur Folge haben. WICHTIGER HINWEIS Die Pumpe ist werksseitig für den Zweirohr-Betrieb eingerichtet. Für Einrohrbetrieb, ist es notwendig die By-Pass Schraube (A) zu entfernen.
  • Page 7: Elektrisches Verdrahtungsschema

    ELEKTRISCHES VERDRAHTUNGSSCHEMA 230V 50Hz ACHTUNG NULLEITER NICHT MIT DER PHASE VERWECHSELN BEMERKUNGEN: – Leiterdurchmesser 1 mm – Die vom Installateur ausgeführten elektrischen Verbindungen müs- Schalter mit sen den diesbezüglichen Landesbestimmungen entsprechen. Sicherung – Für den Anschlüss an Kessel ohne 7- poliger stecker die Anleitungen auf Blatt 6 beachten.
  • Page 8 ACHTUNG: Der Brenner ist mit einer 7- polige Steckdose versehen, die zur direkten elektrischen Verbin- dung mit dem am Kessel angebrachten Stecker dient (siehe Schema Blatt 5). Sollte der Kessel nicht mit einem Stecker versehen sein, dann wie folgt vorgehen: –...
  • Page 9 Um das Steuergerät vom Brenner zu trennen: die Schraube (A) (siehe untere Abbildung) lösen und in Richtung des Pfeiles ziehen. S7348 VERLAUF ELEKTRISCHEN BELS 1 - Kabeldurchführung 2 - Kabelbefestigung 3 - Klemmleiste 4 - Klemme für 2. Stufe thermostat 5 - 4- polige Steckdose für 2.
  • Page 10 EINSTELLUNG DER VERBRENNUNG In Konformität mit der Wirkungsgradrichtlinie 92/42/EWG müssen die Anbringung des Brenners am Heizkessel, die Einstellung und die Inbetriebnahme unter Beachtung der Betriebsanleitung der Heizkessels ausgeführt werden, einschließlich Kontrolle der Konzentration von CO und CO in den Abgasen, ihrer Temperatur und der mittlenen Kesseltemperatur. Nach der Kesselleistung, werden Düse, die Einstellungen des Brennkopfes und der Luftklappe, gemäß...
  • Page 11 Die in der Tabelle angegebenen Einstellungen des Brennerkopfes gelten für die überwiegende Mehr- heit der Fälle. Die Anpassung der Verbrennungsluft für die Anlage wird nur über die Luftklappe ausgeführt. Werden nachträglich bei laufendem Brenner, Veränderungen am Brennerkopf vorgenommen, ist die Spindel (1) wie folgt, mit einem Maulschlüssel von 6 mm (2), zu betätigen: Rechtsdrehung: (Zeichen +) um die im Feuerraum eingeführte Luftmenge zu erhöhen und deren Druck...
  • Page 12 PUMPENDRUCK UND LUFTDURCHSATZ Der Brenner ist mit einer hydraulischen Vorrichtung versehen, welche von einem Ekonomiser gesteuert wird, der den Öldurchsatz und die Verbrennungsluft auf ca. 70 % des max. Durchsatzes vermindert. Teil Teil B II - I II - I S7353 S7354 EINSTELLUNG 1.
  • Page 13 ELEKTRODEN - STELLUNG Achtung: Vor Abnahme oder Montage der Düse, die Schraube (A) lösen und den Elektrodenblock nach vorne abnehmen. DEN ELEKTRODENSTOCK BIS ZUM ANSCHLAG AUSFAHREN 4 ± 0,3 mm D5288 6,5 ± 0,5 mm ANFAHRPROGRAMM DES BRENNERS Mit Störung wegen nicht erfolgter Zündung Normal Thermostat...
  • Page 14 EKONOMISER Der in der Zeichnung aufgezeigte Ekonomiser kann mit einem 2. Stufe Thermostat verbunden werden; in diesem Fall entfaltet er 2 Funktionen: 1. Er verzögert das Einschalten des Ventils der 2. Stufe gegenüber jenem der 1. Stufe um 5 - 6 Sekunden. 2.
  • Page 15: Donnees Techniques

    DONNEES TECHNIQUES ÷ ÷ Puissance thermique – débit 71 / 95 240 kW – 6 / 8 20 kg/h Combustible F.O.D., viscosité max. à 20 °C: 6 mm /s (1,5°E) ± Alimentation électrique Monophasée, 230 V 50Hz Moteur Courant absorbé 1,5 A – 2750 t/min – 288 rad/s 5 µF Condensateur Transformateur d’allumage...
  • Page 16: Plage De Travail

    PLAGE DE TRAVAIL (selon EN 267) Débit fioul - kg/h Puissance thermique - kW D5819 DIMENSIONS Bride Brûleur D5283 2355...
  • Page 17 INSTALLATION FIXATION A LA CHAUDIERE ➣ Insérer sur la bride (1) la vis et deux écrous, (voir fig. 2). Elargir, si nécessaire, les trous dans le joint isolant (5), (voir fig. 3). ➣ Fixer sur la plaque de la chaudière (4) la bride (1) par l’intermédiaire des vis (2) et (si nécessaire) des ➣...
  • Page 18: Installations Hydrauliques

    INSTALLATIONS HYDRAULIQUES Attention: vérifier, avant de mettre en marche le brûleur, que le tube de retour ne soit pas obstrué. Une obturation éventuelle endommagerait l’organe d’étanchéité de la pompe. IMPORTANT La pompe est prévue pour un fonctionnement en bitube. Pour le fonctionnement en mono-tube, enlever la vis de by-pass (A), (voir figure ci-contre).
  • Page 19 SCHEMA DU BRANCHEMENT ELECTRIQUE 230V 50Hz ATTENTION NE PAS INVERSER LE NEUTRE AVEC LA PHASE NOTES: – Section conducteurs: 1 mm – Les branchements électriques exécutés par l’installateur Interrupteur doivent respecter le règlement en vigueur dans le Pays. avec fusible –...
  • Page 20 NOTE: Le brûleur est muni de prise à 7 pôles pour le raccordement électrique direct à la fiche de la chaudière (voir schéma à page 5). Au cas où la chaudière serait dépourvue de cette fiche, il est nécessaire de: –...
  • Page 21 Pour enlever la boîte de contrôle du brûleur, desserrer la vis (A) (voir figure ci-dessous) et tirer dans le sens de la flèche. S7348 TRAJET DES CABLES ELECTRIQUES 1 - Presse-étoupe 2 - Blocage-câbles 3 - Bornier ème 4 - Bornes pour thermostat 2 allure 5 - Prise à...
  • Page 22 REGLAGE DE LA COMBUSTION Conformément à la Directive rendement 92/42/CEE, suivre les indications du manuel de la chaudière pour monter le brûleur, effectuer le réglage et l’essai, contrôler la concentration de CO et CO , dans les fumées, leur température et celle moyenne de l’eau de la chaudière. Suivant la puissance de la chaudière, on doit définir le gicleur, les réglages de la tête de combustion et de la volet d’air, sur la base du tableau ci-dessous.
  • Page 23 Les réglages de la tête de combustion indiqués dans le tableau sont valables dans la majorité des cas. L’adaptation du débit du ventilateur à l’installation n’est faite, normalement, que par le volet d’air. Dans le cas où il serait nécessaire de retoucher, brûleur fonctionnant, aussi le réglage de la tête de combustion, agir sur la tige (1) au moyen d’une clef de 6 mm (2) de façon suivante: Tourner vers la droite: (signe +), pour augmenter la quantité...
  • Page 24 PRESSION POMPE ET DEBIT AIR Le brûleur est doté d’un dispositif hydraulique commandé par l’économiseur qui réduit au 70 % environ le débit maximum du combustible et de l’air. Détail A Détail B II - I II - I S7353 S7354 ère REGLAGE 1...
  • Page 25 POSITIONNEMENT DES ELECTRODES Attention: Avant de démonter ou monter le gicleur, desserrer la vis (A) et avancer les électrodes. ARRIERER LE SUPPORT ELECTRODES JUSQU’AU 4 ± BOUT 0,3 mm D5288 6,5 ± 0,5 mm PROGRAMME DE MISE EN ROUTE DU BRULEUR Normal Mise en sécurité, par défaut d’allumage Thermostat...
  • Page 26 ECONOMISEUR L’économiseur indiqué ci-contre peut être bran- ème ché à un thermostat 2 allure; en ce cas il a deux fonctions: 1. Retarde de 5 - 6 secondes l’intervention de la ème ère vanne 2 allure par rapport à la vanne de 1 lure.
  • Page 27: Technical Data

    TECHNICAL DATA Thermal power – output 71 / 95 – 240 kW – 6 / 8 – 20 kg/h Fuel Light oil, max. viscosity at 20 °C: 6 mm /s (1.5 °E) ± Electrical supply Single phase, 230 V 50Hz Motor Run current 1.5 A –...
  • Page 28: Firing Rate

    FIRING RATE (as EN 267) Light oil output - kg/h Thermal power - kW D5819 DIMENSIONS Flange Burner D5283 2355...
  • Page 29: Maintenance Position

    INSTALLATION BOILER FIXING Put on the flange (1) the screw and two nuts, (see fig. 2). ➣ ➣ Widen, if necessary, the insulating gasket holes (5), (see fig. 3). Fix the flange (1) to the boiler door (4) using screws (2) and (if necessary) the nuts (3) interposing the ➣...
  • Page 30: Oil Lines

    OIL LINES Warning: before starting the burner make sure that the return pipe-line is not clogged: any obstruc- tion would cause the pump seals to break. WARNING The pump is supplied for use with a two pipe system. For use on a one pipe system, it is necessary to remove the by-pass screw (A), (see figure).
  • Page 31: Electrical Wiring

    ELECTRICAL WIRING 230V 50Hz WARNING DO NOT EXCHANGE THE NEUTRAL WITH THE PHASE NOTES: – Wires of 1 mm section. – The electrical wiring carried out by the installer must Switch with fuse be in compliance with the rules in force in the Country. ■...
  • Page 32 NOTE: The burner is provided with a 7 pole socket for the direct electrical connection to the boiler’s plug (see diagram at page 5). Should the boiler be without plug, it is then necessary: – remove the socket and respective cable mounted on the burner; –...
  • Page 33 To remove the control-box from the burner, loosen screw (A) (see figure below) and pull towards the arrow. S7348 RUN OF THE ELECTRICAL CABLES 1 - Cable gland 2 - Cable-clamp 3 - Terminal block 4 - Clamps for 2 stage thermostat 5 - 4 pole socket for 2 stage...
  • Page 34: Combustion Adjustment

    COMBUSTION ADJUSTMENT In conformity with Efficiency Directive 92/42/EEC the application of the burner on the boiler, adjust- ment and testing must be carried out observing the instruction manual of the boiler, including verifica- tion of the CO and CO concentration in the flue gases, their temperatures and the average temperature of the water in the boiler.
  • Page 35: Air Damper Adjustment

    Combustion head settings indicated in the schedule are valid for most cases. The setting of the fan output according to the installation should normally be done only through the air damper. Should one subsequently want to retouch also the setting of the combustion head, with the burner running, operate on the rod (1) with a 6 mm spanner (2) as follows: Turn to the right: (sign ), in order to increase the...
  • Page 36: Pump Pressure And Air Output

    PUMP PRESSURE AND AIR OUTPUT The burner is provided with an hydraulic device controlled by the economizer which reduces to approx. 70 % the max. output of light oil and air. Item A Item B II - I II - I S7353 S7354 STAGE ADJUSTMENT...
  • Page 37: Electrode Setting

    ELECTRODE SETTING Attention: Before assembling or removing the nozzle, loosen the screw (A) and move the electrodes ahead. MOVE THE ELECTRODE HOLDER BACKWARDS TO 4 ± THE END 0.3 mm D5288 6.5 ± 0.5 mm BURNER START-UP CYCLE Normal Lock-out, due to light-failure Thermostat Motor Ignition transformer...
  • Page 38 ECONOMIZER This economizer showed in fig. on the right can be wired to a 2 stage thermostat; in this case it performs two functions: 1. Delay of 5 - 6 seconds in the intervention of the stage valve against 1 stage valve.
  • Page 39: Características Técnicas

    CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Capacidad - Rendimiento térmico 71 / 95 – 240 kW – 6 / 8 – 20 kg/h Combustible Gasóleo, viscosidad máx. a 20 °C: 6 mm /s (1.5 °E) ± Alimentación eléctrica Monofásica, 230 V 50Hz Motor Corriente absorbida 1.5 A – 2750 rpm – 288 rad/s 5 µF Capacitor Transformador de encendido...
  • Page 40: Campo De Trabajo

    CAMPO DE TRABAJO (según EN 267) Rendimiento del gasóleo - kg/h Potencia térmica - kW D5819 DIMENSIONES Brida Quemador D5283 2355...
  • Page 41: Instalación

    INSTALACIÓN FIJACIÓN A LA CALDERA • Introduzca en la brida (1) el tornillo y las dos tuercas, (ver fig. 2). • Ensanche, si es necesario, los agujeros de la protección aislante (5), (ver fig. 3). • Fije a la portezuela de la caldera (4) la brida (1) mediante los tornillos (2) y (si es necesario) las tuercas (3) interponiendo la protección aislante (5), (ver Fig.
  • Page 42: Instalación Hidráulica

    INSTALACIÓN HIDRÁULICA Advertencia: antes de poner en marcha el quemador asegúrese que el tubo de retorno no esté obstruido: las obstrucciones pudieran causar la rotura de los órganos de estanqueidad de la bomba. ADVERTENCIA La bomba está prevista para trabajar en bitubo. Para el funcionamiento en monotubo, se debequitar el tornillo de by- pass (A), (ver la figura).
  • Page 43: Cableado Eléctrico

    CABLEADO ELÉCTRICO 230V 50Hz ADVERTENCIA NO INVERTIR EL NEUTRO CON LA FASE NOTAS: – Cables de 1 mm de sección. – Las conexiones eléctricas efectuadas Interruptor con fusible instalador deben cumplir la normativa vigente en el país. ■ Para la conexión a las calderas sin un conector 6A máx.
  • Page 44: Conexión Eléctrica

    NOTAS: El quemador se suministra con un conector hembra de 7 contactos para la conexión eléctrica directa con el conector macho de la caldera (ver el diagrama en la página 5). Si la caldera no tiene un conector macho, es necesario: –...
  • Page 45 Para quitar la caja de control del quemador, destornillar el tornillo (A)(ver la figura de abajo) y extraer la flecha. S7348 DI SPOSICI ÓN DE LOS CABLES ELÉCTRICOS 1 - Prensacables 2 - Abrazadera de cables 3 - Bloque de terminales 4 - Abrazaderas para termostato de 2ªllama 5 - Conector hembra de 4 contactos...
  • Page 46: Regulación De La Combustión

    REGULACIÓN DE LA COMBUSTIÓN Conforme a la Directiva de Rendimiento 92/42/CEE, seguir las indicaciones del manual de la caldera para montar el quemador, efectuar la regulación y probar verificando la concentración de CO y CO en los humos, su temperatura y la media del agua de la caldera. Según el caudal de combustible exigido por la caldera se debe determinar la boquilla, la presión de la bomba, la regulación del cabezal de combustión y la regulación del registro del aire, ver las tablas que siguen.
  • Page 47: Regulación Del Registro Del Aire

    Los ajustes del cabezal de combustión de la tabla son válidos en la mayoría de los casos. El ajuste de la salida del ventilador de acuerdo con la instalación se debe realizar normalmente a través del registro de aire. Si se desea volver a ajustar posteriormente esta versión de combustión con el quemador trabajando, accionar la varilla (1) con una llave de 6 mm (2) como sigue: Giro hacia la derecha: (signo ), para aumentar el...
  • Page 48 PRESIÓN DE LA BOMBA Y CAUDAL DE AIRE El quemador se suministra con un dispositivo hidráulico controlado por un economizador que reduce a aproximadamente 70 % el caudal máximo de gasóleo y aire. Elemento A Elemento B II - I II - I S7353 S7354...
  • Page 49: Regulación Electrodos

    REGULACIÓN ELECTRODOS Atención: Antes de ensamblar o quitar la boquilla, aflojar el tornillo (A) y mover hacia adelante los electrodos. MOVER EL PORTAELECTRODO HACIA ATRÁS HASTA EL FINAL 4 ± 0.3 mm D5288 6.5 ± 0.5 mm PROGRAMA DE PUESTA EN MARCHA Normal Bloqueo, debido a un pequeño fallo Termostato...
  • Page 50 ECONOMIZADOR El economizador mostrado en la figura de la derecha se puede conectar al termostato de 2ª llama; en este caso realiza dos funciones: 1. Retardo de 5 - 6 segundos en la activación de la válvula de 2ª llama en relación con la válvula de 1ª llama.
  • Page 51: Technische Kenmerken

    TECHNISCHE KENMERKEN ÷ ÷ Thermisch vermogen - debiet 71 / 95 240 kW – 6 / 8 20 kg/h Brandstof Stookolie, max. viscositeit bij 20°C: 6 mm /s (1,5 °E) Elektrische voeding Monofasig, 230 V ± 10% 50Hz Motor Opgenomen stroom 1,5 A – 2750 t/min – 288 rad/s 5 µF Condensator Ontstekingstransfo...
  • Page 52 WERKINGSVELD (volgens EN 267) Oliedebiet - kg/h Thermisch vermogen - kW D5819 AFMETINGEN Flens Brander D5283 2355...
  • Page 53: Bevestiging Op De Ketel

    INSTALLATIE BEVESTIGING OP DE KETEL Schroef en twee moeren in de flens (1) aanbrengen, (zie fig. 2). ➣ Indien nodig, de gaten in de flensdichting (5) vergroten, (zie fig. 3). ➣ Bevestig de flens (1) op de ketelplaat (4) met behulp van de schroeven (2) en (indien nodig) de moeren ➣...
  • Page 54: Hydraulische Installatie

    HYDRAULISCHE INSTALLATIE Opgelet: vooraleer de brander te starten, controleren of de terugloopbuis niet verstopt is, want daar- door zou de dichting van de pomp beschadigd kunnen worden. OPGELET De pomp is voorzien voor een installatie met twee leidingen. Verwijder de by-pass schroef (A) bij werking met één leiding. (Zie figuur hiernaast).
  • Page 55 SCHEMA VAN DE ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN 230V 50Hz NULLEIDER EN FASE NIET OMWISSELEN OPGELET NOOT: – Doorsnede van de geleiders: 1 mm – De elektrische aansluitingen die de installateur Schakelaar uitvoert dienen te voldoen aan de wetgeving met zekering terzake in het betrokken land. 6A max.
  • Page 56 NOOT De brander is voorzien van een zevenpolige stekker voor een directe elektrische aansluiting op de ketel. (zie schema P. 5). Als de ketel die stekker niet heeft dan moet men: – de stekker en de kabel, die aan de brander aangesloten zijn, wegnemen; –...
  • Page 57 Om de controledoos van de brander weg te nemen moet men schroef (A) losdraaien (zie figuur hieronder) en in de richting van de pijl trekken. S7348 TRAJECT VAN DE LEIDINGEN 1 - Wartel 2 - Vasthechting kabels 3 - Klemmenbord 4 - Klemmen voor thermostaat 2de vlamgang 5 - Vierpolige stekker voor thermostaat...
  • Page 58: Regeling Van De Verbranding

    REGELING VAN DE VERBRANDING Conform de Richtlijn Rendement 92/42/EEG, moeten de toepassing van de brander op de ketel, de regeling en de testen worden uitgevoerd volgens de handleiding van de ketel. Hieronder valt ook de controle van de CO en CO concentratie en de rookgassen, de temperatuur van de rook- gassen en de gemiddelde temperatuur van het water van de ketel.
  • Page 59: Regeling Van De Luchtklep

    De regeling van de branderkop, zoals in de tabel is aangegeven, geldt in de meeste gevallen. Het ventilatordebiet wordt slechts bereikt door de luchtklep. De branderkop eventueel bijstellen door met een Engelse sleutel van 6 mm (2) aan de stang (1) te draaien.
  • Page 60 POMPDRUK EN LUCHTDEBIET De brander is voorzien van een hydraulisch systeem dat bediend wordt door de bespaarder en dat het maximum brandstofdebiet en de luchthoeveelheid met ongeveer 70% vermindert. Detail A Detail B II - I II - I S7353 S7354 REGELING 1°...
  • Page 61: Startprogramma Van De Brander

    STAND VAN DE ELEKTRODEN Opgelet: Vooraleer de sproeier te monteren of te demonteren, schroef (A) losdraaien en de elektroden naar voor schuiven. ELEKTRODENHOUDER TOT TEGEN DE NOK SCHUIVEN 4 ± 0,3 mm D5288 6,5 ± 0,5 mm STARTPROGRAMMA VAN DE BRANDER Normaal In veiligheid bij gebrek aan ontsteking Thermostaat...
  • Page 62 BESPAARDER De bespaarder, hiernaast afgebeeld, kan worden aangesloten aan de thermostaat 2de vlamgang. Dan heeft deze twee functies: 1. Hij vertraagt de interventie van de klep 2° vlamgang met 5 à 6 seconden in vergelijking met de klep 1° vlamgang. 2.
  • Page 64 RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.riello.com Änderungen vorbehalten! - Sous réserve de modifications - Subject to modifications - Con la posibilidad de modificación Onder voorbehoud van wijzigingen...

Table of Contents