Lombardini 15 LD 225 Use And Maintenance Manual

Lombardini 15 LD 225 Use And Maintenance Manual

Hide thumbs Also See for 15 LD 225:
Table of Contents

Advertisement

USE-MAINTENANCE
KÄYTTÖ-HUOLTO
EMPLOI-ENTRETIEN
BEDIENUNG-WARTUNG
USO-MANUTENCION
15 LD 225
15 LD 350
15 LD 420
15 LD 440

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Lombardini 15 LD 225

  • Page 1 USE-MAINTENANCE KÄYTTÖ-HUOLTO EMPLOI-ENTRETIEN BEDIENUNG-WARTUNG USO-MANUTENCION 15 LD 225 15 LD 350 15 LD 420 15 LD 440...
  • Page 2 REGISTRATION OF MODIFICATIONS TO THE DOCUMENT Any modifications to this document must be registered by the drafting body, by completing the following table. REKISTERÖINTI MUUTOKSET DOCUMENT Mitään muutoksia tämän asiakirjan on rekisteröitävä laatimista elin, täyttämällä seuraavassa taulukossa. ENREGISTREMENT DES MODIFICATIONS AU DOCUMENT Toute modification à...
  • Page 3 • LOMBARDINI srl pidättää oikeuden tehdä milloin tahansa muutoksia moottoreihin • LOMBARDINI srl reserves the right to make, at any time, changes in the engines for teknisistä tai kaupallisista syistä.
  • Page 4 • Die Motoren werden jedoch ständig weiter entwickelt und aus diesem Grund unterliegen die in diesem Dokument enthaltenen Informationen Veränderungen, ohne dass dadurch • LOMBARDINI srl se réserve le droit d’apporter, à tout moment, des changement sur les die Verpflichtung einer vorherigen Ankündigung entsteht.
  • Page 5 LOMBARDINI srl. Instrucciones originales traducidos de la lengua italiana Lombardini se reserva el derecho de modificar sin previo aviso los datos de esta publicación. UM 15LD 225-350-420-440 _ cod. ED0053031170 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 6: Table Of Contents

    INDEX -SISÄLTÖ - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE Preface ..........................12 Engine type. Johdanto ........................... 13 Moottorin tunnistus. Preface ..........................14 Identification moteur. Einleitung .......................... 15 Identifizierungsdaten. Premisa ..........................16 Identificacion del motor....................51-57 Characteristics. Ominaisuudet. Caracteristiques. Ordinary/Extraordinary maintenance. Tecnische Daten.
  • Page 7 INDEX -SISÄLTÖ - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE SAE Grade. STARTING - KÄYNNISTYS DEMARRAGE SAE luokka. ANLASSEN - ARRANQUE - AVIAMENTO Viscosité SAE. SAE Viskositätsklasse. Recoil starting. Viscosidad SAE ........................ 63 Vetokäynnistys. Demarrage par lanceur automatique. Start mit Reservierstart. Arranque con autobobinador ...................80-81 Refueling.
  • Page 8 INDEX -SISÄLTÖ - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE Stopping. Oil carter - Replacement - For standard oil sump engines. Pysäytys Öljyn - Kampikammion - Vaihto (moottori tavallisella öljypohjalla) Arret. Huile carter - Remplacement - Pour les moteurs avec carter d’huile standard. Abstellen.
  • Page 9 INDEX -SISÄLTÖ - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE 350 Engines with dry type air cleaner - Checking and cleaning. Maintained by the sun Officine authorized Lombardini. Moottorit 315-350 - Tarkista ja puhdista Ylläpitäjä auringon Officine valtuutettu Lombardini. Moteurs 350 avec filtre à air sec - Contrôle et nettoyage.
  • Page 10 INDEX -SISÄLTÖ - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE Warranty card. CIRCUITS - JÄRJESTELMÄT - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES Carte de garantie. Garantieschein. Electrical system. Tarjeta de garantia....................157-158 Sähköjärjestelmä. Circuit electrique. Elektrische anlage. Circuito electrico ......................131 Fuel system.
  • Page 11 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 15LD 225-350-420-440 _ cod. ED0053031170 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 12: Preface

    The information contained within this service manual is the sole property of Lombardini. As such, no reproduction or replication in whole or part is allowed without the express written permission of Lombardini. Information presented within this manual assumes the following the person or persons performing service work on Lombardini series engines: 1 - is properly trained and equipped to safely and professionally perform the subject operation;...
  • Page 13: Johdanto

    Käyttöohjeessa oletetaan, että Lombardini-moottoreihin huoltotöitä tekevät henkilöt : 1- ovat asianmukaisesti koulutettuja ja varustettuja vaadittujen töiden turvallista ja ammattimaista suoritusta varten 2- omaavat riittävät taidot ja Lombardini-erikoistyökalut vaadittujen töiden turvallista ja ammattimaista suoritusta varten 3- ovat lukeneet edellä mainittuja huoltotöitä koskevat tiedot ja ymmärtäneet täysin suoritettavat työt.
  • Page 14: Preface

    Nous avons fait le possible pour donner dans ce manuel des informations techniques soignées et à jour. Le développement des moteurs Lombardini est toutefois continu ; par conséquent les informations données par cette publication sont sujettes à des variations sans obligation de préavis.
  • Page 15: Einleitung

    GENERELLE INFORMATIONEN ZU DEM WERKSTATTHANDBUCH 1) Es sind nur original - Teile zu verwenden. Beim dem Verwenden von Teilen, die nicht von Lombardini hergestellt wurden, können Fehler in der Lebensdauer oder Quallität der Arbeit auftreten. 2) Alle Daten sind im metrischen System : .
  • Page 16: Premisa

    Hemos procurado hacer lo posible por dar información técnica precisa y al dia en el interior de este manual. La evolución de los motores Lombardini es sin embargo continua por lo tanto la información contenida en el interior de esta publicación está sujeta a variaciones sin obligación de previo aviso.
  • Page 17 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 15LD 225-350-420-440 _ cod. ED0053031170 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 18 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 15LD 225-350-420-440 _ cod. ED0053031170 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 19: Ordinary/Extraordinary Maintenance

    MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION ORDINARY - EXTRAORDINARY MAINTENANCE KUNNOSSAPITO / ERIKOISHUOLTO ENTRETIEN ORDINAIRE / EXTRAORDINAIRE ORDENTLICHE / AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANUTENCION ORDINARIA / EXTRAORDINARIA - The preventive maintenance intervals reported herein apply to an engine operating in normal operating conditions, with fuel and oil conform to the technical characteristics indicated in this manual.
  • Page 20 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION EXTRAORDINARY MAINTENANCE - ERIKOISHUOLTO - ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE AUSSERORDENTLICHE WARTUNG - MANUTENCION EXTRAORDINARIA Engine oil replacement . Oil filter replacement. Moottoriöljyn vaihto. Öljysuodattimen vaihto. ONLY AFTER THE FIRST 50 WORKING HOURS. Remplacement huile moteur. Remplacement filtre à...
  • Page 21 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION ORDINARY MAINTENANCE - KUNNOSSAPITO - ENTRETIEN ORDINAIRE ORDENTLICHE WARTUNG - MANUTENCION ORDINARIA OPERATION Frequency X hours - Taajus X tuntia KÄYTTÖ OPERATION DESCRIPTION - KUVAUS Frequence X heures OPÉRATION DESCRIPTION DE L’OPÉRATION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS Wartungsperioden X stunden - Periodo X horas OPERATION DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN...
  • Page 22 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 15LD 225-350-420-440 _ cod. ED0053031170 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 23: Safety Regulations

    SAFETY REGULATIONS - TURVAMÄÄRÄYKSET - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD SAFETY REGULATIONS TURVAMÄÄRÄYKSET NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN NORMAS DE SEGURIDAD UM 15LD 225-350-420-440 _ cod. ED0053031170 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 24 Lombardini engines are built to provide safe and are removed, or if parts not described in the Fuel is flammable, so the tank must be filled only...
  • Page 25 During operations which involve access to moving In order to move the engine simultaneously use parts of the engine and/or removal of the rotary the eyebolts fitted for this purpose by Lombardini. guards, disconnect and insulate the positive cable These lifting points are however not suitable...
  • Page 26 SAFETY REGULATIONS - TURVAMÄÄRÄYKSET - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD WARNING WARNING WARNING WARNING Accidental Starts can cause severe Rotating Parts can cause severe Carbon Monoxide can cause severe Hot Parts can cause severe burns. injury or death. injury.
  • Page 27 SAFETY REGULATIONS - TURVAMÄÄRÄYKSET - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD WARNING WARNING WARNING ATTENTION Fuel can cause fires and severe Explosive Gas can cause fires and High Pressure Fluids can puncture Electrical Shock can cause injury. burns. severe acid burns.
  • Page 28 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD YLEISET OHJEET ja asennus), Lombardini vapautuu kaikesta . Polttoaine on syttyvää. Säiliö tulee täyttää vastuusta seurauksena olevien onnettomuuksien ainoastaan moottori sammutettuna, ylivuotanut • Lombardini-moottorit on valmistettu, niin että tai lain noudattamatta jättämisen osalta. polttoaine tulee kuivata huolellisesti ne ovat turvallisia ja kestäviä...
  • Page 29 SAFETY REGULATIONS - TURVAMÄÄRÄYKSET - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD starttimoottorin käynnistymistä sen seurauksena. muodostavat terveydelle haitallisia nitrosoamiineja. . Tarkista hihnojen kireys ainoastaan moottori Jäähdytysneste on saastuttavaa, joten älä päästä sammutettuna. sitä ympäristöön. . Käytä moottorien siirtoon kaikkia Lombardinin asentamia nostosilmukoita.
  • Page 30 SAFETY REGULATIONS - TURVAMÄÄRÄYKSET - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD VAROITUS VAROITUS VAROITUS VAROITUS Tahattomat käynnistykset voivat Pyörivät osat voivat aiheuttaa Hiilimonoksidi voi aiheuttaa vakavaa Hot Osat voivat aiheuttaa vakavia aiheuttaa vakavan vamman vakavan vamman. pahoinvointia, pyörtymisen palovammoja.
  • Page 31 SAFETY REGULATIONS - TURVAMÄÄRÄYKSET - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD VAROITUS VAROITUS VAROITUS HUOMIO Polttoaine voi aiheuttaa tulipaloja ja Räjähtävä kaasu aiheuttaa High Pressure nesteet voivat Sähköisku voi aiheuttaa vammoja. vakavia palovammoja. tulipaloja ja vakavia syöpymiä. lävistää ihon ja aiheuttaa vakavan Älä...
  • Page 32 Les moteurs Lombardini sont fabriqués de façon Des variations apportées aux paramètres de des poudres facilement combustibles, à moins à fournir leurs performances d’une manière sûre fonctionnement du moteur, aux réglages du que des précautions spécifiques, appropriées...
  • Page 33 Pour déplacer le moteur, utiliser en même temps moteur et/ou de la machine. Eviter d’utiliser des les oeillets prévus par Lombardini. Ces points de dispositifs auxiliaires de démarrage non installés levage ne sont pas appropriés pour l’ensemble sur la machine à...
  • Page 34 SAFETY REGULATIONS - TURVAMÄÄRÄYKSET - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Un démarrage accidentel risque de Les pièces en rotation peuvent causer L’oxyde carbone peut Les pièces chaudes peuvent causer provoquer de graves blessures ou de graves blessures.
  • Page 35 SAFETY REGULATIONS - TURVAMÄÄRÄYKSET - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT ATTENTION Le carburant explosif peut causer des Les gaz explosifs peuvent causer Les liquides à haute pression peuvent décharge électrique peut incendies et de graves brûlures. des incendies et de graves brûlures transpercer la peau et provoquer des provoquer des blessures...
  • Page 36 Raümen sarten. Beim Verbrennungprozesses im des nur von Personen vorgenommen werden darf, die motors entsteht Kohlenmonoxyd, ein geruchloses und speziel von LOMBARDINI eingewiesen sind und auf der hochgiftiges Gas. Der Aufenthalt in einem Raum, in dem • Die Bauweise der LOMBARDINI MOTOREN garantiert einen sicheren Betrieb und eine lange Lebensdauer, vorhandenen Literatur arbeiten.
  • Page 37 Betriebshilfsstoffe entfernen. Es ist sicherzustellen, daβ gesetzlichen Vorschriften, entsorgt werden. alle ggf entferten Schutzverkleidungen wieder angebaut WICHTIG • Für den Transport des Motors die dafür von LOMBARDINI sind. vorgesehenen Transportösen gleichzeitig verwenden. • Für den Betrieb bei sehr niedrigen Temperaturen darf, •...
  • Page 38 SAFETY REGULATIONS - TURVAMÄÄRÄYKSET - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD WARNUNG WARNUNG WARNUNG WARNUNG Versehentliche Starts können Rotierende Teile können schwere Kohlenmonoxid kann zu starker Übel- Heiße Teile können schwere schwere Verletzungen oder Verletzungen verursachen. keit, Ohnmacht oder zum Tod führen. Verbrennungen verursachen.
  • Page 39 SAFETY REGULATIONS - TURVAMÄÄRÄYKSET - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD WARNUNG WARNUNG WARNUNG ACHTUNG Explosiver Kraftstoff kann Brände Explosives kann Brände Flüssigkeiten, die unter hohem Druck Elektrische Schläge können schwere Verbrennungen schwere Säureverätzungen herausspritzen, können in die Haut Verletzungen verursachen.
  • Page 40 • Los motores Lombardini están construidos para que sus prestaciones sean seguras y duraderas en el tiempo. por la firma Lombardini y trabajando de acuerdo con los donde el escape del motor sea libre puede acarrear la Condición indispensable para obtener estos resultados manuales existentes.
  • Page 41 • Para desplazar el motor utilizar simultáneamente los anclajes previstos por Lombardini. • Atención especial merece la temperatura del filtro de aceite durante las operaciones de sustitución de este filtro.
  • Page 42 SAFETY REGULATIONS - TURVAMÄÄRÄYKSET - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA Los arranques accidentales pueden Las piezas rotatorias pueden causar El monóxido de carbono puede Las piezas calientes pueden causar provocar lesiones graves o la muerte. lesiones graves.
  • Page 43 SAFETY REGULATIONS - TURVAMÄÄRÄYKSET - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA PRECAUCIÓN La explosión del carburante puede El gas explosivo puede provocar Los líquidos a alta presión pueden Las descargas eléctricas pueden provocar incendios y quemaduras incendios y quemaduras graves por perforar la piel y provocar lesiones provocar lesiones.
  • Page 44 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 15LD 225-350-420-440 _ cod. ED0053031170 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 45 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 15LD 225-350-420-440 _ cod. ED0053031170 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 46 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 15LD 225-350-420-440 _ cod. ED0053031170 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 47 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 15LD 225-350-420-440 _ cod. ED0053031170 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 48: Explanation Of The Safety Pictograms

    SAFETY REGULATIONS - TURVAMÄÄRÄYKSET - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - Explanation of the safety pictograms that can be found on the engine or in the Operation and Maintenance handbook - Turvaohjeiden piktogrammien jotka löytyvät moottorin tai käyttö- ja huolto-opas - Légende des pictogrammes de sécurité...
  • Page 49 SAFETY REGULATIONS - TURVAMÄÄRÄYKSET - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - Indications regarding the points on the engine where the safety pictograms are placed - Tietoja siitä pisteitä moottori, jossa turvallisuus piktogrammit sijoitetaan - Indications des points sur le moteur où les pictogrammes de sécurité sont appliqués - Angabe der Stellen, an denen die Sicherheits-Piktogramme auf dem Motor angebracht sind - Indicaciones de los puntos del motor en los que se encuentran los pictogramas de seguridad UM 15LD 225-350-420-440 _ cod.
  • Page 50: Regulations For Lifting The Engine

    NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS Regulations for lifting the engine - Asetuksissa nostamiseen moottorin - Consignes pour le soulèvement du moteur Vorschriften für den Hub des Motors - Normas para levantar el motor - Before removing the engine from the vehicle on which it is installed, disconnect the power supply, detach the fuel and coolant supply, and all connections including the mechanical ones.
  • Page 51: Engine Type

    ENGINE TYPE - MOOTTORIN TUNNISTUS - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR ENGINE TYPE MOOTTORIN TUNNISTUS IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN IDENTIFICACION DEL MOTOR UM 15LD 225-350-420-440 _ cod. ED0053031170 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 52 ENGINE TYPE - MOOTTORIN TUNNISTUS - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR r/min Engine type Kierr./min Moottorityyppi Tours/mn Type moteur Eingestellte Drehzahl Motortype R.p.m. Tipo motor Serial number Customer code (‘K’ No.) Moottorin sarjanumero Asiakaskoodi Matricule d’identification moteur Code client Motornummer Kundennummer Matricula identificación motor...
  • Page 53 ENGINE TYPE - MOOTTORIN TUNNISTUS - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR 1) Model year - Vuosimallista - Année courante - Laufendes Jahr - Año corriente 2) Engine displacement - Moottorin uppouma - Cylindrée du moteur - Hubraum Motor - Cilindrada motor 3) Power category, kW - Teholuokassa, kW - Catégorie de puissance (kW) - Leistungskategorie (kW) - Categoría de potencia (kW)
  • Page 54 ENGINE TYPE - MOOTTORIN TUNNISTUS - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR UM 15LD 225-350-420-440 _ cod. ED0053031170 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 55 ENGINE TYPE - MOOTTORIN TUNNISTUS - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR Lifting point on the engine Point de levage moteur Nosto pisteeseen moottorissa Oil refilling hole Trou de ravitaillement d’huile Öljyn uudelleentäyttöä reikä Throttle lever Levier d’accélérateur Kaasuvipu Fuel inlet Entrée du carburant Polttoaine tuloaukon...
  • Page 56 ENGINE TYPE - MOOTTORIN TUNNISTUS - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR UM 15LD 225-350-420-440 _ cod. ED0053031170 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 57: Identificacion Del Motor

    ENGINE TYPE - MOOTTORIN TUNNISTUS - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR Hubpunkt Schwungradseite Punto de levantamiento motores Öleinfüllöffnung Orificio de carga de aceite Gashebel Palanca del acelerador Kraftstofffeinlauf Entrada de combustible Kipphebelabdeckung Tapa de balancines Eingang Luftansaugung Entrada de admisión de aire Kraftstofffilter Filtro de combustible Anlasser...
  • Page 58: Caracteristicas

    CHARACTERISTICS - OMINAISUUDET - CARACTERISTIQUES TECHNISCHE DATEN - CARACTERISTICAS Engine type - Malli - Modèle Model - Modelo Description - Toimenpiteen - Description - Beschreibung - Descripción 15LD 420 15LD 225 15LD 350 15LD 440 Cylinders - Sylinterit- Cylindres - Zilinderzahl - Cilindros Bore - Halkaisija - Alesage - Bohrung - Diametro mm (in.) 69 (2.7)
  • Page 59 ENGINE TYPE - MOOTTORIN TUNNISTUS - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR 15 LD 225 15 LD 350 15 LD 420 - 440 UM 15LD 225-350-420-440 _ cod. ED0053031170 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 60: Prescribed Lubricant - Määrätty Öljy - Huile Indiquèe

    PRESCRIBED LUBRICANT - MÄÄRÄTTY ÖLJY - HUILE INDIQUÈE VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO OIL USAGE KÄYTTÖ EMPLOI DE L’HUILE BEDIENUNG SCHMIERÖLE UTILISACION DE ACEITE The used engine oil can cause skin-cancer if kept frequently in contact for prolonged On vaarallista lisätä myös liikaa öljyä, sillä sen palaminen saattaa aiheuttaa kierrosnopeuden äkillisen kasvun.
  • Page 61 PRESCRIBED LUBRICANT - MÄÄRÄTTY ÖLJY - HUILE INDIQUÈE VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO Si une huile inférieure à celle indiquée est employée, ou si l’huile du moteur n’est pas el aceite del motor, se aumentarà el riesgo de agarrado del pistón, de anillos de pistón y se changée régulièrement, il y aura augmentation des risques de grippage de piston, de calage causerà...
  • Page 62 VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO PRESCRIBED LUBRICANT - MÄÄRÄTTY ÖLJY - HUILE INDIQUÈE VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO AGIP SUPERDIESEL MULTIGRADE specifications API CF - ACEA B2-B4 15 LD 225 - 350 Vaatimukset 15W-40 MIL-L-2104 C / MIL-L46152 D spécification AGIP MULTIGRADE...
  • Page 63: Api/Mil-Sequenzen Secuencias Api/Mil

    PRESCRIBED LUBRICANT - MÄÄRÄTTY ÖLJY - HUILE INDIQUÈE VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO API / MIL SEQUENCES - API/MIL-SEKVENSSIT - SEQUENCES API / MIL - API / MIL-SEQUENZEN - SECUENCIAS API / MIL A.P.I ( American Petroleum Institute ) - Engine oil U.S. military specifications released for logistic reasons CH-4 CG-4 CF-4...
  • Page 64 NOTE - NOTES - NOTE - BEMERKUNG - NOTAS - NOTA UM 15LD 225-350-420-440 _ cod. ED0053031170 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 65 NOTE - NOTES - NOTE - BEMERKUNG - NOTAS - NOTA UM 15LD 225-350-420-440 _ cod. ED0053031170 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 66: Refueling

    FUEL - POLTTOAINE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE Refueling. Polttoaineen täydennys. Ravitaillement combustible. Kraftstoff einfüllen. Suministración combustible. To avoid explosions or fire outbreaks, do not smoke or use naked flames during the operations. Ne fumez pas et n’utilisez pas des flammes libres pendant les opérations - Risques d’incendie Fuel vapours are highly toxic.
  • Page 67 FUEL - POLTTOAINE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE Verwenden Sie Dieselkraftstoff für Kraftfahrzeuge. Wird ein anderer Kraftstoff verwendet, kann das zu Motorschäden führen. Keinen verschmutzen oder mit Wasser vermischten Dieselkraftstoff benutzen, weil es sonst zu schweren Problemen am Motor kommen kann. No fumar ni usar llamas libres durante las operaciones para evitar explosiones o incendios.
  • Page 68 FUEL - POLTTOAINE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - Do not fill the fuel tank completely , but just up to 1 cm (0.39 in) from the top of the tank, to provide space for fuel movement. Wipe any fuel spillage from engine before starting.
  • Page 69: Tank Drain System

    FUEL - POLTTOAINE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE Drain tank and put fuel into an appropriate container. Sulje toimenpiteen jälkeen hana ja aseta suojatulppa takaisin. TANK DRAIN SYSTEM Vider le réservoir en plaçant le combustible dans un récipient approprié. SÄILIÖN TYHJENNYSJÄRJESTELMÄ...
  • Page 70: Fuel Recommendations

    FUEL - POLTTOAINE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE FUEL RECOMMENDATIONS Purchase diesel fuel in small quantities and store in clean, approved containers. Clean fuel prevents the diesel fuel injectors and pumps from clogging. Do not overfill the fuel tank. Leave room for the fuel to expand.
  • Page 71: Polttoainevaatimukset

    FUEL - POLTTOAINE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE POLTTOAINEVAATIMUKSET Osta polttoainetta pieni määrä kerrallaan ja säilytä se sopivassa ja puhtaassa säiliössä. Puhdas polttoaine estää ruiskujen tukkeutumisen. Älä täytä polttoainesäiliötä kokonaan. Jätä tilaa polttoaineen lämpölaajentumalle. Puhdista välittömästi kaikki täydennyksen aikana valunut polttoaine. Älä...
  • Page 72: Spécifications Du Carburant

    FUEL - POLTTOAINE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE SPÉCIFICATIONS DU CARBURANT Acheter le carburant en petites quantités et le conserver dans des conteneurs propres et adéquats. Le nettoyage du carburant empêche les injecteurs de se boucher. Ne pas remplir complètement le réservoir à...
  • Page 73: Spezifikationen Für Den Kraftstoff

    FUEL - POLTTOAINE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE SPEZIFIKATIONEN FÜR DEN KRAFTSTOFF Der Kraftstoff sollte in kleinen Mengen gekauft und in geeigneten und sauberen Behältern gelagert werden. Die Verwendung von gereinigtem Kraftstoff beugt der Verstopfung der Einspritzdüsen vor. Der Kraftstofftank sollte nicht vollständig gefüllt werden. Die Ausdehnung des Kraftstoffs sollte ermöglicht werden. Bei Kraftstoffaustritten während dem Betanken sollten diese unverzüglich entfernt werden.
  • Page 74: Especificaciones Del Combustible

    FUEL - POLTTOAINE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE ESPECIFICACIONES DEL COMBUSTIBLE Comprar el combustible en pequeñas cantidades y guardarlo en recipientes adecuados y limpios. La limpieza del combustible previene la obstrucción de los inyectores. No llenar completamente el depósito de combustible. Dejar espacio para que el combustible pueda expandirse. Limpiar inmediatamente los derrames de combustible durante el rellenado. No conservar jamás el combustible en recipientes galvanizados;...
  • Page 75 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 15LD 225-350-420-440 _ cod. ED0053031170 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 76: Use - Käyttö - Emploi

    USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION KÄYTTÖ EMPLOI BEDIENUNG UTILISACION Topping up and checking the oil level must be done with the engine switched off and Ne pas vidanger l’huile épuisée dans le milieu, car elle a un haut niveau de pollution. cool, and with the engine in a horizontal position.
  • Page 77: Fill Crankcase With Oil

    USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION - Fill crankcase with oil. - Remove the oil filler cap and oil dipstick - Top up with oil, making sure not to exceed the maximum level (MAX) - K a m p i k a m m i o n ö l j y n For the amount and type of oil required, see p.
  • Page 78 USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION - In some cases, the oil refilling cannot be carried out through the plug located on the rocker-arm cover, therefore you need to use the hole on the drain side or on the air filter side, as showed in the figures.
  • Page 79 USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION - Air cleaner filling for engines with oil bath air cleaner. - Open air cleaner and remove element. - Ilmasuodattimen öljyn täydennys moottorit öljykylpyilmasuodattimella - Avaa suodatin ja poista suodatusmassa. - Ravitaillement huile filtre à air pour moteurs avec filtre à air en bain d’huile.
  • Page 80 USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION STARTING KÄYNNISTYS DEMARRAGE ANLASSEN ARRANQUE In addition to all other machine specifications, ensure that the engine is in a near Vor dem Starten hat sich der Bediener zu vergwissern, dab sich der Motor, vorbehaltlich horizontal position when starting.
  • Page 81: Recoil Starting

    USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION - Accelerator at 50 % speed. - Recoil starting. - Kaasutin 50 %. - Vetokäynnistys - Accélérateur au 50 %. - Demarrage par lanceur - Drehzahlhebel in 50 % automatique. Stellung. - Start mit Reservierstart.
  • Page 82: Electric Starting

    USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION Electric starting. - Do not actuate starter for more than 20 seconds at a time. - Accionar el motor de arranque no más de 20 segundos Sähkökäynnistys. consecutivos. If engine does not start,wait 1 minute before repeating attempt. Si el motor no arranca esperar un minuto antes de repetir la maniobra If engine does not start after two attempts, trace the cause according to de arranque.
  • Page 83 USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION - Key always in on (1 ) position when engine is running. - Virta-avain lepoasennossa - moottori käynnissä - Clé en position de repos - Moteur en marche. - Schlüssel in Stellung 1 wenn Motor läuft. - Llave en 1 posición - Motor en marcha.
  • Page 84: Indicators Description

    USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION INDICATORS DESCRIPTION -MERKKIVALOJEN KUVAUS - DESCRIPTION DES VOYANTS BESCHREIBUNG DER KONTROLLLAMPEN - DESCRIPCIÓN DE LOS TESTIGOS Indicator OK - Merkkivalo OK- Voyant OK - Kontrolllampe OK - Testigo OK - Turns on when the engine is running/on and the other indicators are off. - Syttyy moottorin ollessa käynnissä, kun muut merkkivalot ovat sammuneet.
  • Page 85 USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION Oil or cylinder over-temperature indicator - Öljyn tai moottorin pään ylikuumenemisen merkkivalo- Voyant surchauffe de l’huile ou de la culasse - Kontrolllampe Übertemperatur Öl oder Zylinderkopf - Testigo sobretemperatura aceite o cabeza motor - Turns on when oil or cylinder temperature limits have been exceeded.
  • Page 86: After Starting

    USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION - At idle speed for a few minutes Temperature Time according to table. Lämpötila Aika - Tyhjäkäynnillä muutama minu- Température Durée utti taulukon mukaan Temperatur Zeit AFTER STARTING - Au minimum pendant quelques Temperatura Tiempo KÄYNNISTYKSEN JÄLKEEN...
  • Page 87: Single-Lever Control Stop

    USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION - Accelerator lever in stop position. - Kaasuvipu pysäytysasennossa SINGLE-LEVER CONTROL STOP - Levier accelérateur en position de stop. PYSÄYTYS YKSIVIPUOHJAUKSELLA ARRÊT AVEC COMMANDE MONOLEVIER - Einstell hebel in Stopstellung STOP MIT EINHEBELSTEUERUNG STOP PARADA CON MANDO MONOPALANCA - Palanca acelerador en posición de stop.
  • Page 88 USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION - Accelerator lever in MIN - Reference notch (B) for throttle lever in min. position position. - TKaasuvivun minimiasennon viitemerkki (B) - Kaasuvipu MIN-asennossa - Encoche de référence (B) du levier d’accélérateur sur la position - Levier accelérateur en position de mini.
  • Page 89: Maintenance - Huolto - Entretien

    ENTRETIEN WARTUNG MANUTENCION Use only genuine repair parts. Failure to use genuine Lombardini parts could result in sub- Es sollten nur original Ersatzteile verwendet werden. Werden andere als Originalersatzteile standard performance and low longevity. verwendet, können Schäden am Motor entstehen.
  • Page 90 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION au moteur car une augmentation brusque des tours/minute du moteur pourrait causer sa combustion. - Maintenance operations to carry out on cold engine . - Schmieröl kann Hautkrebs erzeugen, wenn es häufig in Hautkontakt kommt. Kann ein Kontakt nicht vermieden werden, sollte man sich so schnell wie möglich die Hände - Huoltotyöt tulee suorittaa moottori kylmänä...
  • Page 91: Oil - Level Check

    MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Oil - Level check - If level is under the minimum, fill up. - Ellei öljyn pinta ylitä minimitasoa, täydennä. - Öljytason tarkistus - Si le niveau ne dépasse pas le minimum, remplir. - Huile - Contrôle niveau.
  • Page 92: Oil Carter - Replacement

    MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - To quickly and completely drain off the engine oil, it is advisable to carry out this operation when the engine is hot. - Oil carter - Replacement - In case of low use: every 6 months. - Öljyn - Kampikammion - If you are using oil of a quality lower than the recommended one then you will have to replace it every 150 hours.
  • Page 93 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - For standard oil sump en- - Remove the plug and drain the oil into a suitable vessel. gines. - Vaihto (moottori tavallisella - Poista tulppa ja valuta öljy sopivaan astiaan öljypohjalla) - Pour les moteurs avec carter - Enlevez le bouchon et vidangez l’huile dans un récipient approprié.
  • Page 94 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - For engines with enhanced - Remove the plug (A) and drain the oil into a suitable vessel. oil sump - Poista tulppa (A) ja valuta öljy sopivaan astiaan - Vaihto (moottori laajennetul- - Enlevez le bouchon (A) et vidangez l’huile dans un récipient approprié.
  • Page 95: Oil Filter Replacement

    MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - In case of low use: every year. - Oil filter replacement. - Use only genuine repair parts. When replacing the oil filter, keep it separate from the other waste material. - Öljysuodattimen vaihto.
  • Page 96: With Oil Bath Air Cleaner - Checking And Cleaning

    MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Always use protective goggles when compressed air is used. - If the filtering element has been already cleaned other times, or if it is irreparably clogged, throw it away and replace . - Use only genuine repair parts.
  • Page 97 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Never use solvents with a low flash point to clean the filter element. Such action could cause an explosion. - Do not disperse the oil in the ambient, as it has a high pollution power. - Älä...
  • Page 98 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Remove the lower filtering - Clean and dry filtering element. element. - Pese ja kuivaa suodatusmassa. - Poista alempi suodatusmassa. - Nettoyer et essuyer la masse - Déposer la masse filtrante filtrante.
  • Page 99: Moottorit Kuivalla Ilmasuodattimella - Tarkista Ja Puhdista

    MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Always wear protective goggles if compressed air is used. - If the filtering element has been already cleaned other times, or if it is irreparably clogged, throw it away and replace . - Use only genuine repair parts.
  • Page 100 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Open air cleaner and remove element . - Avaa suodatin ja poista suodatusmassa. For 225 engines Moottorit 225 - Ouvrir le filtre à air et sortir la cartouche filtrante. Pour moteurs 225 - Öffnen Sie den Luftfilter und entfernen Sie das Element.
  • Page 101 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Unscrew the wing nut (1) and remove the filter element. - Irrota siipimutteri (1) ja poista suodatusmassa. - Dévisser l’écrou à ailettes (1) et enlever la masse filtrante. - Die Flügelmutter (1) abschrauben und die Filtermasse herausnehmen. - Destornille la tuerca de mariposa (1) y quite la masa filtrante - Check the rubber seal is - Should the air cleaner be...
  • Page 102 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION 15 cm - min - Clean the filtering element with air blast. Air must be blown from inside to outside the cartridge at a distance of at least 15 cm from the paper. - Puhdista suodatusmassa ilmasuihkulla.
  • Page 103 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - When replacing the filtering mass, it is always necessary to replace also the rubber gasket (A), this is why it is included in the spare box. - Kumitiiviste (A) tulee vaihtaa aina, kun suodatusmassa vaihdetaan. Se sisältyy tästä syystä varaosapakkaukseen..
  • Page 104 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Clean the filtering element with air blast. Air must be blown from inside to outside the cartridge at a distance of at least 15 15 cm - min cm from the paper. - Puhdista suodatusmassa ilmasuihkulla.
  • Page 105: Fuel Filter - Replacement

    MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Reassemble the air filter cover 1 - Kokoa ilmansuodattimen kansi 1 - Replacez le couvercle de filtre à air 1 - Setzen Sie die Luftfilterabdeckung 1 - Remontar la tapa del filtro de aire 1 - Fuel filter - Replacement .
  • Page 106 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Open air cleaner and remove - Remove and replace fuel filter. element . P o i s t a h ä v i t ä - Avaa suodatin ja poista polttoainesuodatin suodatusmassa.
  • Page 107: Polttoainesuodattimen Vaihto Moottorissa, Jossa On Oil Alert -Järjestelmä

    MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Refit a new fuel filter - Remove and replace fuel filter. - Asenna uusi polttoaine P o i s t a h ä v i t ä suodatin polttoainesuodatin For 420-440 engines - Remonter un nouveau filtre à...
  • Page 108: Tank - Cleaning

    MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Replace the fuel filter, which is to be assembled in the proper way, making sure that the pipes are correctly inserted into their housing, to prevent fuel spills. - Vaihda polttoainesuodatin (joka voidaan asentaa ainoastaan yhteen suuntaan). Varmista, että asetat putket oikein takaisin, ettei dieselöljyä valu ulos. - Remplacer le filtre combustible (qui peut être monté...
  • Page 109 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Dispose of fuel in the correct way and do not litter as it is highly polluting. - Always use protective goggles when compressed air is used. - Älä päästä polttoainetta ympäristöön, sillä se on erittäin saastuttavaa. - Käytä...
  • Page 110 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Pour about 1 litre diesel fuel in the tank, keeping the drain hole (A) shut. - Pidä poistoreikä (A) suljettuna ja kaada noin 1 litra dieselöljyä säiliöön. - En maintenant le trou de sortie (A) fermé verser 1 litre environ de gasoil dans le réservoir. - Die Austrittsöffnung (A) geschlossen halten und ca.
  • Page 111 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Reassemble tank paying particular attention in replacing correctly the plastic spacers (A), the metal spacer (B) and the vibration-damping rubber rings (C). - Asenna säiliö takaisin. Varmista, että asetat muoviset välikappaleet (A), metallisen välikappaleen (B) ja For 225-350 engines tärinää...
  • Page 112 - Reassemble tank paying particular attention in replacing correctly the metal spacers (A), and the vibration-damping rubber rings (B). - Asenna säiliö takaisin. Varmista, että asetat metallisen välikappaleet (A), ja tärinää estävät kumirenkaat (B) oikein takaisin. For 420-440 engines - Remonter le réservoir en faisant attention à repositionner correctement les entretoises en métal (A) et les bagues antivibratoires en caoutchouc (B). Moottorit 420-440 Pour moteurs 420-440 - Den Tank wieder einbauen und dabei darauf achten, dass die Distanzstücke aus Metall (A), sowie die schwingungsdämpfenden Gummiringe (B)
  • Page 113: Cooling Fins - Cleaning

    MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Cooling fins - Cleaning. - Always use protective goggles when compressed air is used. - Jäähdytysripojen puhdi- stus - Käytä suojalaseja, kun käytät paineilmaa. - Ailettes refroidissement Nettoyage. - Lors de l’utilisation de l’air comprimé, il est important de mettre des lunettes de protection. - Kuehlrippen Reinigung.
  • Page 114 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Unscrew the air shroud fastening nuts and remove it. - Irrota ilmakotelon kiinnitysmutterit ja poista se. - Dévisser les écrous de fixation du convoyeur et l’enlever. - Die Befestigungsmuttern der Kühlerhaube abschrauben, und diese herausnehmen. - Destornille las tuercas de fijación del canalizador y extráigalo.
  • Page 115: Setting And Injector Cleaning

    MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION Maintained by the sun Officine authorized Lombardini. Ylläpitäjä auringon Officine valtuutettu Lombardini. Géré par l’Lombardini dim. Officine agréé. Verwaltet von der Sonne Officine autorisierten Lombardini. Mantenido por el sol Officine autorizado Lombardini.
  • Page 116 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 15LD 225-350-420-440 _ cod. ED0053031170 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 117: Storage - Storage

    STORAGE - Storage. - VARASTOINTI - Säilytys - STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. STORAGE - Storage. VARASTOINTI - Säilytys STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. ALMACENAJE - Almacemaje. - When the engines are not for more than 6 months, they have to be protected performing the operations described in the following pages. - Jos moottorit ovat käyttämättöminä...
  • Page 118: Engine Storage

    STORAGE - Storage. - VARASTOINTI - Säilytys - STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. ENGINE STORAGE - If the engine is not to be used for extensive periods, check the storage area conditions PREPARING THE ENGINE FOR OPERATION AFTER PROTECTIVE TREATMENT and the type of packaging and make sure that these are suitable for correct storage.
  • Page 119 STORAGE - Storage. - VARASTOINTI - Säilytys - STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. MOOTTORIN VARASTOINTI - Jos moottori on käyttämättömänä, tarkista ympäröivät olosuhteet, pakkaustyyppi ja että MOOTTORIN KÄYTTÖÖNOTTO SUOJAKÄSITTELYN JÄLKEEN olosuhteet takaavat asianmukaisen säilytyksen. Peitä moottori tarvittaessa sopivalla suojapeitolla. Varastointiajan päätyttyä...
  • Page 120 STORAGE - Storage. - VARASTOINTI - Säilytys - STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. STOCKAGE DU MOTEUR - En cas d’inactivité du moteur, vérifier les conditions de l’environnement, le type MISE EN SERVICE MOTEUR APRÈS LE TRAITEMENT DE PROTECTION d’emballage et contrôler que ces conditions en garantissent un maintien correct.
  • Page 121 STORAGE - Storage. - VARASTOINTI - Säilytys - STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. LAGERUNG DES MOTORS - Im Fall einer längeren Nichtbenutzung des Motors die Umgebungsbedingungen und das INBETRIEBNAHME DES MOTORS NACH DER SCHUTZBEHANDLUNG Verpackungsmaterial prüfen und sicherstellen, dass diese Bedingungen eine korrekte Aufbewahrung gewährleisten.
  • Page 122 STORAGE - Storage. - VARASTOINTI - Säilytys - STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. ALMACENAJE DEL MOTOR - En caso de inactividad del motor, comprobar las condiciones ambientales y el tipo de PUESTA EN SERVICIO DEL MOTOR DESPUÉS DEL TRATAMIENTO DE PROTECCIÓN embalaje.
  • Page 123 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 15LD 225-350-420-440 _ cod. ED0053031170 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 124 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 15LD 225-350-420-440 _ cod. ED0053031170 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 125: Table Of Likely Anomalies And Their Symptoms

    TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS TABLE OF LIKELY ANOMALIES AND THEIR SYMPTOMS VIANETSINTÄTAULUKOT TABLEAU ANOMALIES PROBABLES EN FONCTION DES SYMPTÔMES TABELLE MIT MÖGLICHEN STÖRUNGEN AUFGRUND BESTIMMTER SYMPTOME TABLA DE POSIBLES ANOMALÍAS EN FUNCIÓN DE LOS SÍNTOMAS THE ENGINE MUST BE STOPPED IMMEDIATELY WHEN: PYSÄYTÄ...
  • Page 126 TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS PROBABLE CAUSE - MAHDOLLINEN SYY - CAUSE PROBABLE BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE ANOMALIAS - The engine does not start - Incorrect injection timing - Virheellinen ruiskutusennakko - Avance à l’injection incorrecte - Einspritzpunkt nicht Korrekt - Avance inyección - Moottori ei käynnisty.- incorrecto - Le moteur ne démarre pas...
  • Page 127 TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE - PROBABLE CAUSE BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL ANOMALIAS - Starts and stops - Clogged air filter - Ilmasuodatin tukossa- Filtre à air encrassé - Luftfilter verstopf - Filtro aire obstruido - Käynnistyy ja pysähtyy - Demarre et s’arret - Governor linkage wrongly set - Säätimen vipujen vaihevirhe - Leviers régulateur déréglés - Reglerhebel falsch einstellt - Palancas de...
  • Page 128 TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS PROBABLE CAUSE - MAHDOLLINEN SYY -CAUSE PROBABLE BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE ANOMALIAS - Unsteady speed - Governor linkage wrongly set -Säätimen vipujen vaihevirhe- Leviers régulateur déréglés - Reglerhebel falsch einstellt - Palancas de regulador mal montadas - Kierrokset epätasaisia - Regime instable...
  • Page 129 TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS PROBABLE CAUSE - MAHDOLLINEN SYY -CAUSE PROBABLE BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE ANOMALIAS - Low oil pressure - Worn main con. rods bearings - Kuluneet runko-kampilaakerit - Coussinets pallers ou bielle usagés - Haupt-oder Schubstangenlager abgenutzt - Alhainen öljynpaine - Cojinete bancada-biela, desgastados - Basse pression d’huile...
  • Page 130 CIRCUITS - JÄRJESTELMÄT - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES CIRCUITS - JÄRJESTELMÄT - CIRCUITS ANLAGEN - INSTALACIONES 1)* Electrical system. Sähköjärjestelmä Circuit electrique. Elektrische anlage. Circuito electrico. Fuel system Polttoainejärjestelmä Circuit de graissage Kraftstoffanlage Circuito combustibile Oil Alert device for Oil Alert -laite Dispositif Oil Alert Oil-Alert-Vorrichtung...
  • Page 131 CIRCUITS - JÄRJESTELMÄT - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES 1) Electrical system - Sähköjärjestelmä - Circuit electrique - Elektrische anlage - Circuito electrico - Circuito eléctrico Alternator Oil pressure warning light Vaihtovirtageneraattori Öljynpaineen merkkivalo Alternateur Témoin pression huile white Drehstromgenerator Öldruckkontrollampe Valkoinen black...
  • Page 132 CIRCUITS - JÄRJESTELMÄT - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES 2) Fuel system - Polttoainejärjestelmä - Circuit de graissage - Kraftstoffanlage -Polttoainejärjestelmä - Circuito combustivel. Return line Return line Poistoputki Poistoputki Tuyau rebut Tuyau rebut Leckölleitung Leckölleitung Tubo retorno Tubo retorno Injector Deaeration pipe Ruisku...
  • Page 133 CIRCUITS - JÄRJESTELMÄT - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES 3) Electrical Oil Alert device - Sähköinen Oil Alert -laite - Dispositif Oil Alert electrique Elektrische Oil-Alert-Vorrichtung - Dispositivo Oil Alert electrico - Dispositivo Oil Alert eléctrico Warning light Oil Alert Merkkivalo 50 - Starting motor 50 - Starttimoottori...
  • Page 134: Warranty Certificate

    WARRANTY CERTIFICATE The products manufactured by Lombardini S.r.l are warranted to be free from conformity defects for a period of 24 months from the date of delivery to the first end user. For engines fitted to stationary equipment, working at constant load and at constant and/or slightly variable speed within the setting limits, the warranty covers a period up to a limit of 2000 working hours, if the above mentioned period (24 months) is not expired.
  • Page 135 Jos erikoiskäyttö vaatii huomattavia muutoksia jäähdytys-, voitelu- (esim. kuiva öljypohja), ahto- tai suodatusjärjestelmään, voimassa ovat erikseen kirjallisesti sovitut erikoistakuuehdot. Lombardini S.r.l sitoutuu suorittamaan tuotteidensa korjauksen ja/tai vaihdon veloituksetta suoraan tai valtuutetuissa huoltokeskuksissa yllä mainitun aikarajan sisällä, jos tuotteessa on sen tai valtuutetun edustajan toteamia muoto-, valmistus- tai materiaalivikoja.
  • Page 136 écrit. Dans lesdits délais, Lombardini S.r.l s’engage - directement ou par l’intermédiaire de ses centres de service autorisés - à réparer et / ou remplacer gratuitement les pièces qui, à son jugement ou d’après un de ses représentants autorisés, présentent des vices de conformité, de fabrication ou de matériau.
  • Page 137 Wenn die Motoren in nicht von Lombardini S.r.l autorisierten Werkstätten repariert, auseinandergenommen oder verändert wurden. Nach Ablauf der oben genannten Fristen bzw. nach dem Erreichen der oben angeführten Anzahl von Betriebsstunden ist die Firma Lombardini S.r.l frei von jeglicher Verantwortung und den in den Absätzen dieser Garantiebestimmungen genannten Verpflichtungen.
  • Page 138 CLAUSULA DE GARANTIA Lombardini S.r.l garantiza los productos de su fabricación contra defectos de conformidad durante un período de 24 meses a partir de la fecha de entrega al primer usuario final. Para los motores instalados en grupos estacionarios (utilizados a carga constante o ligeramente variable dentro de los límites de regulación) la garantía es reconocida hasta un límite máximo de 2.000 horas de trabajo, siempre que no se haya superado el período anteriormente citado (24 meses).
  • Page 139 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 15LD 225-350-420-440 _ cod. ED0053031170 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 140 WARRANTY STANDARDS EPA - TAKUU STANDARDIT EPA - GARANTIE NORMES DE L’EPA GARANTIE NORMEN EPA - GARANTÍA NORMAS EPA KOHLER CO. CALIFORNIA AND FEDERAL EMISSION CONTROL WARRANTY STATEMENT YOUR WARRANTY RIGHTS AND OBLIGATIONS The California Air Resources Board, U.S. Environmental Protection Agency (“EPA”) and Kohler Co. are pleased to explain the emission control system warranty on your MY2014-2016 engine.
  • Page 141 As the heavy-duty off-road engine owner, you should however be aware that Lombardini srl. may deny you warranty coverage if your heavy-duty off-road engine or a part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modifications.
  • Page 142 Lombardini srl. voi kieltää takuuta pelkästään kuittien puutteen vuoksi tai ettet ole varmistanut kaikkien suoritusta määräaikaishuolto. (b) Kuten off-road moottori omistajana sinun pitäisi kuitenkin olla tietoisia siitä, että Lombardini srl. voi kieltää sinulta takuusuojan, jos maastossa moottori tai sen osa on vioittunut väärinkäytön, laiminlyönnin, kelvottoman kunnossapidon tai hyväksymättömien muutoksia.
  • Page 143 Myöhemmät vahinkoa muille moottorin osille kuin suoraa seurausta takuunalainen vika pakokaasupäästöjen osa / komponentti katetaan alle takuuvaraukset kuvattu. Koska raskaiden off-road moottori omistajana sinun pitäisi kuitenkin olla tietoisia siitä, että Lombardini srl. voi kieltää sinulta takuusuojan, jos raskaiden off-road moottori tai sen osa on vioittunut väärinkäytön, laiminlyönnin, kelvottoman kunnossapidon tai hyväksymättömien muutoksia.
  • Page 144 (b) Le propriétaire du moteur off-road doit tout de même garder à l’esprit que Lombardini srl. a le droit de refuser la couverture sous garantie si le moteur off-road ou une de ses pièces de rechange a subi une panne suite à...
  • Page 145 Le propriétaire du moteur off-road pour service lourd doit tout de même garder à l’esprit que Lombardini srl. a le droit de refuser la couverture sous garantie si le moteur off-road ou une de ses pièces de rechange a subi une panne suite à...
  • Page 146 GARANTIEERKLÄRUNG GEMÄSS EMISSIONSREGELSYSTEM FÜR KALIFORNIEN UND USA. GARANTIEBEDINGUNGEN UND -VERPFLICHTUNGEN Die kalifornische Behörde zum Schutz der Luft (California Air Resources Board - ARB), die US-Behörde zum Schutz der Umwelt (Environmental Protection Agency - EPA) und Lombardini srl. möchten Ihnen hiermit die Garantie in Bezug auf das Emissionsregelsystem für den Motor MY2014-2016 darlegen. Bei den von der EPA in Kalifornien (“der Bundesstaat”) und in den USA geregelten Anwendungen müssen die neuen Hochleistungs-Offroad-Motoren nach den strengen, im Bundesstaat und in den Vereinigten Staaten gültigen EPA Antismog-Vorschriften...
  • Page 147 DECKUNG Lombardini srl. repariert oder ersetzt ohne zusätzliche Kosten jene Teile, Komponenten und Einheiten des Emissionsregelsystems, die sich als defekt in Bezug auf das Material und auf die Verarbeitung erweisen, einschließlich Diagnose des Auspuffsystems des Motors, Arbeitskraft und Ersatzteile. Die Wahl und die Verantwortung für die Entscheidung, ob ein defektes Emissionsregelsystem repariert oder ausgetauscht wird, liegt alleine bei Lombardini srl.
  • Page 148 (b) El propietario del motor off-road, debe tener presente de todas formas que Lombardini srl. tiene el derecho de negar la cobertura bajo garantía si el motor off-road o una de sus partes de recambio han sufrido una avería tras un uso inadecuado, negligencia, mantenimiento incorrecto o modificaciones sin autorización.
  • Page 149 COBERTURA Lombardini srl. reparará o sustituirá las partes de recambio del sistema de control de las emisiones, los componentes y las unidades que resulten defectuosos por lo que se refiere a los materiales y a la mano de obra, sin costos adicionales, encargándose también del diagnóstico del sistema de expulsión de gases del motor, la mano de obra y las partes de recambio.
  • Page 150 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 15LD 225-350-420-440 _ cod. ED0053031170 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 151 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 15LD 225-350-420-440 _ cod. ED0053031170 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 152 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 15LD 225-350-420-440 _ cod. ED0053031170 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 153 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 15LD 225-350-420-440 _ cod. ED0053031170 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 154 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 15LD 225-350-420-440 _ cod. ED0053031170 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 155 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 15LD 225-350-420-440 _ cod. ED0053031170 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 156 NOTE - NOTES - NOTE - BEMERKUNG - NOTAS - NOTA UM 15LD 225-350-420-440 _ cod. ED0053031170 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 157 TARJETA DE GARANTIA A RELLENAR Y REMITIR POR CORREO A : LOMBARDINI s.r.l. a socio unico Ufficio Assistenza Tecnica Via Cav. del Lavoro Adelmo Lombardini, 2 42100 Reggio Emilia ITALIA UM 15LD 225-350-420-440 _ cod. ED0053031170 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 158 WARRANTY CARD - TAKUUKORTTI - CARTE DE GARANTIE GARANTIESCHEIN - TARJETA DE GARANTIA Engine type - Moottorityyppi - Type moteur Installed in - Asennuskohde- Montè su Motortype - Tipo motor Eingebaut in - Montado su maquina End user - Käyttäjä - Utilisateur - Endkunde - Usuario Serial number - Moottorin sarjanumero Matricule d’identification moteur - Motornummer Matricula identificación motor...
  • Page 159 NOTE - NOTES - NOTE - BEMERKUNG - NOTAS - NOTA UM 15LD 225-350-420-440 _ cod. ED0053031170 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 160 Lombardini s.r.l. is a part of Kohler Group. E U R O P E U S A & CA N A DA F R A N C E Lombardini has manufacturing facilities Lombardini Srl Kohler Co. Lombardini France S.a.s. in Italy, Slovakia and India and sales Via Cav.

This manual is also suitable for:

15 ld 42015 ld 35015 ld 440

Table of Contents