Advertisement

750
Mod. MC750
M
ANUAL DE INSTRUCCIONES
I
NSTRUCTIONS MANUAL
M
anual de instruções

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Jata MC750

  • Page 1 ANUAL DE INSTRUCCIONES NSTRUCTIONS MANUAL Mod. MC750 anual de instruções...
  • Page 2 MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE • En su calidad de consumidor, cuando desee desprenderse del aparato deposítelo para su posterior tratamiento en un centro de recogida de residuos o contenedor destinado a tal fin. • Proceda de igual forma cuando tenga que eliminar las pilas usadas. • Nunca tire el aparato ni las pilas a la basura. De esta manera estará contribuyendo al cuidado y mejora del medio ambiente. ENVIRONMENT PROTECTION • Dispose the appliance according to the local garbage regulations. • Dispose the batteries according to the local garbage regulation. • Never throw it away to the rubbish. So you will help to the improvement of the environment. PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE • Na sua qualidade de consumidor, quando desejar desfazer-se do aparelho deposite-o, para o seu posterior trata- mento, num centro de recolha de resíduos ou contentor destinado para tal efeito. • Proceda de igual forma quando tiver que eliminar as pilhas usadas. • Nunca deite o aparelho, nem as pilhas, para o lixo. Desta forma estará contribuindo para o cuidado e a melhoria do meio ambiente.
  • Page 3: Table Of Contents

    MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES Índice · Index · Índice Funciones importantes Important Functions Funções importantes Descripción de la unidad Name of parts Descrição da máquina Preparación antes de coser Preparation before sewing Preparação antes de coser Accesorios Accessory Acessórios Brazo libre Extendable Braço livre Conexión de la maquina a la red Power supply...
  • Page 4 MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES • Siempre use la placa adecuada para la aguja. Usar una Instrucciones importantes placa errónea podría causar la rotura de la aguja. • No use agujas dobladas. de seguridad • Evite tirar o empujar el tejido con la mano mientras cose, ya que su transporte lo efectúa la misma má- quina. Forzar el recorrido solo causará la rotura de Esta máquina de coser está diseñada y fabricada exclu- la aguja. sivamente para uso doméstico. Por favor lea todas las • Desconecte la máquina de coser al hacer cualquier instrucciones antes de su utilización y siga las precau- ajuste en el área de la aguja, como al enhebrarla o ciones de seguridad básicas que se detallan. cambiar la aguja, hacer la canilla, cambiar el pren- satelas, etc. ATENCION • Siempre desconecte la máquina de coser de la toma Para evitar el riesgo de choque eléctrico: de corriente al quitar la cubierta, al lubricar o al ha- • No deje desatendida en ningún momento su máqui- cer cualquier otro ajuste de servicio mencionado en...
  • Page 5 MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES dropped or damaged, or dropped into water. Return ADVERTÊNCIA the appliance to the nearest authorized dealer or Para reduzir o risco de queimaduras, incêndio ou lesões: service center for examination, repair, electrical or • Faça funcionar a máquina de costura somente quando mechanical adjustment. estiver montada sobre a sua mesa de trabalho. • Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing ma- • Este aparelho não é destinado para ser usado por...
  • Page 6 MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES 1- Identificación de su máquina · Knowing your sewing machine · Peças principais 6 6 6...
  • Page 7 MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES 1. Botón de remate 2. Visor puntada seleccionada 3. Botón ajuste largo de puntada 4. Tope devanador de canillas 5. Eje devanador de la canilla 6. Botón ajuste ancho de la puntada 7. Ajuste de tensión del hilo superior 8. Guía del hilo 9. Elevador del hilo 10. Cubierta superior 11. Corta hilos 12. Prensatelas 13. Pletina de la aguja 14. Caja de accesorios 15. Asa 16. Soporte para carretes 17. Volante 18. Selector de puntadas 19. Interruptor 20. Conexión 21. Palanca elevadora del prensatelas 1. Reverse button 1. Botão de remate 2. Indication window 2. Visor do ponto selecionado 3. Stitch length dial 3. Botão de ajustamento de comprimento do ponto 4. Bobbin winding regulator 4. Limite do enrolador de bobinas 5. Bobbin winding shaft 5. Eixo do enrolador da bobina 6. Stitch width dial 6. Botão de ajustamento de largura do ponto...
  • Page 8 MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES Accesorios · Accessories · Acessórios ACCESORIOS ACCESORIES ACCESORIOS 1. Pie para cremalleras 1 Zipper foot 1. Pé calcador para fechos de correr 2. Pie par a cosido de botón 2 Button sewing foot 2. Pé calcador para pregar botões 3. Pie para ojales 3 Buttonhole foot 3. Pé calcador para casas 4. Cortador de ojales 4 Buttonhole cutter 4. Abridor de casas 5. Destornillador 5 Screw driver 5. Chave de fendas 6. Canillas 6 Shuttle 6. Bobinas 7. Aguja 7 Needle 7. Agulha 8. Aceite...
  • Page 9: Preparação Antes De Coser

    MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES PREPARACIÓN ANTES DE COSER Brazo libre La extensión le proporciona una superficie adicional para coser, pudiéndola quitar fácilmente para coser con movimiento libre. Desmonte la extensión siguiendo la imagen. Uso del brazo libre • Evita que la tela se apile mientras cose bolsillos, pliegues y los bordes de la cintura. • Cose mangas, bordes de la cintura, perneras u otros trajes con forma redondeada. • Zurce rodilleras y coderas y ropa para niños. PREPARATION BEFORE SEWING Extendable cloth plate The extendable cloth plate can not nolyenlarge working space while sewing but also can be easily disassembled. The free-arm cloth plate can also be used. Disassembe the cloth plate as shown in the illustration. Merits and application of free-arm cloth plate stitching - Avoid cloth piled up in front of needle while sewing pockets, tucks and waist edges.
  • Page 10: Ligação Da Máquina À Rede

    MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES CONEXIÓN DE LA MAQUINA A LA RED Revise que el voltaje mostrado en la máquina coincide con el voltaje de su hogar. 1. Conecte el enchufe de la unidad (5) a su máquina (4). 2. Conecte el enchufe (1) a la toma de corriente (3) 3. E n cienda la lámpara de la unidad usando el interruptor (2) USO DE LA UNIDAD PEDAL Este controlador cambia la velocidad de cosido. Cuanto más se presione el pedal, mayor será la velocidad. POWER SUPPLY It is to be determined that the voltage and frequency indicated on the machine should be identical to the supply prior to connected to the power. 1. Connect machine plug (5) to machine interface (4). 2. Connect attaching plug (1) to receptacle (3). 3. Switch on sewing lamp with switch button (2). FOOT CONTROLLER Foot controller may change speed of sewing.
  • Page 11: Lâmpada

    MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES LÁMPARA SEWING LAMP La lámpara se encuentra ubicada en la parte posterior de Sewing lamp bulb stands at the back of top cover. Take la cubierta. Retire la cubierta superior cuando necesite off the top cover when changing the bulb (Front screw). cambiarla (Tornillo frontal) • Note: Switch off the power before replacing a bulb. • Apague y desconecte la unidad antes de cambiar la Take out a bulb: Hold it and screw off to the left. lámpara. Fit over a bulb: Hold it and screw on to the right. Para desmontar la lámpara, gírela hacia la izquierda y para instalarla gírela en el sentido contrario. LÂMPADA A lâmpada está localizada na parte traseira da cobertura. Remova a cobertura superior quando necessitar de a substituir (Parafuso frontal) • Ligue e desligue a máquina antes de substituir a lâmpada. Para retirar a lâmpada, rode-a para a esquerda e, para a instalar, rode-a no sentido contrário.
  • Page 12: Substituição Do Pé Calcador

    MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES CAMBIO DEL PRENSATELAS Quitar Gire hacia delante el volante mientras sube la aguja a su posición más alta. Suba el prensatelas. Presione la palanca para liberarlo. Instalar Coloque el prensatelas de manera que el pasador de la placa este justo encima de la ranura. Baje la palanca del prensatelas y este será fijado en su lugar. REMOVE AND ATTACH PRESSER FOOT Removing: Turn forward the balance wheel while raising the needle to the highest position. Leveling up the presser foot. Hold back the lever on the foot bearer while re- leasing the presser foot. Installing: Fit over the presser foot so that its plate dowel is just opposite to the groove. Lower the presser foot lever and its presser foot will be fixed to the place.
  • Page 13: Substituição Da Agulha

    MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES CAMBIO DE AGUJA Gire hacia delante el volante mientras levanta la aguja al nivel mas alto y baja el prensatelas. Afloje el pomo de la aguja girándolo en contra de las manecillas del reloj. Quite la aguja usada e inserte la nueva con la parte plana apuntando hacia atrás. Cuando inserte la aguja, esta debe ser presionada firmemente dentro de la abrazadera, la cual debe ser ajustada con un destornillador. Nota: Es necesario realizar revisiones constantes con el fin de evitar que la aguja esté doblada o sin punta. Esto podría ocasionar puntadas desiguales o nudos. CHANGING THE NEEDLE Turn forward the balance wheel while raising the needle to the high level and lower the presser foot. Loosen the needle clampl bolt by turning it anti-clockwise. Remove the used needle and insert the new one with its flat side facing the back. While inserting the needle, the needle should be pressed as firmly as possible up into the needle clamp, which should be tightened with a screwdriver. Note: Regular checking should be done to ensure that the needle is never twisted or blunt. Knitting materials, fine silk or silk fabrics may frequently encounter knots and skipping stitches, which are often caused by the damaged needles. SUBSTITUIÇÃO DA AGULHA Rode o volante para a frente enquanto levanta a agulha ao nível mais elevado e baixe o pé calcador. Alivie o para- fuso de fixação da agulha rodando-o no sentido inverso dos ponteiros do relógio. Retire a agulha usada e insira uma nova com a parte plana virada para trás.
  • Page 14 MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES CUADRO DE HILO Y AGUJA Tamaño de la aguja Material Tamaño de la aguja Especificación del hilo No. 70 (#10) Crepe 70-80 100-140 No. 80 (#12) Popelín de seda pura 50-60 80-100 No. 80-90 (#12-14) Paño de lana 40-50 60-70 No. 90-110 (#14-16) algodón 30-40 50-60 No. 90-110 (#14-18) Materiales de Denim-Vaqueros 30 45-50 Costura elástica No. 70 (#10) 70-80 100-140 THREAD AND NEEDLE CHART...
  • Page 15: Como Usar O Suporte Do Carrinho De Linhas

    MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES HOW TO USE SPOOL COMO USAR O SUPORTE DO COMO USAR EL SOPORTE DEL HOLDER CARRINHO DE LINHAS CARRETE Spool holder is used to hold Retire o suporte do carrinho e Extraiga el soporte del carrete y spools. Pulling out the spool coloque o carrinho de linhas coloque el carrete de hilo para holder and then putting on...
  • Page 16: Enchimento Da Bobina

    MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES DEVANADO DE LA CANILLA (1) Saque el hilo desde el carrete a través del disco de ten- sión de la bobina. (2) Tire hilo a través del agujero en la canilla y colóquela en su eje. (3) Gire la canilla hacia la derecha. (4) Sujete el extremo del hilo y mantenga presionado el pedal. Pare después de varias vueltas. Corte el hilo sobrante. (5) Presione de nuevo el pedal. Hile la canilla hasta que esté llena y detenga la maquina. Empuje el eje hacia la izquierda y corte el hilo. Instrucción: El eje de la canilla debe ser empujado hacia la izquierda cuando el devanado termine. WINDING (1) Draw thread from the spool through the bobbin win- der tension disc. (2) Pull thread through the hole in the bobbin and insert the bobbin into the bobbin shaft. (3) Turn the bobbin to the right. (4) Hold the end of the thread and keep stepping down the foot controller. Stop the after several turns. Cut the excess thread close to the bobbin.
  • Page 17: Colocação Da Bobina

    MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES COLOCACIÓN DE LA CANILLA EN ALOJAMIENTO (1) Ponga la canilla en su alojamiento. Asegúrese de que el hilo se saca en la dirección indicada por la flecha (hacia la derecha). (2) Tire del hilo en la ranura del alojamiento. (3) Pase el hilo a través del resorte del regulador de tensión de la canilla por el orificio de salida. Nota: Tire del hilo unos 10cm. PUT THREAD INTO THE BOBBIN CASE (1) Load bobbin in bobbin case. Make sure that the thread is ulled out in the direction indicated by the arrowhead (clockwise). (2) Pull thread into the slit of bobbin case. (3) And then pull thread through bobbin tension regulator spring to the outlet hole. Instruction: Pull thread out about 10cm. COLOCAÇÃO DA BOBINA NO LOCAL A ELA DESTINADO (1) Coloque a bobina no local a ela destinado. Certifique-se se a linha é puxada na direção indicada pela seta (para a direita).
  • Page 18: Enfiamento Da Máquina

    MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES ENHEBRADO DE LA MAQUINA Gire hacia adelante el volante y mueva la palanca del tira-hilo a la posición más alta. Levante el prensatelas e inserte el soporte del carrete como se muestra en la ilustración. Saque el hilo desde el lado posterior del carrete. (1) Enhebre el retenedor del hilo con ambas manos. (2) S ujete el hilo y páselo por en el disco de tensión del hilo y por la placa de hilo. (3) T ire del hilo con fuerza y déjelo pasar a través de la palanca de tira-hilo desde el lado derecho. (4) Tire hacia abajo y déjelo pasar a través del gancho del hilo. (5) P ase el hilo a través del agujero de la aguja desde la parte delan- tera a la parte posterior.
  • Page 19: Extrair A Linha De Baixo

    MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES EXTRAER EL HILO INFERIOR (1) Levante el prensatelas y sostenga el hilo superior ligeramente con la mano izquierda. (2) Siga girando hacia adelante el volante hasta que la palanca del tira-hilo esté en su posición más alta. Tire del hilo superior para extraer el inferior. (3) Deje unos 5 cm de ambos hilos y páselos por debajo del prensatelas y hacia su parte posterior. Deje 5cm en ambos hilos. DRAW UP LOWER THREAD (1) Lift presser foot and hold the upper thread lightly with your left hand. (2) Keep turning forward the balance wheel until thread take-up lever is at its highest position. Pull the upper thread so as to pull up the lower thread. (3) Leave about 5cm of both threads and pull them under the presser foot then toward the back of the presser foot. Leave 5cm of both threads. EXTRAIR A LINHA DE BAIXO (1) Levante o pé calcador e segure, ligeiramente, a linha da agulha com a mão esquerda. (2) Continue a rodar o volante para a frente até que a alavanca fixadora da agulha fique na sua posição mais elevada. Puxe pela linha da agulha para retirar a de baixo. (3) Deixe uns 5 cm das duas linhas por baixo do pé calcador e coloque-as na parte de trás do mesmo. Deixe 5 cm de ambas as linhas.
  • Page 20: Ajustamento Da Tensão Da Linha Da Agulha

    MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES Fig 2 Fig 1 Fig 3 AJUSTE DE LA TENSIÓN DEL HILO SUPERIOR Imagen 1. En la costura recta, las puntadas superior e inferior, deberán quedar anudadas entre las dos capas de la prenda. Imagen 2. La tensión del hilo superior es excesiva, gire el dial a un número menos. Imagen 3. La tensión del hilo superior es escasa, gire el dial a un número mayor. Tensión del hilo superior en el caso de la costura en zigzag. Con el fin de lograr un buen efecto de zigzag, la tensión del hilo superior debe ser menor que el de puntada recta. El hilo superior debe ser visible desde el reverso.
  • Page 21: Seletor De Pontos

    MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES SELECTOR DE PUNTADAS Gire el patrón de selección para mostrar el código de patrón en la ventana de indicación de códigos, como se muestra en la fig. “ 0.5-4”, “ 81”, “ 82”, Muestra la ubicación del largo de puntada. (1) Selector de patrón (2) Ventana de indicación (3) Longitud de la puntada (4) Anchura de la puntada Nota: Al girar el dial de selección, la aguja debe permanecer siempre en su posición alta. PATTERN SELECTION DIAL Turn the pattern selection Dial to show pattern code on the indication window that the pattern of various code as shown in fig. where “ 0.5-4“, “ S1“, “ S2“ said the location that the stitch length dial setted. (1) Pattern Selection Dial (2) Indication Window (3) Stitch Length Dial (4) Stitch Width Dial Note: While turning the selection dial, the needle should be stopped at a rather high position above fabric.
  • Page 22 MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES SELECTOR DE ANCHO Y LARGO DE LA PUNTADA Si el selector de largo de la puntada (3) es fijado en “0-4” y selecciona el patrón “8”, la puntada variará, según la fig, ajustando la longitud de la puntada. Generalmente al coser tejidos delgados ajuste la longitud de la puntada a un nivel menor. En tejidos gruesos, ajuste la longitud de la puntada a un nivel mayor. La longitud de la puntada es un patrón compuesto “ S1”, “ S2”. La marca “ c” indica Retorno Si el ancho de puntada (4) se fija en “0-5” y selecciona el patrón “B”, la puntada variara según la fig. ajustando el ancho de la puntada. STITCH WIDTH DIAL & STITCH LENGTH DIAL If the Stitch Length Dial (3) set at the “ 0-4“ and the pattern select “ B“, stitch will be vary as the fig. by adjusting the stitch length.
  • Page 23: Seletor Do Comprimento E Largura Do Ponto

    MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES SELETOR DE LARGURA E COMPRIMENTO DO PONTO Se o seletor do comprimento do ponto (3) for definido em “0-4” e selecionar o desenho “8”, o ponto irá variar de acordo com a fig., ajustando o comprimento do ponto. Normalmente, ao costurar tecidos finos ajuste o comprimento do ponto para um nível inferior. Nos tecidos grossos ajuste o comprimento do ponto para um nível superior. O comprimento do ponto é um desenho composto por “ S1”, “S2”. A marca “ c” indica Retorno Se a largura do ponto (4) for definida em “0-5” e selecionar o desenho “B”, o ponto irá variar de acordo com a fig., ajustando a largura do ponto. BOTÓN REMATE DE PUNTADA Si el botón de remate permanece presionado hacia aba- jo, la unidad hará puntadas inversas todo el tiempo. REVERSE BUTTON BOTÃO REMATE DO PONTO If the reverse button is always pressed down, the ma- chine will do reverse stitching all the time.
  • Page 24 MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES EMPEZAR A COSER Puntada Recta (1) selector de Patrón: A (2) Longitud de la puntada: 1.5-4 (3) Ancho de la puntada: O (4) Prensatelas: Zigzag • L evante el prensatelas y coloque la pren- da al lado de las guías de la pletina de la aguja. Gire hacia delante el volante y baje la aguja hacia la tela. • B aje el prensatelas y asegúrese de que el hilo está colocado hacia atrás. • Coloque abajo el pedal. • L a tela se desplazará a lo largo de la pata y será llevada hacia adelante de forma au- tomática por el transportador. • C on el fin de finalizar la puntada, pulse el botón de retroceso y haga varias puntadas a la inversa. • L evante el prensatelas, extraiga la tela y tire del hilo hacia atrás.
  • Page 25: Começar A Coser

    MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES START SEWING COMEÇAR A COSER Straight stitching Pesponto (1) Pattern Selection dial: A (1) Seletor do Ponto: A (2) Stitch Length: 1.5-4 (2) Comprimento do ponto: 1.5-4 (3) Stitch Width: 0 (3) Largura do ponto: O (4) Presser Foot: Zigzag (4) Pé calcador: Ziguezague • R aise presser foot and put cloth beside leg wire of • L evante o pé calcador e coloque a peça de vestuá- needle plate. Turn forward the balance wheel and rio ao lado das guias da chapa da agulha. Rode o lower the needle down into the fabric.. volante para a frente e baixe a agulha na direção do tecido. • L ower presser foot and make sure that thread is placed backward.
  • Page 26: Mudança Da Direção Da Costura

    MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES CAMBIO DE DIRECCIÓN DE LA COSTURA • Detenga la máquina y gire el volante para colocar la aguja hacia abajo sobre la tela. • Levante el prensatelas. • Gire la tela para cambiar la dirección si lo desea. • Baje el prensatelas para reanudar la costura. CHANGE SEWING DIRECTION Stop the machine, and turn the balance wheel to bring the needle down into the fabric. Raise the presser foot. Turn the fabric to change direction as desired. Lower the presser foot to resume sewing. MUDANÇA DA DIREÇÃO DA COSTURA • Pare a máquina e rode o volante para colocar a agulha para baixo, sobre o tecido. • Levante o pé calcador. • Vire o tecido para mudar de direção, se o desejar. • Baixe o pé calcador para voltar a coser.
  • Page 27: Guias De Costura Na Chapa

    MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES GUÍAS DE COSTURA EN LA PLETINA Las guías en la pletina de la aguja son de gran ayuda para mantener el ancho entre la aguja y el hilo. Durante la costura haga que el borde de la tela siempre este alineado con las guías, de modo que puede asegurarse de que el ancho de la puntada sea igual al ancho del borde de la tela.
  • Page 28: Ponto Ângulo Reto

    MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES PUNTADA DE ÁNGULO RECTO Mientras cose en la esquina, pare la unidad y gire el volante para bajar la aguja. Levante el prensate- las, gire la tela alrededor de la aguja, luego baje el prénsatelas y cosa en la nueva dirección. RIGHT-ANGLE STITCH While sewing into the corner, stop the machine and turn the balance wheel to lower the needle. Raise the presser foot, turn the fabric around the needle, then lower the presser foot and sew in the new direction. PONTO DE ÂNGULO RETO Enquanto cose no canto, pare a máquina e rode o volante para baixar a agulha. Levante o pé calcador, rode o tecido em redor da agulha; em seguida, bai- xe o pé calcador e cosa na nova direção.
  • Page 29: Ziguezague De Cerzimento

    MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES ZIGZAG REMALLADO (1) Selector de Patrón: B (2) Longitud de la puntada: 1-2 (3) Ancho de la puntada: 1,5-5 (4) Prensatelas: Zigzag Esta puntada es usada para remallar la orilla de la tela evitando que se deshile. CLOTHES STITCHING Zigzag over-lock (1) Pattern selection dial: B (2) Stitch length: 1-2 (3) Stitch width : 1.5-5 (4) Presser foot: Zigzag The stitch is ussed for making over-lock so that thread at the dege of cloth shall not fall apart. ZIGUEZAGUE DE CERZIMENTO (1) Seletor do Ponto: B (2) Comprimento do ponto: 1-2 (3) Largura do ponto: 1,5-5 (4) Pé calcador Ziguezague Este ponto é usado para rematar a orla do tecido, impedindo que se desfie.
  • Page 30: Ziguezague Tripl

    MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES ZIGZAG TRIPLE (1) Selector de patrón: C (2) Longitud de la puntada: 1 ,5-4 (3) Ancho de la puntada: 3-5 (4) Prensatelas: Zigzag La puntada se utiliza para los tejidos sintéticos y otros que provocan pliegues fácilmente. También se usa el remallado para evitar que se deshagan los hilos. Es apto para el cosido en cur- vas elásticas. Es necesario dejar una tira ribeteada de 1.5cm. Cortar la tira ribeteada después de coser. TRIPLE ZIGZAG (1) Pattern selection dial: C (2) Stitch length: 1.5 - 4 (3) Stitch width : 3-5 (4) Presser foot for needlework: Zigzag The stitch is used for synthetic materials and other materials that get folds easily. It also suits over-lock so as to avoid threads falling aparts. It is fit for sweing elastic bends and daming. Astrip of hemming-stitch with 1.5cm is to be left. Cut off the strip of hemming-stitching after sewing.
  • Page 31: Pesponto Elástico Triplo

    MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES TRIPLE COSTURA RECTA ELÁSTICA (1) Selector de patrón: A (2) Largo de puntada: 51 (3) Ancho de puntada: O (4) Prensatelas: Zigzag Dos puntadas hacia delante y una hacia atrás harán una costura firme. Antes de coser una prenda, haga una prueba mediante el uso de alfileres. Esta puntada es la más adecuada para costuras en las entrepiernas. TRIPLE STRETCH STRAIGHT STITCHING (1) Pattern selection dial: A (2) Stitch length: S1 (3) Stitch width : 0 (4) Presser foot: Zigzag Two stitches forward and then one stitch backward will make the stitching firm. Prior to stitching garment pieces, make a sample by using pins. Such stitches are most suitable for sewing crotches. PESPONTO ELÁSTICO TRIPLO (1) Seletor do ponto: A (2) Comprimento do ponto: 51 (3) Largura do ponto: O (4) Pé calcador: Ziguezague Dois pontos para a frente e um para trás fortalecerão a costura. Antes de coser uma peça de roupa teste, usando alfinetes. Este ponto é o mais apropriado para as costuras entrepernas.
  • Page 32 MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES COSIDO DE BOTONES (1) selector de patrón: B (2) Longitud de la puntada: O (3) Ancho de la puntada: 3-5 (Aptas para coser botones) (4) Prensatelas: Prénsatelas para coser botones (5) Pletina de zurcir: Instale la pletina en la placa de la aguja Coloque el botón sobre la posición marcada. Puede colocar una aguja de zurcir encima del botón, entre los dos orificios si desea que el botón no se quede pegado a la tela. Alinee los dos orificios del botón con el surco de la ranura mientras coloca el agujero izquierdo del botón justo debajo de la punta de la aguja. • Baje el prénsatelas • Gire el selector de puntadas • Gire el ancho de la puntada justo hasta la parte superior del agujero derecho del botón • Haga 5 puntadas aproximadamente y suba la aguja. • Para obtener un espacio más grueso entre la tela y el botón, corte el hilo a unos 20cm sobrantes. Pase el hilo superior por el orificio del botón y enróllelo por debajo del botón varias veces. • Saque el hilo por la parte de atrás y haga un nudo. Instrucción: Levante el alimentador de nuevo después de coser botones.
  • Page 33: Pregar Botões

    MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES BUTTON SEWING (1) Pattern selection dial: B (2) Stitch length: 0 (3) Stitch width: 3-5 (as long as fit for button sewing) (4) Presser foot: Button sewing foot (5) Darning plate: Install the darning plate on the needle plate Tape the button over the marked position. A pin can be placed on the presser foot to form a stem to make winding thread around the button easier. Align both holes of the button with groove slots while placing the left button hole directly under the needle point. • Low presser foot. • Turn pattern selection dial • Turn the stitch width just up to the top of right button hole Make 5 stitches approximately and raise the needle. • To get a thicker button handle, cut the thread with 20cm left. Bring the upper thread down through the button hole and wind it around the button handle for several turns. • Draw the thread to the back and make a knot. Instruction: Raise the feed dog again after sewing buttons. PREGAR BOTÕES (1) Seletor do ponto: B (2) Comprimento do ponto: O (3) Largura do ponto: 3-5 (Adequado para pregar botões) (4) Pé calcador: Pé calcador para coser botões (5) Chapa de cerzir: Coloque a chapa de cerzir na chapa da agulha Coloque o botão na posição marcada. Pode colocar uma agulha de cerzir em cima do botão, entre os dois orifícios, se desejar que o botão não fique muito agarrado ao tecido. Alinhe os dois orifícios do botão com o sulco da ranhura enquanto desloca o orifício esquerdo do botão mesmo por baixo da ponta da agulha. • Baixe o pé calcador • Rode o botão de seleção de pontos • Rode a largura do ponto mesmo até à parte superior do orifício direito do botão • Faça cerca de 5 pontos e levante a agulha.
  • Page 34: Casas

    MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES LOS OJALES (1) Selector de patrón: (2) Longitud de la puntada: (0.5-1) (3) Ancho de puntada: 3-5 (4) Prensatelas: Ojal El ancho de la puntada debe ser elegido arbitrariamente con en el rango de acuerdo a la variación de la longitud de la puntada. (1) Para costura gruesa, ajuste el selector en “ 0”. (Puntadas satinadas para trajes de tejido ligero) (2) Para costura gruesa, ajuste el selector en “ 1”. (Puntadas flojas para trajes de tejido ligero) Instrucciones: Haga una costura de prueba sobre un trozo de tela pequeño, para asegurar el efecto adecuado. BUTTONHOLES (1) Pattern selection dial: (2) Stitch length: (0.5-1) (3) Stitch width: 3-5 (4) Presser foot: Bottonhole foot Stitch width is to be chosen arbitarily with in range according to variation of stitch length. (1) For thicker stitching, adjust selection dial to “ 0“. Satin stitches suit lightweight material. (2) For Thicker stitching, adjust selection dial to “ 1“. Loose stitches suit heavyweight material. Instruction: Make trial stitching on some small cloth so as to find out the optimum effect. AS CASAS (1) Seletor do ponto: (2) Comprimento do ponto: (0.5-1) (3) Largura do ponto: 3-5...
  • Page 35 MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES PROCEDIMIENTO DE COSTURA: (1) Haga las marcas de ojal con cuidado sobre el tejido. (2) Deslice hacia delante (A), mantenga la marca (C) de acuerdo a la marca inicial (B). La marca en el prensatelas debe estar alineada con la del material. Baje el prensatelas. Nota: Las marcas en la tela deben ser realizadas en cm. (3) Ajuste el dial de selección de puntada a Mantenga la costura hacia adelante hasta llegar a las marcas frente a los botones y luego detenga la costura con la aguja pausada en la parte inferior derecha.
  • Page 36 MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES (1) Make the marks of buttonhole carefully on the material. (2) Pull forward slide (A), keep the mark (C) on it in conformity to the initial mark (B). The mark on the presser foot should be aligned with that of the material... Lower the presser foot. Instruction: Marks on the slide should be carved in cm. (3) Adjust stitch selection dial to . Keep stitching forward until come to the marks in front of the buttons and then stop sewing with needle pausing at lower right. (4) Adjust stitch selection dial to . Make 4-6 stitches before stopping sewing with needle pausing at lower left. (5) Adjust stitch selection dial to . Keep stitching backward until come to the marks at the back of buttons and then stop sewing with needle pausing at top left. (6) Adjust stitch selection dial to . Make 4-6 stit- ches before stopping sewing with needle pausing at top right. (7) After sewing buttonholes, take out fabrics. Insert a pin at the back hole of buttonhole so that the end of thread of buttonhole will not be cut off mistakely. Cut out the buttonhole carefully with a buttonhole cutter.
  • Page 37 MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES PROCEDIMENTO DA COSTURA: (1) Faça, cuidadosamente, as marcas da casa sobre o tecido. (2) Faça deslizar para a frente (A), mantenha a marca (C) de acordo com a marca inicial (B). A marca no pé calcador deve ser alinhada com a do tecido. Baixe o pé calcador Observação: As marcas no tecido devem ser realizadas em cm. (3) Ajuste o botão de seleção do ponto para Mantenha a costura para a frente até chegar às marcas em frente aos botões e, em seguida, pare a costura com a agulha parada colocada na parte inferior direita.
  • Page 38 MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES OJALES CON COSTURAS DECORATIVAS (1) Selector de patrón: (2) Longitud de la puntada: (0,5-1) (3) Ancho de la puntada: 3-5 (4) Prensatelas: Ojal • L evante la placa para coser los ojales a mano, luego coloque los hilos en la leva en la parte posterior del prénsatelas. (1) Posición de la leva. • Saque hacia delante el extremo del hilo adicional bajo el prensatelas y colóquelo en el centro. • Sostenga firmemente el hilo adicional y enganche el tenedor en la parte delantera del prensatelas. • Ponga la aguja sobre la tela antes de iniciar la costura y baje el prensatelas. • Lentamente baje el pedal de los ojales, encajando en los hilos establecidos. • Retire la tela y recorte el hilo de costura. • Ate los hilos establecidos desde el lado izquierdo y sosténgalo fuertemente. • El extremo del hilo debe ser enrollado en la aguja de zurcir. Tire del hilo hacia atrás y recórtelo.
  • Page 39 MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES BUTTONHOLES WITH DECORATIVE STITCHING (1) Pattern selection dial: (2) Stitch length: (0.5-1) (3) Stitch width: 3-5 (4) Presser foot: bottonhole foot • R asie the foot plate of buttonholes sewing hand the laid in threads on the cam at the back of presser foot, (1) Positioning cam. • Draw forward the end of additional thread under the presser fot and place it under the center of presser foot. • Hold tightly the additional thread na d hook the fork in front of the presser foot. • Bring the needle into the fabrics before starting sewing and lower the presser foot. • Slowly step down foot controller buttonholes, with each face of buttonholes encasing the laid-in treads. • Take out fabrics and clip sewing thread. • Pull the laid-in threads from left side and hold it tightly. • The end of thread should be wound to darning needle. Draw the thread to back and clip.
  • Page 40: Casas Com Pontos Decorativos

    MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES CASAS COM PONTOS DECORATIVOS (1) Seletor do ponto: (2) Comprimento do ponto: (0,5-1) (3) Largura do ponto: 3-5 (4) Pé calcador: Casa • L evante a chapa para fazer casas à mão; em seguida, coloque as linhas na parte de trás do pé calcador. (1) Posição da peça rotativa. • Retire para a frente a ponta da linha adicional sob o pé calcador e coloque-a no centro. • Segure firmemente a linha adicional e engate o dispositivo na parte da frente do pé calcador. • Coloque a agulha sobre o tecido antes do início da costura e baixe o pé calcador. • Lentamente, baixe o pé das casas, encaixando nas linhas estabelecidas. • Remova o tecido e corte a linha da costura. • Ate as linhas a partir do lado esquerdo e segure-o firmemente. • A extremidade da linha deve ser enrolada na agulha de cerzir. Puxe a linha para trás e corte-a.
  • Page 41 MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES COSER CREMALLERAS (1) Selector de patrón: A (2) Longitud de la puntada: 1,5-4 (3) Ancho de la puntada: O (4) Prensatelas: Pie para cremalleras Al coser el lado derecho de la cremallera, coloque la lengüeta en la clavija izquierda del pie para cremalleras. Al coser el lado izquierdo de la cremallera, coloque la lengüeta en la clavija derecha del pie para cremalleras, Ver Fig.A. Doble el borde del material 2cm y coloque la cremallera debajo de la parte doblada. Realice la costura desde la parte inferior de la cremallera hasta la parte superior en ambos lados. Ver fig. B. Para coser el lado contrario de la cremallera, suelte el pie presionando el botón ubicado en la parte posterior del prensatelas, instale el pie para cremalleras al otro lado de la cremallera y siga cosiendo utilizando la otra muesca. (1) Pie de la cremallera (2) Clavija derecha para coser el lado izquierdo de la cremallera. (3) Clavija izquierda para coser el lado derecho de la cremallera.
  • Page 42 MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES ZIPPER SEWING (1) Pattern selection dial: A (2) Stitch length: 1.5-4 (3) Stitch width: 0 (4) Presser foot: Zipper foot When sewing the right side of the zipper, attach the shank to the left pin of the sizpper foot when sewing the left sideof the zipper, attach the shankto the right pin of the zipper foot, See fig.A. Fold the edge of the material 2cm (3/4“) and place the zipper under the folded portion. Sew From the bottom of the zippertoward the top on both sides. See fig. B. To sew the opposite side of the zipper, release the foot by pressing the buttonlocated at the back of the presser foot, install the zipper foot on the other side of the zipper and continue sewing using the other notch. (1) Zipper foot (2) Right pin for sewing the left side of the zipper. (3) Left pin for sewing the rigth side of the zipper.
  • Page 43: Coser Fechos De Correr

    MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES COSER FECHOS DE CORRER (1) Seletor do ponto: A (2) Comprimento do ponto: 1,5-4 (3) Largura do ponto: O (4) Pé calcador: Pé calcador para fechos de correr Ao costurar o lado direito do fecho prenda a haste de fixação esquerda do pé calcador para fechos de correr. Ao costurar o lado esquerdo do fecho, prenda a haste de fixação esquerda do pé calcador para fechos de correr. Ver Fig. A. Dobre a beira do tecido 2 cm e coloque o fecho de correr por baixo da parte dobrada. Faça a costura a partir da parte inferior do fecho de correr até à parte superior em ambos os lados. Ver fig. B. Para coser o lado oposto do fecho de correr solte o pé, pressionando o botão que se encontra na parte traseira do pé calcador, instale o pé calcador para fechos de correr do outro lado do fecho e continue a coser usando o outro dispositivo. (1) Pé calcador do fecho de correr (2) Fixação direita para coser o lado esquerdo do fecho de correr. (3) Fixação esquerda para coser o lado direito do fecho de correr.
  • Page 44 MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES DOBLADILLADOS CIEGOS (1) Selector de patrón: D- E (2) Longitud de la puntada: 1 ,5-4 (3) Ancho de la puntada: 3-5 (4) Prensatelas: Zigzag Esta puntada es ideal para coser bordes, camisas, manteles, etc, Ver fig.1 Realice un doblez triple en el borde extendido de 4.5cm del borde de la tela y el borde doblado. Gire el volante y haga que la aguja se mueva hasta la posición izquierda.
  • Page 45: Bainhas Cegas

    MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES BLIND HEMMING (1) Pattern selection dial: D oder E (2) Stitch length: 1.5-4 (3) Stitch width: 3-5 (4) Presser foot: Zigzag The stitch is suitable for sewing dege of ponts, skirt and table cloth etc which needle fold hem. See fig.1 Fold hem back triple folded edge extend about 4.5cm to the edge of fabric and folded edge. Trun balance wheel and make needle move till the leftest position. Needle point stays on the left of folded mark it is exactly to bring needle into then start. Unfold the fabric and you will have a blind stitch hem. BAINHAS CEGAS (1) Seletor do ponto: D- E (2) Comprimento do ponto: 1.5-4 (3) Largura do ponto: 3-5 (4) Pé calcador: Ziguezague Este ponto é ideal para coser as beiras dos tecidos, camisas, toalhas de mesa, etc,. Ver fig.1 Faça uma dobra tripla no rebordo estendido de 4,5 cm a partir da orla do tecido e do rebordo dobrado. Rode o volante e faça com que a agulha se mova para a posição esquerda. A ponta da agulha mantém-se no lado esquerdo da dobra. Desdobre o tecido e terá uma costura de ponto cego. Siga a imagem anterior para realizar o ponto corretamente.
  • Page 46 MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES COSTURA DE CONCHA (1) Selector de patrón: F (2) Puntada: 1,5-4 (3) Ancho de la puntada: 3-5 (4) Prensatelas: Zigzag La puntada de concha puede ser usada para coser una puntilla (encaje) en una tela ligera. Ajuste el selector de puntadas en H. Realice una costura de la tela en diagonal, colocándolo debajo del prénsatela de manera que las puntadas rectas se cosan en la línea de costura y las puntadas zigzag se cosan ligeramente sobre el borde doblado. Esto requiere aumentar un poco la tensión del hilo más de lo normal. Cosa a una velocidad lenta.
  • Page 47: Ponto De Concha

    MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES SHELL STITCHING (1) Pattern selection dial: F (2) Stitch: 1.5-4 (3) Stitch width: 3-5 (4)Presser foot: Zigzag The shell tuck stitch can be used to sew a picot (lace like) edge on a lightweight fabric. Set the pattern selection Dial to H. Sew the fabric on the bias, placing it under the presser foot so that the straight stitches are sewn on the seamline and the Zigzag stitches are sewn slightly over the folded edge. This Stitch requires a tighter thread tension than normal. Sew at a slow Speed. PONTO DE CONCHA (1) Seletor do ponto: F (2) Ponto: 1.5-4 (3) Largura do ponto: 3-5 (4) Pé calcador: Ziguezague O ponto de concha deve ser usado para coser um picot (rendas) num tecido leve. Regule o seletor de pontos para H. Faça uma costura do tecido na diagonal, colocando-o sob o pé calcador de modo que os pespontos sejam costurados na linha da costura e os pontos ziguezague sejam costurados ligeiramente sobre o rebordo dobrado. Isso requer aumentar mais ligeiramente a tensão da linha do que o normal. Costure a uma velocidade lenta.
  • Page 48 MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES NIDO DE ABEJA (1) Selector de patrón: C (2) Longitud de la puntada: S 1 (3) Ancho de la puntada: 3-5 (4) Prensatelas: Zigzag Realice una puntada recta en el lado escondido con un espacio de 1 cm Seleccione “ 4” por su longitud de puntada. Nude el hilo en un lado. Apriete el hilo inferior y haga pliegues. Fije el hilo en el otro lado. Haga un reticulado y costuras decorativas a lo largo del medio de los pliegues.
  • Page 49 MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES RETICULATE STITCHING (1) Pattern selection dial: C (2) Stitch length: S1 (3) Stitch width: 3-5 (4) Presser foot: Zigzag Straight stitch the tucked side with spacing of 1cm. Select “ 4“ for its stitch lenght. Knot the thread on one side. Tighten lower thread and make tucks with even spaces. Fix the thread on the other side. Mke a reticulate and decorative stitching along the middle of tucks. Then extract the tuck stiches. Instruction: Decrease upper thread tension will make tuck decoration easy. NINHO DE ABELHA (1) Seletor do ponto: C (2) Comprimento do ponto: S 1 (3) Largura do ponto: 3-5 (4) Pé calcador: Ziguezague Faça um pesponto no lado escondido com um espaço de 1 cm Selecione “ 4” pelo seu comprimento de ponto. Remate a linha de um dos lados. Aperte a linha inferior e faça dobras. Fixe a linha no outro lado. Faça um reticulado e costuras decorativas ao longo do meio das dobras. Em seguida, retire os pontos. Observação: Diminuindo a tensão da linha da agulha tornará a decoração mais fácil.
  • Page 50: Ponto Elástico Tipo Caixa

    MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES COSTURA ELÁSTICA EN TIPO CAJA (1) Selector de patrón: G (2) Longitud de la puntada: 1 ,5-4 (3) Ancho de la puntada: 3-5 (4) Prensatelas: Zigzag Estas puntadas son las más adecuadas para coser los cordones elásticos sobre 3 mm de las mangas de los niños. Apriete el cordón después de coser. Tales puntadas son también aptas para coser forros pe- sados. Doble las dos telas sin costuras y únalas.
  • Page 51: Ponto De Almofada

    MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES COSTURA DE ALMOHADILLA (1) Selector de patrón: B (2) Longitud de la puntada: 1,5-4 (3) Ancho de la puntada: 1,5-5 (4) Prensatelas: Zigzag Adhiere firmemente las piezas decorativas de las telas. Recorte el aplique e hilvánelo al tejido. Cosa lentamente por el borde del aplique. Corte el exceso de tejido que sobresalga de la costura. Asegúrese de no cortar ninguna puntada. PAD STITCHING PONTO DE ALMOFADA (1) Pattern selection dial: B (1) Seletor do ponto: B (2) Stitch length: 1.5-4 (2) Comprimento do ponto: 1.5-4 (3) Stitch width: 1.5-5 (3) Largura do ponto: 1.5-5 (4) Presser foot: Zigzag (4) Pé calcador: Ziguezague Adhere tightly the decorative parts to the fabrics...
  • Page 52: União De Orlas

    MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES UNIÓN DE BORDES (1) Selector de patrón: G (2) Longitud de la puntada: 81 (3) Ancho de la puntada: 3-5 (4) Prensatelas: Zigzag Doble ambos lados con 1,5 cm cada uno y plánchelo. Los lados doblados deben fijarse al tejido con espacio de 0.3cm. Cosa lentamente y asegúrese que cada puntada llegue a los bordes plegables.
  • Page 53 MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES MANTENIMIENTO ATENCIÓN: Compruebe siempre que la máquina está desconectada de la fuente de alimentación y asegúrese de que el interrup- tor principal se encuentra en la posición O (“0”) cuando la máquina no está siendo usada y antes de insertar o retirar alguna pieza. Retire la pletina de la aguja: Gire el volante hasta que la aguja esté arriba del todo. Abra la compuerta y utilice el destornillador para quitar la pleti- na de la aguja. (Fig.1) Limpieza de los dientes de arrastre: Saque el portacanillas y utilice la brocha suministrada para limpiar toda la zona. (Fig.2) Limpieza y lubricación de los ganchos de sujeción: Saque el portacanillas. Tire de los brazos de retención de los ganchos (a) hasta que escuche un chasquido. Retire la cubierta de recorrido del gancho (b) y el propio gancho (c), y a continuación, limpie con un paño suave. Lubrique las puntas (d) con 1 o 2 gotas de aceite lubricante para máquinas de coser. Gire el volante hasta que el recogido del gancho (e) se quede a la izquierda. Vuelva a colocar el gancho (c). Vuelva a poner la cubierta del recorrido del gancho y acople los brazos de retención hasta que escuche un chas- quido. Introduzca la canilla en el portacanillas, coloque el...
  • Page 54 MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES MAINTENANCE CAUTION: Always make sure that the machine is unplugged from power source and the main switch is on (O ) “0”. When the machine is not in use and before in- serting or removing parts. Remove the stitch plate: Turn the handwheel until the needle is fully raised. Open the hinged front cover and unscrew the nee- dle plate screw with the screwdriver. (Fig.1) Cleaning the feed dog: Remove the bobbin case and use the brush supplied to clean the whole area. (Fig.2) Cleaning and lubricating the hook: Remove the bobbin case. Snap the two hook retai- ning arms (a) outwards. Remove the hook race co- ver (b) and the hook (c) and clean with a soft cloth. Lubricate at the points (d) (1-2 drops) with sewing machine oil. Turn the handwheel until the hook race (e) is in the left position. Replace the hook (c). Replace the hook race cover and snap back the two hook retaining arms. Insert the bobbin case and bobbin and replace the stitch plate.
  • Page 55: Manutenção

    MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES MANUTENÇÃO ATENÇÃO: Verifique sempre se o aparelho está desligado da fonte de alimentação e certifique-se que o interruptor principal está na posição O (“0”) quando a máquina não estiver a ser usada e antes de inserir ou remover qualquer peça. Retire a chapa corrediça: Rode o volante até que a agulha fique o mais elevada pos- sível. Faça deslizar a tampa e use a chave de fendas para retirar a chapa corrediça. (Fig.1) Limpeza dos dentes impelentes: Retire a caixa da bobina e utilize o pincel fornecido para limpar toda a área. (Fig.2) Limpeza e lubrificação dos ganchos de retenção: Retire a caixa da bobina. Puxe os braços de retenção dos ganchos (a) até ouvir o ruído de encaixe. Retire o aro do gancho (b) e o próprio gancho (c) e, de seguida, limpe com um pano macio. Lubrifique o ponto (d) com 1 ou 2 gotas de óleo lubrificante para máquinas de costura. Rode o vo- lante até que o aro do gancho (e) fique à esquerda. Volte a colocar o gancho (c). Volte a colocar o aro do gancho e encaixe os braços de fixação até ouvir o ruído de encaixe. Introduza a bobina na caixa da bobina, coloque a caixa da bobina na sua posição habitual e volte a colocar a chapa corrediça.
  • Page 56 Electrodomésticos JATA, S.A. ESPAÑA Zubibitarte, 8 • 48220 ABADIANO - Bizkaia Tel. 902 100 110 / 94 621 55 40 • Fax 902 100 111 / 94 681 44 44 www.jata.es PORTUGAL Avenida Engenheiro Duarte Pacheco, Torre 2-3, Sala 3 1070-102 Lisboa www.jata.pt...

This manual is also suitable for:

Seleccion 750

Table of Contents