Download Print this page

Advertisement

Quick Links

0 kg – 13 kg
BABY-SAFE ISOFIX BASE
Gebrauchsanleitung
User Instructions
Mode d'emploi
Instrucciones de uso
Manual de instruções
Istruzioni per l'uso
Инструкция по эксплуатации
Brugsvejledning
Gebruiksaanwijzing
DE
GB
FR
ES
PT
I T
RU
DK
NL

Advertisement

loading

Summary of Contents for Britax BABY-SAFE ISOFIX BASE

  • Page 1 0 kg – 13 kg BABY-SAFE ISOFIX BASE Gebrauchsanleitung User Instructions Mode d'emploi Instrucciones de uso Manual de instruções Istruzioni per l’uso Инструкция по эксплуатации Brugsvejledning Gebruiksaanwijzing...
  • Page 2 Base Ihr Kind sicher durch die ersten Monate seines Lebens begleiten darf. Um Ihr Baby richtig schützen zu können, muss das BABY-SAFE ISOFIX Base unbedingt so verwendet und eingebaut werden, wie wir es Ihnen in dieser Anleitung beschreiben. Wenn Sie noch Fragen zur Benutzung haben, wenden Sie sich bitte an uns.
  • Page 3 Mode d’emploi User instructions BABY-SAFE Nous sommes heureux que notre BABY-SAFE ISOFIX Base We are pleased that our ISOFIX base puisse accompagner votre enfant en may accompany your child safely through the first toute sécurité durant les premiers mois de sa vie.
  • Page 4: Table Of Contents

    Inhalt 1. Eignung ............... 5 2. Verwendung im Fahrzeug ........7 2.1 mit ISOFIX-Befestigung und Stützbein (semi universal; fahrzeugspezifisch) .... 9 3. Einbau im Fahrzeug ......... 11 3.1 Befestigung der Babyschale mit ISOFIX Adapter und Stützbein ........ 15 3.2 So ist Ihre Babyschale mit ISOFIX Adapter richtig eingebaut .........
  • Page 5 Table des matières Contents 1. Habilitation ............6 1. Suitability .............6 2. Utilisation dans le véhicule .......8 2. Use in the vehicle ..........8 2.1 avec fixation ISOFIX et pied de maintien 2.1 with ISOFIX fastening and support leg (semi- (semi-universel, spécifique au véhicule) ..10 universal;...
  • Page 6: Eignung

    Eignung BABY-SAFE ISOFIX Base ist in Kombination BABY-SAFE plus mit dem (mit Raststangen X), BABY-SAFE plus BABY-SAFE plus SHR BABY-SAFE plus SHR II geprüft und zugelassen. Diese Babyschalen sind mit dem ISOFIX Symbol gekennzeichent. Vorsicht! Keines der beiden Teile darf in Verbindung mit anderen ISOFIX-Adaptern oder Babyschalen verwendet werden.
  • Page 7: Suitability

    Habilitation Suitability BABY-SAFE ISOFIX Base est examiné et BABY-SAFE ISOFIX Base has been tested BABY-SAFE homologué en association avec le BABY-SAFE and certified in combination with the plus BABY-SAFE plus (avec tiges d'ancrage X), plus (with shock bars X), BABY-SAFE plus...
  • Page 8: Verwendung Im Fahrzeug

    • Der Autokindersitz ist ausgelegt, geprüft und zugelassen entsprechend den Anforderungen der europäischen Norm für Kindersicherheits- Einrichtungen (ECE R 44/04). Das Prüfzeichen E (in einem Kreis) und die Zulassungsnummer befinden sich auf dem Zulassungsetikett (Aufkleber am Auto- Kindersitz). • Die Zulassung erlischt, sobald Sie am Auto- Kindersitz etwas verändern.
  • Page 9: Use In The Vehicle

    • Le siège auto est conçu, contrôlé et homologué • The child safety seat has been designed, tested conformément aux exigences de la norme and certified to the requirements of the European européenne pour les équipements de sécurité Standard for Child Safety Equipment pour enfants (ECE R 44/04).
  • Page 10 Fahrzeugen verwendet werden die in der beigelegeten Kfz-Typenliste aufgeführt sind. Die Typenliste wird laufend ergänzt. Die aktuellste Version erhalten Sie direkt bei uns oder auf www.britax.eu / www.roemer.eu. So können Sie Ihren Auto-Kindersitz verwenden: in Fahrtrichtung...
  • Page 11: With Isofix Fastening And Support Leg (Semi- Universal; Vehicle-Specific)

    Cette liste de list is constantly updated. The latest version can be véhicules est constamment complétée. Pour obtained from us or from www.britax.eu / obtenir la version la plus récente, veuillez nous www.roemer.eu. contacter directement ou consulter notre site Internet www.britax.eu / www.roemer.eu.
  • Page 12: Einbau Im Fahrzeug

    Einbau im Fahrzeug Zum Schutz Ihres Babys • Bitte lassen Sie Ihr Kind im Auto-Kindersitz nie unbeaufsichtigt im Fahrzeug zurück. • Stellen Sie keine Gegenstände in den Fußraum vor den Adapter. Zum Schutz aller Fahrzeuginsassen Bei einer Notbremsung oder einem Unfall können ungesicherte Gegenstände und Personen andere Mitfahrer verletzen.
  • Page 13: Installation In The Vehicle

    Montage dans le véhicule Installation in the vehicle Pour protéger votre bébé For the protection of your baby • Ne laissez pas votre enfant dans le siège auto • Please do not leave your child unattended in the dans la voiture sans surveillance. child safety seat in the vehicle.
  • Page 14 Zum Schutz Ihres Fahrzeuges • An einigen Auto-Sitzbezügen aus empfindlichem Material (z.B. Velours, Leder etc.) können durch die Benutzung von Auto-Kindersitzen Gebrauchsspuren auftreten. Um das zu vermeiden, können Sie z.B. eine Decke oder ein Handtuch unterlegen.
  • Page 15 Pour protéger votre véhicule To protect your vehicle • Sur certaines housses de siège de véhicule • Some vehicle seat covers of sensitive materials recouvertes d’une matière sensible (velours, (e.g. velour, leather, etc.) may develop wear cuir, etc.), l’utilisation de sièges auto risque de marks when child seats are used.
  • Page 16: Befestigung Der Babyschale Mit Isofix Adapter Und Stützbein

    3.1 Befestigung der Babyschale mit ISOFIX Adapter und Stützbein  Clipsen Sie die beiden Einführhilfen* 34, mit der Aussparung nach oben auf die beiden ISOFIX-Befestigungspunkte 42. Tipp! Die ISOFIX-Befestigungsspunkte befinden sich zwischen Sitzfläche und Rückenlehne des Fahrzeugsitzes.  Schwenken Sie den Dämpfungsbügel ISOFIX Adapters nach oben.
  • Page 17: Fastening The Infant Carrier Using The Isofix Adapter And Support Leg

    3.1 Fixation de la coque pour 3.1 Fastening the infant carrier bébé avec l'adaptateur using the ISOFIX adapter ISOFIX et le pied de and support leg maintien   Enclenchez les deux guides d'insertion* Clip the two insert guides* 34, recess 34, en dirigeant l'évidement vers le haut, sur les facing upwards, to the two ISOFIX fastening deux points de fixation ISOFIX 42.
  • Page 18  Drücken Sie auf die Verstelltaste und klappen Sie das Stützbein aus.  Drücken Sie an beiden Rastarmen grünen Sicherungsknopf und den roten Löseknopf gegeneinander. Tipp! So stellen Sie sicher, dass beide Haken der Rastarme geöffnet und einsatzbereit sind.  Fassen Sie den ISOFIX Adapter mit beiden Händen.
  • Page 19   Appuyez sur la touche de réglage et dépliez Push the adjustment button and fold out the le pied de maintien 36. support leg 36.  Sur les deux bras d'enclenchement 37, appuyez  Push the green safety button and the red le bouton de sécurité...
  • Page 20 Vorsicht! Auf beiden Seiten muss nun der grüne Sicherungsknopf sichtbar sein.  Ziehen Sie am ISOFIX Adapter 33, um das beidseitige Einrasten zu überprüfen.  Drücken Sie auf die Verstelltaste und ziehen Sie das Stützbein so weit aus, bis es sicher auf dem Fahrzeugboden steht.
  • Page 21 Attention ! Le bouton de sécurité vert doit à présent être visible des deux côtés. Caution! The green safety button must now be visible on both sides.  Tirez sur l'adaptateur ISOFIX pour vérifier  que les deux côtés sont enclenchés. Pull on the ISOFIX adapter to ensure it is engaged on both sides.
  • Page 22  Vergewissen Sie sich, dass die Oberseite des ISOFIX Adapter frei von Fremdkörpern ist.  Vergewissern Sie sich, dass der Tragebügel der oberen Stellung ist.  Stellen Sie die Babyschale entgegen der Fahrtrichtung (Baby schaut nach hinten) auf den ISOFIX Adapter 33... ...
  • Page 23   Vérifiez que la face supérieure de l'adaptateur Ensure that the top surface of the ISOFIX ISOFIX est exempte de corps étrangers. adapter is free of foreign bodies.   Assurez-vous que l’anse est en position Ensure that the handle is in the upper position supérieure A.
  • Page 24 Ausbau  Drücken Sie den grauen Entrieglungsknopf und heben Sie gleichzeitig die Babyschale an. Tipp! Im täglichen Gebrauch können Sie den ISOFIX Adapter im Fahrzeug eingebaut lassen. Nehmen Sie einfach nur die Babyschale ab.  Schieben Sie das Stützbein wieder zusammen.
  • Page 25 Démontage Removal   Appuyez sur le bouton de déverrouillage gris Push the grey release button 41, lifting the infant en soulevant simultanément la coque pour bébé. carrier at the same time. Astuce ! Au quotidien, l'adaptateur ISOFIX Tip! For day-to-day use, you can leave the peut rester ISOFIX adapter installed...
  • Page 26  Klappen Sie das Stützbein auf die Unterseite und hängen es ein.  Schwenken Sie die Rastarme und den Dämpfungsbügel nach unten. Tipp! Die Rastarme sind so vor Beschädigungen geschützt 3.2 So ist Ihre Babyschale mit dem BABY-SAFE ISOFIX Base richtig eingebaut Prüfen Sie zur Sicherheit Ihres Babys, dass...
  • Page 27: Fitting Your Infant Carrier With Isofix Adapter Correctly

      Repliez le pied de maintien sur la face Fold the support leg downwards and hook in. inférieure et fixez-le.  Swivel the locking arm and the shock bar  Faites pivoter les bras d'enclenchement downwards. l'étrier d'amortissement vers le bas. Tip! This protects the locking arms from Astuce ! Les bras d'enclenchement...
  • Page 28 • das Stützbein sicher auf dem Fahrzeugboden steht, und am Stützbeinfuß die grüne Markierung sichtbar ist. Das Stützbein darf den ISOFIX Adapter nicht von der Sitzfläche abzuheben. • die Babyschale vollständig auf dem ISOFIX Adapter eingerastet ist und die grüne Markierung auf dem Entrieglungsknopf sichtbar ist, •...
  • Page 29 • la jambe de support repose fermement sur le • The support leg rests firmly on the floor of the plancher du véhicule et que le marquage vert est vehicle, and the green mark on the support leg visible sur le pied de la jambe de support 42. foot is visible.
  • Page 30: Verwendung Des Neigungsadapters

    Ihrem Kind den optimalen Komfort zu bieten, empfehlen wir in diesem Fall den Einsatz des Neigungsadapters. Montage: Die Anleitung zur Montage finden Sie auf dem Sticker des Neigungsadapters. Wenn der Neigungsadapter nicht im Lieferumfang enthalten ist, bestellen Sie diesen bitte unter www.britax-roemer.eu...
  • Page 31: Usage Of The Angle Wedge

    à l'adaptateur d'inclinaison (encore nommé attached to the angle wedge. cale). Si l'adaptateur d'inclinaison n'est pas inclus dans la livraison, veuillez le commander sur www.britax- If the angle wedge is not included in the delivery, roemer.eu please order this piece at www.britax-roemer.eu...
  • Page 32: Pflegeanleitung

    Pflegeanleitung Zum Erhalt der Schutzwirkung • Bei einem Unfall mit einer Aufprallgeschwindigkeit über 10 km/h können Beschädigungen am Auto-Kindersitz aufgetreten sein, die nicht unbedingt offensichtlich sind. In diesem Fall muss der Auto-Kindersitz ausgetauscht werden. Bitte entsorgen Sie ihn fachgerecht (siehe 5.). •...
  • Page 33: Care Instructions

    Consignes d’entretien Care instructions Pour conserver l’efficacité de la To retain the protective effect protection • En cas de collision à une vitesse supérieure à 10 • In an accident at a collision speed above 10 km/ km/h, il est possible que le siège auto soit h the child safety seat could suffer damage endommagé, les dégâts n’étant pas forcément which is not necessarily obvious.
  • Page 34: Reinigung

    4.1 Reinigung • Die Kunststoffteile können Sie mit einer Seifenlösung abwaschen. Keine scharfen Mittel (wie z.B. Lösungsmittel) verwenden. Hinweise zur Entsorgung Bitte beachten Sie die Entsorgungs- bestimmungen Ihres Landes. Entsorgung der Verpackung Container für Pappe Entsorgung der Einzelteile Kunststoffteile entsprechend Kennzeichnung in die dafür vorgesehenen Container Metallteile...
  • Page 35: Cleaning

    4.1 Nettoyage 4.1 Cleaning • Vous pouvez laver les éléments en matière • The plastic parts can be cleaned using soapy plastique avec une eau savonneuse. Ne pas water. Do not use harsh cleaning agents (such utiliser de détergents ou de produits corrosifs as solvents).
  • Page 36: Garantie - Zwei Jahre

    Garantie - zwei Jahre Für diesen Auto-/Fahrradkindersitz leisten wir eine Garantie für Fabrikations- oder Material-Fehler von 2 Jahren. Die Garantiezeit beginnt am Tage des Kaufes. Zum Nachweis bewahren Sie bitte die ausgefüllte Garantiekarte, den von Ihnen unterzeichneten Übergabe-Check sowie den Kaufbeleg für die Dauer der Garantiezeit auf.
  • Page 37: Year Warranty

    2 ans de garantie 2-year warranty Pour ce siège auto / bicyclette nous accordons une For this car/bicycle child seat we provide a 2-year garantie de 2 ans pour les défauts de fabrication ou warranty against manufacturing or material defects. de matériau.
  • Page 38 aus, wenn sie der UV-Strahlung ausgesetzt sind. Hierbei handelt es sich um keinen Material-Fehler, sondern um normale Verschleißerscheinungen, für die keine Garantie übernommen wird. Schloss: Sollten Funktionsstörungen am Gurtschloss auftreten, so sind diese meist auf Verunreinigungen zurückzuführen, welche ausgewaschen werden können. Bitte halten Sie sich in der Vorgehens- weise an Ihre Gebrauchsanleitung.
  • Page 39 We would like to point out that it is extremely important that Utilisation, entretien et maintenance only Britax/RÖMER accessories and replacement Le siège auto / bicyclette doit être traité parts are used. conformément au mode d’emploi. Nous signalons expressément que seuls les accessoires et les...
  • Page 41: Garantiekarte / Übergabe-Check

    Garantiekarte / Übergabe-Check Name: ________________________________________________ Adresse: ________________________________________________ Postleitzahl: ________________________________________________ ________________________________________________ Ort: Telefon (mit Vorwahl): ________________________________________________ E-Mail: ________________________________________________ ________________________________________________ Auto-/Fahrradkindersitz: ________________________________________________ Artikel-Nummer: ________________________________________________ Stoff-Farbe (Dessin): ________________________________________________ Zubehör: ________________________________________________...
  • Page 42 Übergabe-Check:  Ich habe den Auto-/Fahrradkindersitz geprüft 1. Vollständigkeit  geprüft / in Ordnung und mich vergewissert, dass der Sitz komplett übergeben wurde und dass alle Funktionen 2. Funktionsprüfung vollständig funktionieren. - Verstellmechanismus Sitz  geprüft / in Ordnung  Ich habe ausreichend Informationen über das Produkt und seine Funktionen vor dem Kauf - Gurtzeug-Verstellung ...
  • Page 43: Warranty Card / Transfer Check

    Warranty Card / Transfer Check Name: ________________________________________________ Address: ________________________________________________ Post Code: ________________________________________________ City/Town: ________________________________________________ Telephone No. (including ________________________________________________ area code): e-mail address: ________________________________________________ ________________________________________________ Car/bicycle child seat: ________________________________________________ Article No.: ________________________________________________ Fabric colour (design): ________________________________________________ Accessories: ________________________________________________...
  • Page 44 Transfer Check: 1. Completeness  examined / OK  I have examined the car/bicycle child seat and ensured that the seat has been sold to the above customer in a complete and fully 2. Function test functional condition. - Seat adjustment mechanism ...
  • Page 45: Carte De Garantie / Procès-Verbal De Remise

    Carte de garantie / Procès-verbal de remise Nom : ________________________________________________ Adresse : ________________________________________________ Code postal : ________________________________________________ ________________________________________________ Lieu : Téléphone (avec préfixe): ________________________________________________ E-Mail : ________________________________________________ ________________________________________________ Siège auto / bicyclette : ________________________________________________ Référence : ________________________________________________ Couleur du tissu (dessin): ________________________________________________ Accessoires : ________________________________________________...
  • Page 46 Procès-verbal de remise : 1. Intégralité  contrôlé / en ordre  J’ai contrôlé le siège auto / bicyclette et vérifié qu’il a été remis en bon état et 2. Contrôle fonctionnel complet, et que toutes les fonctions sont parfaitement opérationnelles. - Mécanisme de réglage siège ...
  • Page 47 0 kg – 13 kg BABY-SAFE ISOFIX BASE Instrucciones de uso Manual de instruções Istruzioni per l’uso...
  • Page 48 Para poder proteger bien a su bebé, es BABY-SAFE imprescindible instalar y utilizar el ISOFIX Base tal y como se indica en estas instrucciones. Para más información, póngase en contacto con nosotros. BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd.
  • Page 49 Manual de instruções Istruzioni per l’uso BABY-SAFE ISOFIX Base Ficamos muito satisfeitos pelo facto da nossa Siamo lieti che il nostro BABY-SAFE ISOFIX Base possa accompagnare in modo sicuro il vostro acompanhar a sua criança de forma segura nos primeiros meses de bambino durante i primi mesi della sua vita.
  • Page 50 Contenido 1. Idoneidad ............. 5 2. Utilización en el vehículo ........7 2.1 con sujeción ISOFIX y pie de apoyo (semi universal; específico para cada vehículo) ..9 3. Instalación en el vehículo ........ 11 3.1 Sujeción del asiento infantil con el adaptador ISOFIX y pie de apoyo .......
  • Page 51 Índice Indice 1. Aptidão ..............6 1. Idoneità ..............6 2. Utilização no veículo ..........8 2. Utilizzo in auto ............8 2.1 com a fixação ISOFIX e base de apoio (semi- 2.1 con fissaggio ISOFIX e gamba di supporto universal, específicas ao veículo) ....10 (semiuniversale;...
  • Page 52: Idoneidad

    Idoneidad BABY-SAFE ISOFIX Base ha sido probado y BABY-SAFE homologado en combinación con el plus BABY-SAFE (con varillas de enganche X), plus BABY-SAFE plus SHR y el BABY-SAFE plus SHR Estos portabebés presentan el símbolo ISOFIX. ¡Cuidado! Ninguno de estos dos productos se debe utilizar en combinación con otros...
  • Page 53: Aptidão

    Aptidão Idoneità BABY-SAFE ISOFIX Base BABY-SAFE ISOFIX Base foi verificado e è testato e omologato BABY-SAFE BABY-SAFE plus homologado em combinaço com o in combinazione con (con aste di plus BABY-SAFE plus BABY-SAFE plus BABY-SAFE (com barras de encaixe X),...
  • Page 54: Utilización En El Vehículo

    • El asiento infantil para vehículos ha sido diseñado, probado y autorizado conforme a las exigencias de la norma europea para dispositivos de seguridad para niños (ECE R 44/ 04). El distintivo de control E (en un círculo) y el número de autorización se encuentran en la etiqueta de autorización (pegatina sobre el asiento infantil).
  • Page 55: Utilização No Veículo

    • A cadeira de criança para automóvel está • Il seggiolino da auto è progettato, collaudato e equipada, verificada e homologada de acordo omologato conformemente ai requisiti della com os requisitos da norma europeia sobre normativa europea per i dispositivi di sicurezza dispositivos de segurança para crianças (ECE R per bambini 44/04).
  • Page 56: Con Sujeción Isofix Y Pie De Apoyo (Semi Universal; Específico Para Cada Vehículo)

    La lista de vehículos se actualiza continuamente. Podrá obtener la última actualización poniéndose en contacto con nosotros o en www.britax.eu / www.roemer.eu. Usos permitidos del asiento infantil: en el sentido de la marcha en sentido contrario a la marcha sí...
  • Page 57: Com A Fixação Isofix E Base De Apoio (Semi- Universal, Específicas Ao Veículo)

    L'elenco dei modelli actualizada. Poderá obter a versão mais recente viene continuamente integrato. La versione più junto a nós ou em www.britax.eu / www.roemer.eu. aggiornata è disponibile direttamente presso le nostri sedi oppure su www.britax.eu / www.roemer.eu.
  • Page 58: Instalación En El Vehículo

    Instalación en el vehículo Para la protección del bebé • Nunca deje al bebé en el asiento sin vigilancia. • No ponga ningún objeto en el espacio para los pies delante del adaptador. Para mayor protección de todos los ocupantes del vehículo En caso de frenada de emergencia o accidente, los objetos y las personas que no estén asegurados pueden lesionar a otros ocupantes.
  • Page 59: Instalação No Veículo

    Instalação no veículo Installazione in auto Para protecção do seu bebe Per la protezione del vostro bambino • Nunca deixe o seu bebe sem vigilância na • Non lasciate mai incustodito il vostro bambino cadeira de criança para automóvel. dopo averlo sistemato nel seggiolino in auto. •...
  • Page 60 Para mayor protección de su vehículo • En las tapicerías de los vehículos hechas con materiales delicados (p. ej. terciopelo, piel, etc.), el uso de asientos infantiles puede dejar marcas. Para evitarlo, puede colocar debajo del asiento una manta, un pañuelo, etc.
  • Page 61 Para protecção do seu automóvel Per la protezione della vostra automobile • Em alguns revestimentos dos assentos em • A causa dell’uso di seggiolini da auto, alcuni material delicado (p.ex. veludo, pele, etc) podem rivestimenti in materiale delicato dei sedili (ad es. aparecer vestígios de utilização devido às velluto, pelle, ecc.) possono mostrare tracce di cadeiras para crianças.
  • Page 62: Sujeción Del Asiento Infantil Con El Adaptador Isofix Y Pie De Apoyo

    3.1 Sujeción del asiento infantil con el adaptador ISOFIX y pie de apoyo  Encaje las dos guías de inserción* 34, con el hueco hacia arriba, sobre los dos puntos de sujeción ISOFIX 42. Un consejo: Los puntos de sujeción ISOFIX se encuentran entre el asiento y el respaldo del vehículo.
  • Page 63: Fixação Da Cadeira De Bébé Com O Adaptador Isofix E Base De Apoio

    3.1 Fixação da cadeira de bébé 3.1 Fissaggio della poltroncina com o adaptador ISOFIX e con adattatore ISOFIX e base de apoio gamba di supporto   Insira os dois encaixes dos conectores* Agganciate i due ausili di innesto* 34, com a ranhura para cima, nos dois con l'incavo rivolto verso l'alto nei due pontos de fixação ISOFIX 42.
  • Page 64  Pulse el botón de regulación y abata el pie de apoyo 36.  Presione en ambos brazos de enganche 37, el botón verde de seguridad contra el botón rojo de desbloqueo 39. Un consejo: De este modo garantiza que ambos ganchos del brazo de enganche están abiertos y listos para su utilización.
  • Page 65   Pressione a tecla de ajuste e desdobre a Premete il tasto di regolazione ed estraete la base de apoio 36. gamba di supporto 36.   Premete l'uno contro l'altro il pulsante di Pressione nos dois conectores o botão verde de segurança e o botão vermelho para soltar sicurezza verde...
  • Page 66  Tire del adaptador ISOFIX para comprobar si ha encajado correctamente en ambos lados.  Pulse el botón de ajuste y tire del pie de apoyo hasta que se asiente de forma segura sobre el suelo del vehículo. ¡Cuidado! En la base del pie de apoyo debe poder verse la marca verde.
  • Page 67 Cuidado! Nos dois lados deve ser visível Attenzione! Su entrambi i lati deve ora essere apenas o botão de segurança verde 38. visibile il pulsante di sicurezza verde 38.   Tirate l'adattatore ISOFIX per verificarne il Puxe o adaptador ISOFIX 33, para testar o engate dos dois lados.
  • Page 68  Asegúrese de que el lado superior del adaptador ISOFIX no contiene ningún cuerpo extraño.  Asegúrese de que el asa se encuentra en la posición superior A.  Coloque el asiento del bebé en sentido contrario a la marcha (es decir, con el bebé mirando hacia atrás) en el adaptador ISOFIX 33.
  • Page 69   Assegure-se de que a parte superior do Assicuratevi che sul lato superiore dell'adattatore adaptador ISOFIX está livre de corpos ISOFIX non siano presenti corpi estranei. estranhos.  Accertatevi che il maniglione si trovi nella  Certifique-se de que a pega se encontra na posizione superiore A.
  • Page 70: Isofix

    Desmontaje  Pulse el botón de desbloqueo gris y levante al mismo tiempo el asiento infantil. Un consejo: Si se utiliza a diario, el adaptador ISOFIX puede quedarse montado en el vehículo. Ahora sólo retire el asiento infantil.  Vuelva a plegar completamente el pie de apoyo ...
  • Page 71 Desmontagem Smontaggio   Pressione o botão para destravar cinzento Premete il pulsante di sblocco grigio levante simultaneamente a cadeirinha de bébé. contemporaneamente sollevate la poltroncina. Dica! Para uso quotidiano, pode deixar o Consiglio! Nell'uso quotidiano è possibile adaptador ISOFIX instalado no lasciare l'adattatore ISOFIX montato...
  • Page 72: Instalación Correcta Del Asiento Infantil Con El Adaptador Isofix

     Pliegue el pie de apoyo sobre la parte inferior y engánchelo.  Gire los brazos de enganche y el arco de amortiguación hacia abajo. Un consejo: Así, los brazos de enganche quedan protegidos frente a posibles daños. 3.2 Instalación correcta del asiento infantil con el adaptador ISOFIX Para mayor seguridad del bebé,...
  • Page 73: Corretta Installazione Della Poltroncina Con L'adattatore Isofix

      Dobre a base de apoio sobre a parte inferior e Ripiegate la gamba di supporto sul lato pendure-a. inferiore e agganciatela.   Vire os conectores e a braçadeira de Ruotate i bracci di arresto e il maniglione di amortecimento para baixo.
  • Page 74 • el pie de apoyo se asiente de forma segura en el suelo del vehículo y se pueda ver la marca verde en la base del pie de apoyo 42, El pie de apoyo no debe elevar el adaptador de la superficie del asiento. •...
  • Page 75 • a perna de apoio se encontra segura no cho • la gamba di supporto poggi in modo sicuro sul do veículo e a marca verde está visível na base pavimento della macchina e sulla relativa base da perna de apoio 42. sia visibile il contrassegno verde.
  • Page 76: Uso Del Adaptador De Inclinación

    Montaje: Las instrucciones de montaje se encuentran en la pegatina del adaptador de inclinación. Si el adaptador de inclinación no viene incluido en la entrega, realice el pedido a través de www.britax-roemer.eu...
  • Page 77: Utilização Do Adaptador De Inclinação

    Pode encontrar as instruções de montagem no troverete il manuale per il montaggio sull'etichetta autocolante do adaptador de inclinação. dell'adattatore d'inclinazione. Se o adaptador de inclinação não estiver incluído no fornecimento, pode encomendá-lo em Se l'adattatore d'inclinazione non è incluso nella fornitura, ordinarlo presso www.britax-roemer.eu www.britax-roemer.eu...
  • Page 78: Instrucciones De Mantenimiento

    Instrucciones de mantenimiento Para mantener el efecto protector • En un accidente a una velocidad de colisión de más de 10 km/h pueden producirse daños en el asiento infantil para vehículos que no siempre pueden apreciarse a simple vista. Sustituya sin falta este asiento infantil. Elimínelo, por favor, de forma correcta (véase 5).
  • Page 79: Instruções De Manutenção

    Instruções de manutenção Istruzioni di manipolazione Para obtenção do efeito de protecção Per conservare l’azione protettiva • Em caso de acidente com uma velocidade de • In caso di incidente ad una velocità di collisione colisão superior a 10 km/h, podem ocorrer danos superiore ai 10 km/h, possono essersi verificati no assento para criança, que podem não ser danni al seggiolino da auto, che non...
  • Page 80: Limpieza

    4.1 Limpieza • Las piezas de plástico pueden lavarse con una solución jabonosa. No utilice productos agresivos (p. ej. disolventes). Instrucciones sobre la eliminación de los componentes Tenga en cuenta las normas sobre residuos vigentes en su país. Eliminación del embalaje Contenedor de papel y cartón Eliminación de las piezas individuales Piezas de plástico...
  • Page 81: Limpeza

    4.1 Limpeza 4.1 Pulizia • As peças em material sintético podem lavar-se • Potete lavare le parti in plastica con una com uma solução saponácea. Não utilizar meios soluzione acqua e sapone. Non utilizzate ácidos (como p.ex. solventes). detergenti aggressivi (ad es. solventi). Indicações sobre a eliminação Avvertenze per lo smaltimento Preste atenção às determinações de eliminação...
  • Page 82: Dos Años De Garantía

    Dos años de garantía Este asiento infantil para vehículos o bicicletas tiene una garantía de 2 años por defectos de fabricación o de material. El período de garantía comienza el día de la compra del producto. Conserve la tarjeta de garantía, el control de entrega firmado por usted y el ticket de compra para acreditar la duración del período de garantía.
  • Page 83: Garantia De 2 Anos

    Garantia de 2 anos Garanzia di 2 anni Para esta cadeira de crianças para bicicleta/ Per questo seggiolino da auto/bicicletta, la garanzia automóvel disponibilizamos uma garantia de erros è di 2 anni per i difetti di fabbricazione o relativi al de fabrico e do material de 2 anos.
  • Page 84 obstante, todos los tejidos pierden color cuando se exponen a radiaciones ultravioleta. No se trata, pues, de un defecto de material, sino de fenómenos normales de desgaste que, por lo tanto, no están cubiertos por la garantía. Broche: Los problemas de funcionamiento en el broche del cinturón se deben generalmente a la suciedad acumulada, que puede eliminarse con un buen lavado.
  • Page 85 estabilidadeda cor contra radiação UV. Porém, vengono esposti ai raggi UV. A tale riguardo non si todos os tecidos desbotam, quando são expostos à tratta in alcun caso di un difetto del materiale, ma di radiação UV. Neste caso, não se trata de nenhum un normale fenomeno di usura, che non è...
  • Page 87: Tarjeta De Garantía / Control De Entrega

    Tarjeta de garantía / Control de entrega Nombre: ________________________________________________ Dirección: ________________________________________________ Código postal: ________________________________________________ Localidad: ________________________________________________ Teléfono (con prefijo): ________________________________________________ Correo electrónico: ________________________________________________ ________________________________________________ Asiento infantil para ________________________________________________ coche o bicicleta: Número de artículo: ________________________________________________ Color de la funda ________________________________________________ (diseño): Accesorios: ________________________________________________...
  • Page 88 Control de entrega: 1. Completo  comprobado / correcto  He examinado el asiento infantil para vehículos o bicicletas y me he 2. Prueba de funcionamiento asegurado de que el asiento se entrega completo y de que todos sus dispositivos funcionan correctamente. - Mecanismo de regulación del asiento ...
  • Page 89: Certificado De Garantia / Verificação De Transferência

    Certificado de garantia / verificação de transferência Nome: ________________________________________________ Endereço: ________________________________________________ Código Postal: ________________________________________________ ________________________________________________ Local: Telefone (com indicativo): ________________________________________________ E-Mail: ________________________________________________ ________________________________________________ Cadeira de criança para ________________________________________________ bicicleta/automóvel: Número de artigo: ________________________________________________ Cor do tecido (Dessin): ________________________________________________ Acessórios: ________________________________________________...
  • Page 90 Verificação de transferência: 1. Integridade  verificado / em condições  Verifiquei a cadeira de criança para bicicleta/automóvel e certifiquei-me que o assento foi completamente 2. Verificação da funcionalidade transferido e que todas as funções funcionam na sua totalidade. - mecanismo de ajuste do assento ...
  • Page 91: Cartolina Di Garanzia/Ricevuta Del Controllo Alla Consegna

    Cartolina di garanzia/ricevuta del controllo alla consegna Nome: ________________________________________________ Indirizzo: ________________________________________________ C.A.P.: ________________________________________________ ________________________________________________ Località: Telefono (con prefisso): ________________________________________________ E-mail: ________________________________________________ ________________________________________________ Seggiolino da auto/ ________________________________________________ bicicletta: Numero articolo: ________________________________________________ Colore tessuto (design): ________________________________________________ Accessori: ________________________________________________...
  • Page 92 Controllo alla consegna: 1. Completezza  controllato/in ordine  Ho controllato il seggiolino da auto/ bicicletta e mi sono accertato/a, che il seggiolino è stato consegnato al 2. Controllo funzionamento completo e che tutte le sue parti funzionano perfettamente. - meccanismo di regolazione seggiolino ...
  • Page 93 0 kg – 13 kg BABY-SAFE ISOFIX BASE Инструкция по эксплуатации Brugsvejledning Gebruiksaanwijzing...
  • Page 94 Мы счастливы, что наша модель ISOFIX Base сможет стать надежным спутником Вашего ребенка в первые месяцы его жизни. Для надлежащей защиты ребенка модель BABY-SAFE ISOFIX Base должна устанавливаться и эксплуатироваться только в полном соответствии с настоящей инструкцией. Если у Вас возникнут дополнительные вопросы...
  • Page 95 For at kunne yde optimal beskyttelse er det BABY-SAFE ISOFIX Base BABY-SAFE ISOFIX Base vigtigt, at monteres moet voor een og anvendes præcist som beskrevet i denne juiste bescherming van uw baby precies zo vejledning.
  • Page 96 Содержание 1. Назначение ............5 2. Применение в автомобиле ......7 2.1 с ISOFIX-креплением и опорой (полууниверсальное; с учетом специфики автомобиля) ..........9 3. Монтаж сиденья в автомобиле ....11 3.1 Крепление детского кресла с ISOFIX- адаптером и опорой ......... 15 3.2 Проверка...
  • Page 97 Indhold Inhoud 1. Egnethed ..............6 1. Conformiteit ............6 2. Anvendelse i køretøjet ........8 2. Gebruik in de auto ..........8 2.1 med ISOFIX-fastgøring og støtteben (semi- 2.1 met ISOFIX-bevestiging en steunpoot (semi- universel, afhængig af køretøjet) ....10 universeel; voertuigspecifiek) ..... 10 3.
  • Page 98: Назначение

    Назначение BABY-SAFE ISOFIX Base Основание было проверено и получило разрешение на использование в комбинации с детским сиденьем BABY-SAFE plus (со штоками для фиксации X), BABY-SAFE plusII, BABY-SAFE plus SHR и BABY-SAFE plus SHR детским сиденьем Эти детские сиденья обозначены символом ISOFIX.
  • Page 99 Egnethed Conformiteit BABY-SAFE ISOFIX Base er kontrolleret og BABY-SAFE ISOFIX Base is gecontroleerd en BABY-SAFE plus godkendt sammen med (med goedgekeurd voor gebruik in combinatie met de støttestænger X), BABY-SAFE plus BABY- BABY-SAFE plus (met bevestigingstang X), SAFE plus SHR...
  • Page 100: Применение В Автомобиле

    • Автомобильное детское сиденье сконструировано, испытано и разрешено для эксплуатации в соответствии с требованиями Европейского стандарта по оборудованию для безопасности детей в автомобиле (ECE R 44/ 04). Знак проверки (буква Е в кружке) и номер разрешения для эксплуатации приведены на допуске...
  • Page 101 • Barnestolen til bilen er konstrueret, afprøvet og • Het autokinderzitje is ontworpen, gecontroleerd godkendt i henhold til kravene i den europæiske en goedgekeurd overeenkomstig de vereisten norm for børnesikkerhedsudstyr (ECE R 44/04). van de Europese norm voor veiligheids- Kontrolmærket E (i cirklen) og voorzieningen voor kinderen godkendelsesnummeret sidder på...
  • Page 102: Isofix-Креплением И Опорой (Полууниверсальное; С Учетом Специфики Автомобиля)

    варианта. Сиденье может использоваться только в автомобилях, входящих в приложенный список моделей. Список типов постоянно дополняется. Самую свежую версию Вы можете получить непосредственно у нас или на сайте www.britax.eu / www.roemer.eu. Варианты применения автомобильного детского сиденья: в направлении движения нет...
  • Page 103 Deze lijst met autotypen wordt aktualiseres løbende. Den nyeste version fås continu bijgewerkt. De meest actuele versie kunt u direkte hos os eller under www. britax.eu / bij ons aanvragen of vindt u op www.britax.eu / www.roemer.eu. www.roemer.eu. Autostolens anvendelsesmuligheder:...
  • Page 104: Монтаж Сиденья В Автомобиле

    Монтаж сиденья в автомобиле Для защиты Вашего ребенка • Не оставляйте ребенка в установленном в автомобиле сиденье без присмотра . • Не размещайте в ногах перед стандартным адаптером посторонние предметы. Для защиты всех находящихся в автомобиле При экстренном торможении или дорожно- транспортном...
  • Page 105 Montering i bilen Inbouw in de auto Houd u ter bescherming van uw baby aan Beskyt barnet het volgende • Lad aldrig barnet være uden opsyn, når det • Laat uw kind nooit zonder toezicht in het sidder i barnestolen inde i bilen. kinderzitje in de auto achter.
  • Page 106 • При использовании детского сиденья на автомобильных чехлах из восприимчивых к деформациям материалов (например, из велюра, кожи и т.п.) могут появиться потертые места. Во избежание этого Вы можете подложить под детское сиденье одеяло или полотенце.
  • Page 107 Beskyttelse af bilen Houd u ter bescherming van de auto aan het volgende • På sædebetræk af f.eks. velour, læder etc. vil barnestolen nogle gange efterlade mærker. For • Bepaalde materialen autostoelbekleding (bijv. at undgå dette kan man lægge et tæppe eller et velours, leer, etc) kunnen tekenen van slijtage håndklæde ind under stolen.
  • Page 108: Крепление Детского Кресла С Isofix- Адаптером И Опорой

    3.1 Крепление детского кресла с ISOFIX- адаптером и опорой  Зажмите оба приемных приспособления* в обеих точках ISOFIX-крепления выемкой вверх 42. Полезный совет! Точки SOFIX-крепления находятся в промежутке между плоскостью и спинкой автомобильного сиденья.  Откиньте вверх дугу демпфирования 35, являющуюся...
  • Page 109 3.1 Fastgøring af autostolen 3.1 Bevestiging van de kuip med ISOFIX-adapter og met ISOFIX-adapter en støtteben steunpoot   Klips de to hjælpeindføringer* Klik de beide kliksystemen* 34, met de fordybningen opad fast på de to uitsparing naar boven gericht, op de ISOFIX-fastgøringssteder 42.
  • Page 110  Нажмите на кнопку регулировки и откиньте опору 36.  На обоих консольных фиксаторах надавите на зеленную кнопку предохранения и красную кнопку освобождения друг против друга. Полезный совет! В результате этого оба крючка консольного фиксатора будут открыты и подготовлены для дальнейшего использования.
  • Page 111   Tryk på indstillingstasten 40, og klap støttebenet Druk op de verstelknop en klap de steunpoot uit.   Tryk den grønne sikringsknap og den røde Druk op beide bevestigingsarmen de groene udløserknap mod hinanden på begge arme vergrendelingsknop en de rode ontgrendelingsknop tegen elkaar.
  • Page 112 Внимание! С обеих сторон теперь должна быть видна зеленная кнопка предохранения  Потяните за ISOFIX-адаптер с тем, чтобы проверить его фиксацию с обеих сторон.  Нажмите на кнопку регулировки и вытяните опору так, чтобы она надежно стояла на полу автомобиля. Внимание! На...
  • Page 113 Forsigtig! Nu skal den grønne sikringsknap Voorzichtig! Aan beide zijden moet nu de kunne ses på begge sider. groene vergrendelingsknop zichtbaar zijn.   Træk i ISOFIX-adapteren for at kontrollere, at Trek aan de ISOFIX-adapter om te den er gået i hak på begge sider. controleren of de bevestigingsarmen aan beide zijden zijn vastgeklikt.
  • Page 114  Следует убедиться в том, что верхний край ISOFIX-адаптера не заслонен посторонними предметами.  Убедитесь в том, что дуга для ношения находится в верхнем положении A.  Установите детское сиденье на ISOFIX- адаптер против движения (ребенок смотрит назад) 33...  ...
  • Page 115   Se efter, at der ikke sidder fremmedlegemer på Zorg ervoor dat de bovenzijde van de ISOFIX- oversiden af ISOFIX-adapteren 33. adapter schoon is.   Se efter, at bærehåndtaget står i den øverste Zorg ervoor dat de draagbeugel zich in de position A.
  • Page 116 Демонтаж сиденья  Нажмите на серую кнопку разблокирования и одновременно поднимите детское кресло. Полезный совет! При ежедневном употреблении ISOFIX-адаптер можно оставлять в автомобиле в смонтированном состоянии. Достаточно вынимать только детское кресло.  Снова полностью сложите опору 36.  На обоих консольных фиксаторах надавите...
  • Page 117 Afmontering Uitbouw   Tryk på den grå udløserknap 41, og løft samtidig Druk op de grijze ontgrendelingsknop en til autostolen. tegelijkertijd de kuip omhoog. Godt råd! Ved dagligt brug kan ISOFIX- Tip! In het dagelijkse gebruik kunt u de ISOFIX- adapteren blive siddende i adapter...
  • Page 118: Проверка Правильности Установки Детского Кресла С Isofix-Адаптером

     Откройте опору на нижней стороне так, чтобы опора была вывешена.  Откиньте консольные фиксаторы и дугу демпфирования вниз. Полезный совет! При этом консольные фиксаторы защищены от повреждений 3.2 Проверка правильности установки детского кресла с ISOFIX-адаптером Для гарантии безопасности Вашего ребенка убедитесь в том, что… •...
  • Page 119   Klap støttebenet op på undersiden, og sæt Klap de steunpoot tegen de onderzijde en zet det fast. deze vast.   Drej armene og dæmpningsbøjlen ned. Klap de bevestigingsarmen en de beugel Godt råd! På denne måde er armene omlaag.
  • Page 120 • опора надежно опирается на пол автомашины, и на ножке опоры видна зеленая маркировка. Опора не должна приподнимать стандартный адаптер выше плоскости сиденья. • детское кресло полностью зафиксировано на ISOFIX-адаптере и видна зеленая маркировка на кнопке предохранения 41. • детское сиденье закреплено и ориентировано против...
  • Page 121 • støttebenet står sikkert på bilens bund, og at • de steunpoot stevig op de vloer van de auto den grønne markering er synlig på støttebenets staat, en dat aan het voetje van de steunpoot fod 42. de groene markering zichtbaar is. Støttebenet må...
  • Page 122: Использование Адаптера Наклона

    Для предупреждения этого и обеспечения максимального комфорта вашего ребенка мы рекомендуем использовать данный адаптер для обеспечения наклона. Монтаж: Всякий раз перед использованием проверяйте, обеспечено ли оптимальное положение вашего ребенка. Если адаптер наклона не включен в комплект поставки, пожалуйста, закажите его на веб- сайте www.britax-roemer.eu...
  • Page 123 Vejledning for montering findes på en mærkat på hældningsadapter. De handleiding voor de montage vindt u op de sticker van de hellingadapter. Hvis vippeadapteren ikke indgår i leverancen, kan Wanneer de tilt adapter niet is meegeleverd, bestel du bestille den på www.britax-roemer.eu deze dan bij www.britax-roemer.eu...
  • Page 124: Инструкция По Уходу За Сиденьем

    Инструкция по уходу за сиденьем Для сохранения защитной функции сиденья • При дорожно-транспортном происшествии в результате столкновения или наезда на препятствие со скоростью свыше 10 км/ч в детском сиденье могут возникнуть повреждения, которые не всегда видны невооруженным глазом. Обязательно замените повреждённое детское сиденье.
  • Page 125 Plejeanvisning Onderhoudshandleiding Houd u om het beschermende karakter te handhaven aan het volgende Bevarelse af barnestolens beskyttende virkning • Bij ongevallen waarbij de botssnelheid hoger dan 10 km/u is, kan het autokinderzitje beschadigd • Ved uheld med en kollisionshastighed på over 10 raken, hoewel de beschadigingen niet altijd km/t kan autostolen have taget skade, uden at zichtbaar hoeven te zijn.
  • Page 126: Очистка

    4.1 Очистка • Пластмассовые детали можно промывать в мыльном растворе. Запрещается применять сильнодействующие моющие средства (например, растворители). Указания по утилизации Соблюдайте предписания по утилизации отходов, действующие в Вашей стране Утилизация упаковочных материалов Контейнер для картона Утилизация отдельных деталей Пластмассовые согласно маркировке в детали...
  • Page 127 4.1 Rengøring 4.1 Reiniging • Barnestolens plastdele tørres af med • De kunststofdelen kunnen met een sæbevand. Undgå brug af stærke zeepoplossing worden gereinigd. Gebruik geen rengøringsmidler (f.eks. opløsningsmidler). bijtende middelen (als oplosmiddelen). Affaldsdeponering Instructies voor de afvoer Vær opmærksom på de nationale og lokale Houd u aan de in uw land geldende forskrifter omkring deponering af afvoervoorschriften.
  • Page 128: Двухгодичная Гарантия

    Двухгодичная гарантия На это автомобильное/велосипедное детское сиденье мы предоставляем двухгодичную гарантию на отсутствие брака изготовления или дефектов материалов. Гарантийный срок исчисляется с даты покупки. Для подтверждения сохраняйте заполненный гарантийный талон, подписанный Вами формуляр контроля при покупке, а также торговый чек на весь период действия...
  • Page 129 2 års garanti 2 jaar garantie Barnestole til bilen/cyklen: Der ydes 2 års garanti Wij geven 2 jaar garantie op fabricage- en på fabrikations- eller materialefejl. Garantiperioden materiaalfouten in deze auto-/fietskinderzitjes. De begynder den dag, produktet købes. De bedes garantieperiode gaat in op de datum van aankoop. opbevare det udfyldte garantikort, det af Dem Bewaar om aanspraak op de garantie te kunnen underskrevne udleveringsbevis samt...
  • Page 130 • на повреждения, возникшие как следствие этот товар. Там Вам будет оказана помощь применения не по назначению или словом и делом. При обработке рекламаций неправильной эксплуатации применяются нормы амортизации для конкретного изделия. Здесь мы обращаем Ваше Действует гарантия или нет? внимание...
  • Page 131 slitage og ikke om materialefejl, og der vil derfor wat betreft de kleurbestendigheid tegen UV- ikke blive ydet nogen garanti. straling. Alle stoffen verbleken echter als deze aan UV-straling worden blootgesteld. Hierbij gaat het niet om materiaalfouten, maar om normale Lås: Hvis der konstateres funktionsfejl på...
  • Page 133: Гарантийный Талон / Формуляр Контроля При Покупке

    Гарантийный талон / Формуляр контроля при покупке Фамилия: ________________________________________________ Адрес: ________________________________________________ Почтовый индекс: ________________________________________________ ________________________________________________ Город: Телефон (с кодом ________________________________________________ страны, города): Электронная почта: ________________________________________________ ________________________________________________ Автомобильное/ ________________________________________________ велосипедное детское сиденье: Номер артикула: ________________________________________________ Цвет материала (узор): ________________________________________________ Принадлежности: ________________________________________________...
  • Page 134 Формуляр контроля при покупке:  Я проверил автомобильное/ 1. Комплектность  проверено / в порядке велосипедное детское сиденье и удостоверился, что сиденье 2. Функциональный контроль передано мне в полном комплекте, и что все его функции действуют в - Механизм регулировки сиденья ...
  • Page 135 Garantikort / udleveringskontrol Navn: ________________________________________________ Adresse: ________________________________________________ Postnummer: ________________________________________________ ________________________________________________ Telefon (inkl. omr.-nr.): ________________________________________________ E-Mail: ________________________________________________ ________________________________________________ Barnestol til bilen/cyklen: ________________________________________________ Artikelnummer: ________________________________________________ Stoffarve (dessin): ________________________________________________ Tilbehör: ________________________________________________...
  • Page 136 Udleveringskontrol:  Jeg har afprøvet barnestolen til bilen/cyklen 1. Fuldstændighed  afprøvet / i orden og forvisset mig om, at jeg har fået udleveret samtlige dele, og at stolen er fuldt 2. Funktionskontrol funktionsdygtig. - Justeringsmekanisme sæde  afprøvet / i orden ...
  • Page 137 Garantiekaart/overdrachtscontrole Naam: ________________________________________________ Adres: ________________________________________________ Postcode: ________________________________________________ Plaats: ________________________________________________ Telefoon (incl. ________________________________________________ netnummer): E-mail: ________________________________________________ ________________________________________________ Auto-/fietskinderzitje: ________________________________________________ Artikelnummer: ________________________________________________ Kleur stof (dessin): ________________________________________________ Accessoires: ________________________________________________...
  • Page 138 Overdrachtscontrole:  Ik heb het auto-/fietskinderzitje 1. Volledigheid  gecontroleerd / in orde gecontroleerd en mezelf ervan overtuigd dat het zitje compleet en 2. Controle van de werking volledig functionerend aan mij is overgedragen. - Verstelmechanisme zitje  gecontroleerd / in orde ...
  • Page 139 BRITAX EXCELSIOR LIMITED T.: +44 (0) 1264 333343 BRITAX RÖMER T.: +49 (0) 731 9345-199 F.: +44 (0) 1264 334146 Kindersicherheit GmbH F.: +49 (0) 731 9345-210 1 Churchill Way West E.: service.uk@britax.com E.: service.de@britax.com Blaubeurer Straße 71 Andover www.britax.eu www.britax.eu...