Lamborghini Caloreclima 20 MCS W TOP User Manual
Lamborghini Caloreclima 20 MCS W TOP User Manual

Lamborghini Caloreclima 20 MCS W TOP User Manual

Wall-hung gas boiler for outdoor installation for high efficiency - modulating

Advertisement

BRUCIATORI
CALDAIE MURALI E TERRA A GAS
GRUPPI TERMICI IN GHISA E IN ACCIAIO
GENERATORI DI ARIA CALDA
TRATTAMENTO ACQUA
CONDIZIONAMENTO
LAMBORGHINI CALOR S.p.A.
VIA STATALE, 342
44040 DOSSO (FERRARA)
ITALIA
TEL. ITALIA 0532/359811 - EXPORT 0532/359913
FAX ITALIA 0532/359952 - EXPORT 0532/359947
Cod. 97.50539.0 /1
IL LIBRETTO DEVE ESSERE CONSERVATO VICINO ALLA CALDAIA
THE MANUAL MUST BE STORED NEAR THE BOILER
EL FOLLETO DEBE CONSERVARSE CERCA DE LA CALDERA
O MANUAL DEVE SER MANTIDO PROXIMO DA CALDEIRA
01/2004
AZIENDA CERTIFICATA ISO 9001
IT
CALDAIA MURALE A GAS PER ESTERNO
ALTO RENDIMENTO - MODULANTE
MANUALE PER L'UTENTE
Alla cortese attenzione del sig. INSTALLATORE:
Consegnare il presente manuale d'uso all'UTENTE
GB
WALL-HUNG GAS BOILER FOR OUTDOOR INSTALLATION
FOR HIGH EFFICIENCY - MODULATING
USER MANUAL
For the attention of the INSTALLATION TECHNICIAN:
make sure that this manual is handed over to the USER
ES
CALDERA MURAL A GAS PARA EXTERIOR
ALTO RENDIMIENTO - MODULANTE
MANUAL PARA EL USUARIO
A la atención del sr. INSTALADOR:
Entregar el presente manual para el uso al USUARIO
PT
CALDEIRA DE PAREDE A GÁS PARA AMBIENTES EXTERNOS
ALTO RENDIMIENTO - MODULANTE
MANUAL DO UTENTE
Àtenção do Sr. INSTALADOR:
Entregue este manual de uso ao UTENTE
2
16
28
42
20 MCS W TOP
24 MCS W TOP

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 20 MCS W TOP and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Lamborghini Caloreclima 20 MCS W TOP

  • Page 1 ALTO RENDIMIENTO - MODULANTE MANUAL DO UTENTE Àtenção do Sr. INSTALADOR: Entregue este manual de uso ao UTENTE LAMBORGHINI CALOR S.p.A. 20 MCS W TOP VIA STATALE, 342 44040 DOSSO (FERRARA) ITALIA 24 MCS W TOP TEL. ITALIA 0532/359811 - EXPORT 0532/359913 FAX ITALIA 0532/359952 - EXPORT 0532/359947 Cod.
  • Page 2: Table Of Contents

    Legga attentamente quanto descritto in questo manuale, per conoscere tutto ciò che concerne il funzionamento del prodotto. I ns. Centri Assistenza “LAMBORGHINI SERVICE”, sono a Sua disposizione per garantire una QUALIFICATA MANUTENZIONE ed una TEMPESTIVA ASSISTENZA. LAMBORGHINI CALORECLIMA Per l’installazione e per il posizionamento della caldaia: RISPETTARE SCRUPOLOSAMENTE LE NORME LOCALI VIGENTI.
  • Page 3: Norme Generali

    IRREGULARIDADES DE FUNCIONAMENTO NORME GENERALI Il presente libretto costituisce parte integrante ed essenziale del prodotto e dovrà essere conservato con DEFEITO SOLUÇÃO CAUSA cura per ogni ulteriore consulatazione. A. Torneira do gás fechada A. Abrir a torneira do gás 1 FALTA DE Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto, in quanto forniscono importanti indi- B.
  • Page 4: Norme Di Utilizzo

    Espere 5 segundos da última alteração antes de abandonar a função e retomar o normal funcionamento. NORME DI UTILIZZO Regulador climático: escolha da modalidade de funcionamento. In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’apparecchio, disattivarlo, astenendosi da qualsiasi Com estas operações, é possível seleccionar uma das três modalidades de funcionamento do controlo tentativo di riparazione o di intervento diretto.
  • Page 5: Verifiche E Manutenzione

    ACTIVAÇÃO REMOTA VERIFICHE E MANUTENZIONE O controlo remoto é dotado de uma entrada (identificada com TEL+ e -) para permitir exclusivamente a ligação de um controlo opcional para a habilitação remota. Prima di avviare la caldaia far verificare da Personale Qualificato “LAMBORGHINI SERVICE”: Modalidade de funcionamento: - Entrada TEL aberta: a) che i dati di targa siano quelli richiesti dalla rete di alimentazione gas elettrica e idrica;...
  • Page 6: Impostazione Dell'orario E Del Giorno Della Settimana

    IMPOSTAZIONE DELL’ORARIO E DEL GIORNO DELLA SETTIMANA SINALIZAÇÃO MENSAGEM ERRADA No caso de anomalia de funcionamento da caldeira, o controlo remoto comanda a sinalização dos alarmes L’impostazione dell’orario e del giorno della settimana può essere effettuata durante tutte le modalità di e o processo para a reactivação dos mesmos.
  • Page 7: Impostazione Per Il Funzionamento In Modalità "Automatico" Del Controllo Climatico

    IMPOSTAZIONE PER IL FUNZIONAMENTO IN MODALITÀ “AUTOMATICO” DEL CONTROLLO CLIMATICO VISUALIZAÇÃO PARÂMETROS E ESTADO DA CALDEIRA Il controllo remoto è dotato di un timer giornaliero/settimanale che permette la regolazione automatica della Premindo repetidamente o botão é possível visualizar na sequência abaixo indicada os parâmetros temperatura ambiente sui livelli “temperatura comfort”...
  • Page 8: Funzionamento In Modalità "Manuale" Del Controllo Climatico

    NOTE: Subito dopo l’impostazione della data e del giorno (paragrafo 2), viene attivato un programma standard impostato dalla fabbrica, descitto nella tabella sottostante. Além do valor visualizado, o símbolo mostrará graficamente o nível da temperatura programada. Programmazione standard da lunedì a venerdì sabato e domenica Deixando o botão a programação será...
  • Page 9 NOTAS: Após a programação da data e do dia (parágrafo 2), activa-se um programa padrão programado pela fábrica e descrito na tabela que segue. Mantenendo premuto il tasto , premere i tasti+e- per impostare la temperatura desiderata. Programação padrão Oltre al valore visualizzato, il simbolo mostrerà...
  • Page 10: Visualizzazione Parametri E Stato Caldaia

    VISUALIZZAZIONE PARAMETRI E STATO CALDAIA PROGRAMAÇÃO PARA O FUNCIONAMENTO “AUTOMÁTICO” DO CONTROLO CLIMÁTICO. Premendo ripetutamente il tasto è possibile visualizzare nella sequenza sotto indicata i parametri princi- O controlo remoto possui um timer diário/semanal que permite regular automaticamente e independentemente pali della caldaia.
  • Page 11: Segnalazione Messaggi Di Errore

    PROGRAMAÇÃO DO HORÁRIO E DO DIA DA SEMANA SEGNALAZIONE MESSAGGI DI ERRORE A programação da hora e do dia da semana pode ser efectuada em qualquer modalidade de funcionamento. Nel caso di anomalie nel funzionamento della caldaia, il controllo remoto gestisce la segnalazione degli Para programar carregue uma vez no botão H/Day.
  • Page 12 Ingresso TEL aperto: VERIFICAÇÕES E MANUTENÇÃO il controllo remoto funziona come descritto nel libretto. Ingresso TEL chiuso: Antes de ligar a caldeira, fazer com que os técnicos qualificados da “LAMBORGHINI SERVICE” verifiquem: il controllo remoto si predispone per funzionamento remoto che corrisponde a: funzionamento in riscaldamento e sanitario abilitato, funzionamento automatico del regolatore clima- a) se os dados da chapa de características do aparelho correspondem aos requisitos das redes de tico secondo il programma del timer e con le relative visualizzazioni sul display, mentre il display...
  • Page 13 REGOLATORE CLIMATICO: SCELTA DELLA MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO NORMAS DE UTILIZAÇÃO Con queste operazioni è possibile selezionare una delle tre possibili modalità di funzionamento del controllo climatico. Em caso de avaria e/ou mau-funcionamento do aparelho, desligá-lo e não tentar fazer a sua reparação. Durante l’intera operzione il controllo remoto deve essere allacciato alla caldaia e deve risultare Dirigir-se exclusivamente a pessoal profissionalmente qualificado.
  • Page 14: Irregolarità Di Funzionamento

    IRREGOLARITÀ DI FUNZIONAMENTO NORMAS GERAIS O presente livrete constitui parte integrante e essencial do aparelho e deverá ser conservado com cuidado DIFETTO CAUSA RIMEDIO para qualquer consultas futuras. A. Rubinetto del gas chiuso A. Aprire il rubinetto del gas 1 MANCATA Ler atentamente as advertências contidas no presente livrete pois fornecem indicações importantes quan- B.
  • Page 15 Os nossos centros de assistência “LAMBORGHINI SERVICE” estão à Vossa disposição para garantir uma MANUTENÇÃO QUALIFICADA e uma ASSISTÊNCIA RÁPIDA. LAMBORGHINI CALORECLIMA Para a instalação e colocação da caldeira: RESPEITAR ESCRUPULOSAMENTE AS NORMAS LOCAIS EM VIGOR.
  • Page 16 The “LAMBORGHINI SERVICE” after-sales centres are at your disposal to ensure QUALIFIED MAINTENANCE and PROMPT SERVICE. LAMBORGHINI CALORECLIMA For the installation and positioning of the boiler: CAREFULLY OBSERVE THE LOCAL REGULATIONS IN FORCE...
  • Page 17: General Instructions

    IRREGULARIDADES EN EL FUNCIONAMIENTO GENERAL INSTRUCTIONS This booklet constitutes an integral and essential part of the product and should be preserved for any DEFECTO SOLUCIÓN CAUSA further consultation. A. Grifo del gas cerrado A. Abran la llave del gas 1 NO SE Read carefully the instructions contained in this booklet as they provide important directions regarding B.
  • Page 18: Instructions For The Use

    Presione el botón + para aumentar la velocidad del reloj (el aumento de una unidad significa un aumento INSTRUCTIONS FOR THE USE de 30 segundos/año). Presione el botón - para disminuir la velocidad del reloj (la disminución de una unidad significa un In case of breakdown and/or malfunctioning of the appliance, disconnect it avoiding any attempt of decremento de 30 segundos/año).
  • Page 19: Checks And Maintenance

    PROGRAMACIONES DEL INSTALADOR CHECKS AND MAINTENANCE Las operaciones descritas en este punto deben ser realizadas exclusivamente por personal capacitado. Before starting up the boiler ask qualified personnel “LAMBORGHINI SERVICE” to check: La mala ejecución de las operaciones puede conllevar al mal funcionamiento o al daño del termostato programador y de la caldera.
  • Page 20: Setting The Time/Day Of The Week

    SETTING THE TIME/DAY OF THE WEEK RESTABLECIMIENTO DE LOS DATOS DE FÁBRICA Y PUESTA EN CERO DEL TERMOSTATO PROGRAMADOR You can set the clock time and the day of the week in any mode. Si se desea restablecer los parámetros de fábrica, se pueden restablecer presionando por 10 segundos el To begin setting press the H/Day key once.
  • Page 21: Automatic" Temperature Control Mode

    “AUTOMATIC” TEMPERATURE CONTROL MODE Manteniendo presionado el botón , presione los botones + y - para programar la temperatura deseada. The control unit has a daily/weekly timer that automatically adjusts room temperature to “comfort” or “low temperature” values over a 24 hour period, with independent settings for each of the seven days. Soltando el botón la programación será...
  • Page 22: Manual" Temperature Control Mode

    NOTE: Immediately after setting the date and the day (section 2) a factory-set default programme is activated. This programme is given in the table below. Soltando el botón la programación será memorizada. Standard Programme TEMPERATURA DEL AGUA DE CALEFACCIÓN La programación de esta temperatura se realiza con la función “calefacción” o “circ. sanitario/calefacción” from Monday to Friday Saturday and Sunday activada.
  • Page 23: Viewing Main Boiler Parameters

    Este funcionamiento especial se indica cuando se apaga el símbolo que indica la modalidad de funcionamiento actual y cuando parpadean los indicadores correspondientes a la franja horaria que interesa. Release the key to memorise the new setting. El parámetro de temperatura modificado quedará activo hasta que se vuelva a cambiar la modalidad de Should the boiler be equipped with an outdoor sensor, the values being displayed and set are outdoor funcionamiento;...
  • Page 24: Re-Establishing Factory Settings And Control Reset

    PROGRAMACIÓN PARA EL FUNCIONAMIENTO EN “AUTOMÁTICO” DEL TERMOSTATO PROGRAMADOR The appearance of the symbol on the display shows that the user has requested Hot Water or Heating. El termostato programador cuenta con un temporizador diario/semanal que permite regular automáticamente la temperatura ambiente en “temperatura confort” y “temperatura reducida” por todo el arco de las 24 horas independientemente para cada día de la semana.
  • Page 25: Installer Settings

    PROGRAMACIÓN DE LA HORA Y DEL DÍA DE LA SEMANA INSTALLER SETTINGS Se puede programar la hora y el día de la semana en todos los modos de funcionamiento. The tasks in this section must only be carried out by qualified personnel. Para activar la programación presione una vez el botón H/Day.
  • Page 26 CORRECTING ROOM TEMPERATURE MEASUREMENT COMPROBACIONES Y MANTENIMIENTO This allows the user to correct the room temperature detected by the control unit and adapt it to different user needs. Antes de poner en marcha la caldera el personal cualificado “LAMBORGHINI SERVICE” tiene que The entire correction procedure must be done with the control unit powered and connected to the boiler.
  • Page 27: Fault-Finding Chart

    NORMAS PARA LA UTILIZACIÓN FAULT-FINDING CHART En caso de avería y/o de mal funcionamiento de la caldera, hay que desactivarla, sin intentar repararla FAULT CAUSE REMEDY ni intervenir directamente. A. Gas cock closed A. Open gas cock 1 NO Ponerse en contacto con el personal cualificado Si fuera necesario efectuar reparaciones, habría que B.
  • Page 28 MANTENIMIENTO CUALIFICADO y una ASISTENCIA RÁPIDA. SI SE ADVIERTE OLOR DE GAS NO HAY QUE ACCIONAR LOS INTERRUPTORES ELÉCTRICOS. ABRAN PUERTAS LAMBORGHINI CALORECLIMA Y VENTANAS. CIERREN LAS LLAVES DEL GAS. Para la instalación y para la colocación de la caldera: NOTA: La caldera debe ser alimentada incluso en los períodos de inactividad.

This manual is also suitable for:

24 mcs w top

Table of Contents