Lombardini 15 LD 225 Use Maintenance And Consumer Information

Starter motors
Hide thumbs Also See for 15 LD 225:
Table of Contents

Advertisement

USO-MANUTENZIONE
EMPLOI-ENTRETIEN
USE-MAINTENANCE
BEDIENUNG-WARTUNG
USO-MANUTENCION
UTILIZAÇÃO-MANUNTENÇÃO
15 LD 225
15 LD 315
15 LD 350

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Lombardini 15 LD 225

  • Page 1 USO-MANUTENZIONE EMPLOI-ENTRETIEN USE-MAINTENANCE BEDIENUNG-WARTUNG USO-MANUTENCION UTILIZAÇÃO-MANUNTENÇÃO 15 LD 225 15 LD 315 15 LD 350...
  • Page 2: Table Of Contents

    INDICE - TABLE DES MATERIES - INDEX - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCE - PREMESSA USO - EMPLOI - USE - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO P. 6 P. 44-45 CLAUSOLA DI GARANZIA - PREFACE Gradazione olio CERTIFICAT DI GARANTIE Viscosité...
  • Page 3: Indice - Table Des Materies - Index - Inhalts/Verzeichnis - Indice - Indíce

    INDICE - TABLE DES MATERIES - INDEX - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCE Rifornimento combustibile - Ravitaillement combustible. Ogni 10 ore P. 57-64 Refueling. - Kraftstoff einfüllen. Toutes les 10 heures P. 50-51 Suministración combustible. - Reabastecimiento combustivel Every 10 hours Alle 10 Stunden AVVIAMENTO Cada 10 horas...
  • Page 4 INDICE - TABLE DES MATERIES - INDEX - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCE CIRCUITI - CIRCUITS - CIRCUITS ANLAGEN - INSTALACIONES - CIRCUITOS P. 79 Circuito elettrico - Circuit electrique - Electrical system Elektrische anlage - Circuito electrico - Circuito eléctrico. Circuito combustibile 315-350 - Circuit de graissage 315-350 Fuel system 315-350 - Kraftstoffanlage 315-350 Circuito combustibile 315-350 - Circuito combustivel 315-350...
  • Page 5 NOTE ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○...
  • Page 6: Premessa

    2 - le persone che effettuano un lavoro di servizio su motori Lombardini posseggano un'adeguata manualità e gli attrezzi speciali Lombardini per provvedere in modo sicuro e professionale alle operazioni necessarie; 3 - le persone che effettuano un lavoro di servizio su motori Lombardini abbiano letto le specifiche informazioni riguardanti le già citate operazioni Service e abbiano chiaramente capito le operazioni da eseguire.
  • Page 7: Clausola Di Garanzia

    CLAUSOLA DI GARANZIA La Lombardini S.r.l, garantisce i motori di sua fabbricazione per un periodo di 12 mesi a partire dalla data di consegna al primo utente, e non oltre 24 mesi dalla data di consegna al fabbricante o al cantiere; fra le due alternative è valida quella che si verifica per prima.
  • Page 8: Preface

    Les instructions reportées dans ce manuel prévoient que : 1 - Les personnes qui doivent effectuer une travail de Service sur les moteurs Lombardini sont dûment informées et équipées pour exécuter, d’une façon sûre et professionnelle, les opérations nécessaires ;...
  • Page 9: Certificat Di Garantie

    CERTIFICAT DI GARANTIE La Stè Lombardini S.r.l. garantit les moteurs de sa production pour une durée de 12 mois à compter de la date de livraison au premier utilisateur, ceci dans un délai de 24 mois après la date de livraison au fabricant ou au chantier (premier délai atteint valide).
  • Page 10: Preface

    Therefore, the information within this manual is subject to change without notice and without obligation. The information contained within this service manual is the sole property of Lombardini. As such, no reproduction or replication in whole or part is allowed without the express written permission of Lombardini.
  • Page 11: Warranty Certificate

    The above warranty certificate will be in effect starting July 1, 1993 and cancels/replaces any and all explicit or implicit warranty policies on the part of Lombardini. The above warranty conditions can from this date forward be modified only in writing.
  • Page 12: Einleitung

    Generelle Informationen zu dem Werkstatthandbuch 1.) Es sind nur original LOMBARDINI - Teile zu verwenden. Beim dem Verwenden von Teilen, die nicht von Lombardini hergestellt wurden, können Fehler in der Lebensdauer oder Quallität der Arbeit auftreten.
  • Page 13: Garantiebestimmungen

    GARANTIEBESTIMMUNGEN Die Firma Lombardini S.r.l./Italien, garantiert Fehlerfreiheit der von ihr hergestellten Motoren. Die Garantie bezieht sich auf die Einzelteile sowie auf die Montage der Motoren. Die Garantiezeit betragt 12 Monate nach Auslieferung an den ersten Endkunden, aber nicht langer als 24 Monate nach Lieferung an den Erstausruster oder Einbau des Motors durch den Erstausruster (Maschinenhersteller).
  • Page 14: Premisa

    PREMISA Hemos procurado hacer lo posible por dar información técnica precisa y al dia en el interior de este manual. La evolución de los motores Lombardini es sin embargo continua por lo tanto la información contenida en el interior de esta publicación está sujeta a variaciones sin obligación de previo aviso.
  • Page 15: Clausula De Garantia

    CLAUSULA DE GARANTIA Lombardini S.r.l., garantiza los motores de su fabricacion durante un periodo de 12 meses a partir de la fecha de entrega al primer usuario, o 24 meses a partir de la fecha de entrega al fabricante del producto acabado o taller. Entre las dos alternativas es valida la que llegue a termino en primer lugar.
  • Page 16: Preâmbulo

    1- as pessoas que efectuam trabalhos de assistencia nos motores diesel Lombardini estão adequadamente formados para efectuarem com segurança e profissionalismo as operações necessárias; 2- as pessoas que efectuam trabalhos de assistencia nos motores diesel Lombardini têm caracter e ferramentas especiais Lombardini para efectuar de um modo seguro e profissional as operações necessárias;...
  • Page 17: Certificado De Garantia

    CERTIFICADO DE GARANTIA A Sociedade Lombardini S.r.l. garante os motores de sua produção por um periodo de 12 meses a contar da data de entrega ao primeiro utilizador, ou ainda por um periodo de 24 meses após a data de entrega ao fabricante ou instalador (entre as duas alternativas é valida aquela que se verificar primeiro).
  • Page 18: Richiami E Avvisi - Istruzioni Per La Sicurezza

    ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA · I Motori Lombardini sono costruiti per fornire le loro · Variazioni ai parametri funzionali del motore, alle macchina. prestazioni in modo sicuro e duraturo nel tempo, registrazioni di portata combustibile e di velocità...
  • Page 19 · Il circuito di raffreddamento a liquido è sotto · Per spostare il motore utilizzare solo i golfari pressione, non effettuare controlli prima che il previsti dalla Lombardini, questi punti motore si sia raffreddato ed anche in quel caso sollevamento non sono idonei per l’intera...
  • Page 20: Avertissements - Instructions Pour La Securite

    à l'installation. INSTRUCTIONS POUR LA SECURITE · Les moteurs Lombardini sont fabriqués de façon à dérivent. Cette condition est encore plus engendre du monoxyde da carbone qui est un gaz fournir leurs performances d’une manière sûre et...
  • Page 21 · Pour déplacer le moteur, utiliser uniquement les cas où il y aurait un ventilateur, ne pas s’en oeillets prévus par Lombardini; ces points de approcher lorsque le moteur est chaud car il peut se soulèvement ne sont pas appropriés pour soulever mettre en marche même lorsque le moteur est à...
  • Page 22: Warning Signs - Safety Instructions

    SAFETY INSTRUCTIONS · Lombardini declines all responsibility for accidents the machine. · Lombardini engines are built to provide safe and or for failure to comply with the requirements of longlasting performances, but in order to obtain · To prevent the risk of fire, keep the machine at a law if changes are made to the engine’s functional...
  • Page 23 · In order to move the engine use exclusively the may come on even when the engine is not running. eyebolts fitted for this purpose by Lombardini. Clean the cooling system with the engine turned off. These lifting points are however not suitable for ·...
  • Page 24: Warnungszeichen - Sicherheitsvorschriften

    DER BEDIENER TECHNISCHE SCHÄDEN AN DER MASCHINE VERURSACHEN UND/ODER INSTALLATION VERURSACHEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN · Die Bauweise der LOMBARDINI MOTOREN Drehzahleistellung und das Abstellen des Motors einer Maschine montiert werden, die über die garantiert einen sicheren Betrieb und eine lange vertraut machen.
  • Page 25 Schutzbrille tragen. Falls ein elektrischer Lüfter Fur den Transport des Motors nur die dafür von · Nach jedem Tanken den Tankverschlub sorfälting angebaut ist, sich nicht dem heiben motor nähern, LOMBARDINI vorgesehenen Transportösen verschlieben, den Tank nicht bis zum Rand befüllen da sich der Lüfter auch bei abgestellten Motor...
  • Page 26: Llamadas Y Avisos - Instrucciones De Seguridad

    INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD · Los motores Lombardini están construidos para que máquina, tanto más cuanto que esta precaución es motor. sus prestaciones sean seguras y duraderas en el valida también...
  • Page 27 · Para desplazar el motor, utilícense tan solo los del combustible. refrigeración con el motor parado. anclajes previstos por la firma Lombardini. · Los vapores del combustible son altamente tóxicos, · Durante las operaciones de limpieza del filtro de · Estos puntos de anclaje para el alzado del motor no por tanto, las operaciones de rellenado se aire con baño de aceite, hay que asegurarse de...
  • Page 28: Prevenção E Avisos - Instrucções De Segurança

    DE DANOS TECNICOS NA MÁQUINA E/OU NA INSTALAÇÃO INSTRUCÇÕES DE SEGURANÇA motor. · Os motores Lombardini estão construidos para que também válida para as operações de manutenção as suas prestações sejan seguras e duradouras no · O motor não deve ser posto em funcionamento em ordinárias e, sobretudo, para as extraordinárias.
  • Page 29 Para deslocar o motor, apenas devem ser utilizadas combustível. Efectuar a limpeza do sistema de refrigeração com as ancorgens previstaspela marca Lombardini. · Os vapores do combustível são altamente tóxicos. o motor parado. Estes pontos de ancoragem para o alçado do motor Portanto, as operações de encher o depósito têm de...
  • Page 30: Parathrhseie Kai Proeiaopoihseis - Odhgies Asfaleias

    LOMBARDINI qewreitai sumjwnh me thn crhsh pou problepetai euqunhV thV gia endecomena potopoihmeneV gia mhcanhma. apo thn LOMBARDINI pragma to opoio akurwnei atuchmata. · Prokeimenou na exaleijqoun oi kindunoi purkaiaV kaqe euqunh endecomena atuchmata ·...
  • Page 31 · Prokeimenou na metakinhsete ton kinhthra prin o kinhthraV kruwsei. Akomh kai se auth thn crhsiuopoihste mono shmeia problepontai apo thn LOMBARDINI. Ta shmeia periptwsh anoixte to pwma ton yugeiou h to Voceio diastolhV jorwntaV prostateutika gualia anuywshV den einai ta idanika gia thn...
  • Page 32: Waarschuwings Tekens - Veiligheidsvoorschriften

    VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN onderhoudswerkzaamheden mogen alleen worden · Lombardini motoren worden gebouwd om veilig een · De motor mag niet worden gebruikt in ruimten, waarin lange levensduur te bereiken. Hiervoor is wel nodig...
  • Page 33 · Gebruik bijdesmontage van de motor uit de radiator expansietank voorzichtig. Draag machine slechts de door Lombardini hiervor beschermende kleding en een veiligheidsbril. Indien gemonteerde hijsogen: Deze hijsogen zijn echter een elektrische ventilator is gemonteerd, is het niet geschikt om de complete machine aan op verboden hierbij in de buurt te komen tot de motor is hijsen.
  • Page 34: Advarsel Tegn - Sikkerhets Regler

    Blanding skal foretages, før · Lombardini vil afvise ethvert sikkerheds - og sikkerhedsafstand på mindst een meter til påfyldning. Man må IKKE blande benzin i garantimaessigt krav, hvis motorens indstillinger bygninger og braendbare materialer.
  • Page 35 dieselolien. stoppet motor. · Ved start efter servicearbejde på motor eller maskine · Ved af - eller påmontering af motor skal man altid skal man sikre sig, at vaerktøj er fjernet, og at løfte i de originale løftebeslag / øjebolte. Disse sikkerhedsskaerme og lignende er korrekt monteret.
  • Page 36: Varningsmärken - Säkerhetsföreskrifter

    SÄKERHETSFÖRESKRIFTER · Lombardini industrimoterer är byggda för att ge · Lombardini frånsäger sig allt ansvar för olycka eller eller andra maskiner. säker och läng livslängd. För att detta mäl ska avvikelse från lagstiftade krav om ändring gjorts, ·...
  • Page 37 · För transport av motor, ska uteslutande de lyftöglor den först stängas av så att sen får svalna. Utför användas, som monterats av Lombardini för detta aldrig arbete på motorn så länge den är igång. ändamål. Dessa lyftöglor får emellertid inte ·...
  • Page 38: Wäroitus Merkinnät - Turvaohjeet

    VÄROITUS MERKINNÄT Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa vaaran ihmisille ja esineille teknisen vian laitteille ja/tai asennukselle kokonaisuudessaan TURVAOHJEET · Lombardini teollisuusmoottorit ovat rakennettu lisäksi souritettava käytossä olevan kuolema. varmaa käyttöä ja pitkää käyttöikääajatellen. Jotta ohjekirjaston mukaisesti.
  • Page 39 koneen yhteydessä. (erityisesti ulkoiset nk. Starpilot- paloriskiltä ja öljyn kosketuksesta ihon kanssa. avut jne). · Varmista, että poistetusta öljysta, öljysuodattimesta ja suodattimessa olevasta öljysta houlehditaan, niin · Ennen moottorin käynnistystäon tarkistettava, ettätyökalut joita on huollon yhteydessä käytetty ovat ettei ympäristölle aiheuteta vahinkoa. poistettu koneen päältä.
  • Page 40: Caratteristiche - Caracteristiques - Characteristics - Technische Daten - Caracteristicas - Características

    CARATTERISTICHE - CARACTERISTIQUES - CHARACTERISTICS - TECHNISCHE DATEN - CARACTERISTICAS - CARACTERÍSTICAS 15 LD 225 15 LD 315 15 LD 350 CILINDRI - CYLINDRES - CYLINDERS - ZILINDERZAHL - CILINDROS - CILINDROS ALESAGGIO - ALESAGE - BORE - BOHRUNG - DIAMETRO - ALESAGEM CORSA - COURSE - STROKE - HUB - CARRERA - CORRIDA Cm³...
  • Page 41 15 LD 315 DIMENSIONI D’INGOMBRO MESURES D’ENCOMBREMENT OVERALL DIMENSION EINBAUMAßE DIMENSIONE EXTERIORES DIMENÇÕES EXTERIORES 15 LD 350 DIMENSIONI D’INGOMBRO MESURES D’ENCOMBREMENT OVERALL DIMENSION EINBAUMAßE DIMENSIONE EXTERIORES DIMENÇÕES EXTERIORES...
  • Page 42 NOTE ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○...
  • Page 43: Prima Dell'avviamento

    PRIMA DELL’AVVIAMENTO AVANT LE DEMARRAGE BEFORE STARTING VOR DEM ANLASSEN ANTES DEL ARRANQUE ANTES DO AVIAMENTO Leggere attentamente il presente libretto ed attenersi scrupolosamente alle istruzioni in esso contenute ed a quelle riportate nel manuale d'uso che accompagna la macchina sulla quale il motore è montato. L’inosservanza provoca la decadenza della garanzia.
  • Page 44: Uso - Emploi - Use - Bedienung - Utilisacion - Utilização

    EMPLOI BEDIENUNG UTILISACION UTILIZAÇÃO Il motore può danneggiarsi se fatto lavorare con insufficiente olio. É inoltre pericoloso immettere troppo olio perchè la sua combustione può provocare un brusco aumento della velocità di rotazione. Utilizzare l’olio adatto in maniera da proteggere il motore.
  • Page 45 Bei unzureichender Schmierölmenge kann der Motor Schaden erleiden. Zuviel Schmiröl ist ebenfalls gefährlich, denn seine Verbrennung kann zu plötzlichem Anstleg der motordregzahl führen. Verwenden Sie das richtige Schmieröl, um Ihren Motor in einwandfrelem Zustand zuhalten. Die Wahl des Korrecten Schmieröls ist für die Leistung und Haltbarkeit des Motors von außerordentlicher Bedentung. Wenn minderwertiges Öl versendet wird oder kein regelmäßiger Ölwechsel erfolgt, erhöht sich die Gefahr von Kolbenfraß, Kolbenringverklemmung und schnellem Verscheiß...
  • Page 46: Gradação Óleo

    L’olio motore esausto può essere causa di cancro alla pelle se lasciato ripetutamente a contatto e per periodi prolungati. Se il contatto con l'olio fosse inevitabile, si consiglia di lavarsi accuratamente le mani con acqua e sapone non appena possibile. Non disperdere l’olio esausto in ambiente in quanto altamente inquinante. L’huile moteur épuisée peut être la cause de cancer de la peau si laissée fréquemment à...
  • Page 47: Olio Prescritto Huile

    SEQUENZE ACEA - SEQUENCES ACEA - ACEA SEQUENCES - ACEA- OLIO PRESCRITTO SEQUENZEN - SECUENCIAS ACEA - SEQUÊNCIAS ACEA AGIP SINT 2000 5W40 specifica API SJ/CF ACEA A3-96 B3-96 MIL-L-46152 D/E. ESSO ULTRA 10W40 specifica API SJ/CF ACEA A3-96 MIL-L-46152 D/E. A = Benzina B = Diesel leggeri E = Diesel pesanti...
  • Page 48: Capacitá Olio Motori 15 Ld Capacité Huile Moteurs 15 Ld

    CAPACITÁ OLIO MOTORI 15 LD - CAPACITÉ HUILE MOTEURS 15 LD - 15 LD ENGINES OIL CAPACITY ÖLINHALT-15 LD MOTOREN - CAPACIDAD ACEITE MOTORES 15 LD - CAPACIDADE DE OLEO DE MOTORES 15 LD 15 LD 225 15 LD 315...
  • Page 49: Ravitaillement Huile Filtre À Air

    Per motori con filtro aria a Non disperdere l’olio esausto in ambiente in quanto altamente inquinante. Rifornimento olio filtro bagno d’olio. aria. Ne pas vidanger l’huile épuisée dans le milieu, car elle a un haut niveau de pollution. Pour moteurs avec filtre à air Ravitaillement huile filtre à...
  • Page 50 Non fumare o usare fiamme libere durante le operazioni onde evitare esplosioni o incendi. I vapori di combustibile sono altamente tossici, effettuare le operazioni solo all'aperto o in ambienti ben ventilati. Rifornimento combustibile Non avvicinarsi troppo al tappo con il viso per non inalare vapori nocivi. Non disperdere in ambiente il combustibile in quanto altamente Ravitaillement combustible.
  • Page 51 Non riempire completamente il serbatoio , ma tenersi a circa 1 cm dal livello massimo, onde permettere un certo movimento del carburante. Prima di avviare, asciugare eventuali fuoriuscite di carburante. Il est conseillé de ne pas remplir complètement le réservoir , mais de s'arrêter à 1 cm environ du niveau maximum afin de permettre un peu de mouvement au combustible. Avant de procéder au démarrage, essuyer des éventuelles sorties de combustible.
  • Page 52 AVVIAMENTO DEMARRAGE STARTING ANLASSEN ARRANQUE AVIAMENTO · All'atto dell'avviamento assicurarsi che il motore sia in posizione prossima all'orizzontale, fatte salve le specifiche della macchina. Nel caso di avviamenti manuali assicurarsi che le azioni relative possano avvenire senza pericolo di urtare pareti o oggetti pericolosi, tenendo conto anche dello slancio dell'operatore. L'avviamento a corda libera (quindi escluso il solo avviamento autoavvolgente) non è...
  • Page 53: Avviamento

    Acceleratore al 50 %. AVVIAMENTO Accélérateur au 50 %. DEMARRAGE Accelerator at 50 % speed. STARTING Drehzahlhebel in 50 % ANLASSEN Stellung. ARRANQUE Acelerador al 50 %. AVIAMENTO Acelerador ao 50 %. Afferrare l’impugnatura con due mani. Tirare la funicella con Avviamento con forza.
  • Page 54: Dopo L'avviamento - Apres Le Demarrage After Starting - Nach Dem Anlassen Despues Del Arranque - Depois Do Aviamento

    1° Scatto - Accensione spie. 2° scatto - Avviamento. Chiavetta libera - Motore in Position - Eclairage des Position - Démarrage. marcia. témoins. Position - Starting. Clé en position de repos - First position - Warning light Zweite Stellung - Starten. Moteur en marche.
  • Page 55: Rodaggio - Rodage - Run-In - Einlaufen - Rodaje - Rodagem

    Al minimo per qualche minuto. Nelle prime 50 ore non superare il 70% del carico totale. RODAGGIO PRIMA DELL’ARRESTO Au minimum pendant Pour les premières 50 heures ne pas dépasser 70% de la RODAGE AVANT L’ARRET quelques minuts. puissance totale. RUN-IN BEFORE STOPPING At idels speed for a few...
  • Page 56 Failure to do so will make warranty void. Es sind nur original LOMBARDINI - Teile zu verwenden. Beim dem Verwenden von Teilen, die nicht von Lombardini hergestellt wurden, können Fehler in der Lebensdauer oder Quallität der Arbeit auftreten. Die Nichtbeachtung der Vorgänge, die auf den folgenden Seiten beschrieben sind, können zu technischen Schäden an der Maschine und/oder der Anlage führen.
  • Page 57: Manutenzione - Entretien - Maintenance Wartung - Manutencion - Manuntenação

    MANUTENZIONE Descrizione delle operazioni. Le operazioni di manutenzione vanno effettuate a motore freddo. ENTRETIEN Description des opérations. MAINTENANCE Operation description. Les opérations d’entretien doivent être effectuées à moteur froid. WARTUNG Arbeitsbeschreibung. MANUTENCION Descripción Maintenance operations to carry out on cold engine . MANUNTENAÇÃO operaciones.
  • Page 58 Aprire il filtro e togliere la Per motori con filtro aria a Per motori 315-350 Controllo filtro aria. secco. massa filtrante. Contrôle filtre à air. Pour moteurs avec filtre à air Ouvrir le filtre à air et sortir Pour moteurs 315-350 Air cleaner checking.
  • Page 59 Pulire la massa filtrante con - Nel caso venga usata aria compressa è importante utilizzare getto d’aria. occhiali protettivi. Nettoyer la masse filtrante avec - Mettez des lunettes de protection en cas d’utilisation de un jet d’air. l’air comprimé. Clean the filtering element with - Always wear protective goggles if compressed air is used.
  • Page 60 Pour moteurs 225 Lombardini. For 225 engines Use only genuine Lombardini repair parts. Für Motoren 225 Es sind nur original LOMBARDINI - Teile zu verwenden. Para motor 225 Utilizar sólo recambios originales Lombardini. Para motores 225 Utilizar Só péças de origem Lombardini.
  • Page 61 Use only genuine Lombardini repair parts. Wenn das Element bereits mehrere Male gereinigt worden oder Es sind nur original LOMBARDINI - Teile zu verwenden. unwiederbringlich verstopft ist, wegwerfen und erneuern. Si la masa filtrante ya ha sido limpiada otras veces, o si está...
  • Page 62 Aprire il filtro e togliere la Per motori con filtro aria a Pulizia filtro aria. massa filtrante superiore. bagno d’olio. Nettoyage filtre à air. Ouvrir le filtre à air et sortir la Pour moteur avec filtre air en Air cleaner cleaning. cartouche filtrante supérieure.
  • Page 63 - Quando viene usata aria compressa è importante utilizzare - Mai pulire l’elemento filtrante utilizzando solventi a basso punto di infiammabilità. Potrebbe occhiali protettivi. verificarsi un’esplosione. - Lors de l’utilisation de l’air comprimé, il est important de - Ne nettoyez jamais l’élément filtrant avec des solvants facilement inflammable. Risque mettre des lunettes de protection.
  • Page 64: Ogni 10 Ore

    Wenn das Element bereits mehrere Male gereinigt worden oder unwiederbringlich verstopft ist, wegwerfen und erneuern. Es sind nur original LOMBARDINI - Teile zu verwenden. Si la masa filtrante ya ha sido limpiada otras veces, o si está irremediablemente obstruida, tirarla o sustituirla.
  • Page 65 L’olio motore esausto può essere causa di cancro alla pelle se lasciato ripetutamente a contatto e per periodi prolungati. Se il contatto con l'olio fosse inevitabile, si consiglia di lavarsi accuratamente le mani con acqua e sapone non appena possibile. Non disperdere l’olio esausto in ambiente in quanto altamente inquinante. L’huile moteur épuisée peut être la cause de cancer de la peau si laissée fréquemment à...
  • Page 66: Ogni 300 Ore

    Lombardini repair parts. waste material. - Es sind nur original Wenn man den Ölfilter ersetzt, ist er getrennt von dem anderen LOMBARDINI - Teile zu Abfall aufzubewahren. verwenden. Cuando se cambia el filtro aceite, mantenerlo separado de - Utilizar sólo recambios otros desechos.
  • Page 67 Vuotare il serbatoio. Per motori 315-350 Sostituzione filtro Vider le réservoir. combustibile. Drain the fuel tank. Pour moteurs 315-350 Remplacement filtre à Kraftstoffbehalter combustible. entleeren. For 315-350 engines Fuel filter replacement . Vaciar el deposito combustible. Wechsel-Brennstoffilter. Für Motoren 315-350 Sostitución filtro Esvaziar...
  • Page 68 Use only genuine Lombardini repair parts. waste material. Wenn man den Kraftstoffilter ersetzt, ist er getrennt von dem Es sind nur original LOMBARDINI - Teile zu verwenden. anderen Abfall aufzubewahren. Cuando se cambia el filtro combustible, mantenerlo separado Utilizar sólo recambios originales Lombardini.
  • Page 69 Vuotare il serbatoio. Per motori 225 Sostituzione filtro Vider le réservoir. combustibile. Drain the fuel tank. Pour moteurs 225 Remplacement filtre à Kraftstoffbehalter combustible. entleeren. For 225 engines Fuel filter replacement . Vaciar el deposito combustible. Wechsel-Brennstoffilter. Für Motoren 225 Sostitución filtro Esvaziar...
  • Page 70 - Setzen Sie den Kraftstiffilter. Use only genuine Lombardini repair parts. - Montar el filtro combustible. - Remontar o filtro Es sind nur original LOMBARDINI - Teile zu verwenden. combustivel. Utilizar sólo recambios originales Lombardini. Utilizar Só péças de origem Lombardini.
  • Page 71 Per le seguenti operazioni rivolgersi alle Stazioni di Servizio autorizzate Lombardini. Pour les opérations suivantes veuillez vous adresser aux stations de service autorisées Lombardini. Following operations should be performed by authorized personnel trained on the product. Folgende Wartungsarbeiten sollen von Fachwerkstätten durchgeführt werden.
  • Page 72: Ogni 600 Ore

    Ogni 600 ore Registro gioco bilancieri. Taratura e pulizia iniettore. Toutes les 600 heures Réglage du jeu des culbuteurs. Tarage et nettoyage injecteur. Every 600 hours Setting rocker arms clearance. Setting and injector cleaning. Alle 600 Stunden Ventilspiel-Einstellung. Einspritzdüse-Reinigung und Einstellung. Cada 600 horas Reglajes juego balancines.
  • Page 73 Svitare raccordi e viti fiss. iniettore. Lubrificazione cilindro. Dévisser les raccords et les écrous de fixation injecteur. Graissage cylindre. Remove unions and injector screws. Cylinder lubrication. Entfernen Anschlußstück Zylinderzahl-Schmierung. Düsenbefestigungsschrauben. Lubricación cilindro. Desenroscar racord y tuercas inyector. Lubrificar o cilindro. Desaparafusar os aneis filetados e os parafusos de fixação de injector.
  • Page 74: Erhaltung - Almacenaje - Armazenagem

    BEI LAGERUNG ÜBER 6 MONATE WENDEN SIE SICH BITTE AN LOMBARDINI VERTRAGSWERKSTÄTTE. PARA EL ALMACENAJE DE MAS DE 6 MESES, DIRIGIRSE A LAS ESTACIONES DE SERVICIO AUTORIZADAS LOMBARDINI. PARA ARMAZENAGEM ALÉM DE 6 MESES DIRIGIR-SE ÀS ESTAÇÕES DE SERVICIO AUTORIZADAS PELA LOMBARDINI.
  • Page 75 INCONVENIENTI INCONVENIENTS TROUBLES BETRIEBSSTOERUNGEN CAUSA PROBABILE CAUSE PROBABLE ANOMALIS PROBABLE CAUSE INCONVENIENTES MÖGLICHE URSACHE CAUSA PROBABLE CAUSA PROVÁVEL · · · Filtro aria intasato - Filtre à air encrassé - Clogged air filter Luftfilter verstopf - Filtro aire obstruido - Filtro ar intubido ·...
  • Page 76 INCONVENIENTI INCONVENIENTS TROUBLES BETRIEBSSTOERUNGEN CAUSA PROBABILE CAUSE PROBABLE ANOMALIS PROBABLE CAUSE INCONVENIENTES MÖGLICHE URSACHE CAUSA PROBABLE CAUSA PROVÁVEL Tubazioni ostruite - Tuyauteries obstruées · Obstructed fuel line - Verstopfte Leitungen Conductos obstruidos - Tubagens obstruidas Filtro combustibile intasato - Filtre à combustible encrassé ·...
  • Page 77 INCONVENIENTI INCONVENIENTS TROUBLES BETRIEBSSTOERUNGEN CAUSA PROBABILE CAUSE PROBABLE ANOMALIS PROBABLE CAUSE INCONVENIENTES MÖGLICHE URSACHE CAUSA PROBABLE CAUSA PROVÁVEL · · Livello olio alto - Niveau d’huile haut - Oil level too high Ölstand zu hoch - Nivel aceite alto - Nivel óleo alto Valvola regolazione pressione bloccata - Clapet réglage pression bloqué...
  • Page 78 NOTE ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○...
  • Page 79 CIRCUITI CIRCUITS CIRCUITS ANLAGEN INSTALACIONES CIRCUITOS 1)* Circuito elettrico. 2) Circuito combustibile 315-350. 3) Circuito combustibile 225. Circuit de graissage 315-350. Circuit de graissage 225. Circuit electrique. Fuel system 315-350. Fuel system 225. Electrical system. Elektrische anlage. Kraftstoffanlage 315-350. Kraftstoffanlage 225. Circuito combustibile 315-350.
  • Page 80 Alternatore Interruttore pressione olio Alternateur Interrupteur pression huile Alternator Oil pressure switch Drehstromgenerator Öldruckschalter Alternador Interruptor presion aceite Interruptor pressão óleo Motorino avviamento Spia pressione olio Démarreur Témoin pression huile Starting motor Oil pressure warning light Anlassmotor Öldruckkontrollampe Motor arranque Indicador presion aceite Motor de aviamento Espia pressão óleo...
  • Page 81 15 LD 315-350 Tubo rifiuto Tuyau rebut Serbatoio Return line Réservoir Leckölleitung Fuel tank Tubo retorno Kraftstofftank Tubo de rejeito Deposito Depósito Iniettore Injecteur Tubo rifiuto Injector Tuyau rebut Einspritzdüse Return line Inyector Leckölleitung Injector Tubo retorno Tubo de rejeito Tubo mandata Tubo disaereazione Tuyau de débit...
  • Page 82 Serbatoio Tubo disaereazione 15 LD 225 Réservoir Tuyau désaération Fuel tank Deaeration pipe Kraftstofftank Entlüftungsrohr Deposito Tubo desaireación Depósito Tubo respiradouro Filtro combustibile Tubo rifiuto Tuyau rebut Filtre à combustible Fuel filter Return line Brennstoffilter Leckölleitung Filtro combustible Tubo retorno...
  • Page 83 Für Service und Ersatzteile bitten wir, sich an autorisierte Werkstätte zu wenden. Tel. Nummer laut unserem Service - Büchlein. Para asistencia y repuestos, dirigirse a las estaciones de servicio autorizadas Lombardini N. Tel. su libreto service. Para asistência e recâmbios dirigir-se às estações de servício autorizadas pela Lombardini N. Tel. está sobre a caderneta de servício.
  • Page 84 Per ordini ricambi precisare i seguenti dati: ORDINE RICAMBI Pour commandes pièces détachées indiquer les données suivantes: COMMANDES PIECES For any spare parts order please specify following details: PART ORDERS Für Ersatzteilebestellungen sind folgende Daten bekannt zu geben: E-TEIL BESTELLUNGEN Para pedir repuestos indicar: PEDIDOS DE REPUESTOS Para pedidos de recâmbios precisar:...
  • Page 85 Indice riassuntivo delle operazioni di prima manutenzione. Index récapitulatif des opérations de premier entretien. Summary of first maintenance operations. Inhaltsverzeichnis der ersten Wartungsarbeiten. Indice compendioso de las operaciones de manutencion. Indice resumidor das operações de primeira manutenção. FREQUENZA - FREQUENCE - FREQUENCY OPERAZIONI WARTUNGSPERIODEN - PERIODO OPERATIONS - OPERATIONS...
  • Page 86 NOTE ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○...
  • Page 87 NOTE ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○...
  • Page 88 La Lombardini si riserva il diritto di modificare in qualunque momento i dati contenuti in questa pubblicazione. Lombardini se rèserve le droit de modifier, à n'importe quel moment, les données reportées dans cette publication. Data reported in this issue can be modified at any time by Lombardini.

This manual is also suitable for:

15 ld 31515 ld 350

Table of Contents