Page 6
/ i r t l e t i s t i s l l i t t i s r l i u l l u l l ó i ó i ç i ã ç i ã â ç õ...
Page 7
L’avviamento del motore deve avvenire con l’utente posto al di fuori della DANGER ZONE, cioè posizionato a fianco della macchina mantenendosi al di fuori della larghezza di lavoro. Tirare la maniglia di avviamento (1) verso l’esterno della macchina. The engine switching on should be performed taking care the user is placed out of the DANGER ZONE , i.e. placed on the side of the machine and far from the working area.
Page 8
• Leggere il manuale prima di usare la macchina • ETICHETTA POSIZIONE MARCE • Read the instructions manual before operating on • LABEL GEARS POSITION • Attenzione: rotazione fresa the machine • Danger tiller rotation • ETIQUETTE POSITION DES VITESSE •...
Page 9
• Etichetta rotazione stegola • • ETICHETTA POSIZIONE ON-OFF SU MOTOR STOP ETICHETTA INDICAZIONE POSIZIONE CINGHIE • Sticker handlebar rotation • • LABEL ON-OFF POSITION ON MOTOR STOP LABEL SHOWING BELTS POSITION • Plaquette rotation mancherons • • ETIQUETTE POSITION ON-OFF SUR MOTORSTOP ETIQUETTE INDICATION POSITION DES COURROIES •...
INTRODUZIONE Indice Gentile cliente, lei ha acquistato una nuova attrezzatura. La ringraziamo per la fiducia accordata ai nostri prodotti e le auguriamo un piacevole utilizzo della sua macchina. Introduzione Abbiamo creato queste istruzioni per l’uso allo scopo di assicurare, fin dall’inizio, un funzionamento privo di inconvenienti.
Page 11
5 Non mettere in moto la macchina quando si è davanti alla fresa, né avvicinarsi ad essa quando è in moto. Tirando la funicella di avviamento del motore, le frese e la macchina stessa devono rimanere ferme ( se le frese girano intervenire sul registro di regolazione del tendicinghia). 6 Assicurarsi sempre di avere buoni punti di appoggio durante la zappatura su pendii.
Page 12
! ! ! ! ! MONTAGGIO SUPPORTO MANUBRIO (Fig. 3) Montare il supporto (1) sul telaio della motozappa tramite 4 viti (2), rondelle (3) e dadi (4). ! ! ! ! ! MONTAGGIO MANUBRIO (Fig. 4) Posizionare il rinforzo (14) all’interno del supporto (2) facendo combaciare i fori, quindi fissare il manubrio (1) al supporto (2) con la vite passante (7), le rondelle (8) e il dado (9) nel foro superiore (A) del manubrio.
Page 13
! ! ! ! ! MONTAGGIO ALLARGAMENTO RIPARO FRESA (Fig. 12) Posizionare l’allargamento riparo fresa (1)sopra al riparo fresa (2) già montato sul telaio, facendo corrispondere i fori di fissaggio. Quindi fissare tramite viti (3), rondelle (4) e dadi (5). Prestare attenzione durante il montaggio al fatto che gli allargamenti non sono uguali, ma simmetrici.
! ! ! ! ! REGOLAZIONE VELOCITA’ (Fig. 13) A seconda delle esigenze di lavoro è possibile regolare la velocità di rotazione delle frese, per ottenere questo normalmente è sufficiente agire sulla leva cambio (Fig.7 part.1); è inoltre possibile regolare ulteriormente la velocità di avanzamento agendo sulle cinghie poste all’interno del cofano (1).
INTRODUCTION List of contents Dear Customer: Thank you for your confidence in purchasing our products. We wish you to enjoy using our machines. Introduction The following working instructions have been issued to ensure you a reliable running from the beginning. If you carefully follow such information the machine will operate with complete satisfaction have a long service life.
Page 16
when working, the blade is potentially hazardous for hands and feet. Always walk and never run while operating the machine. 8 During the machine transport and all the maintenance, cleaning, equipment change operations, the engine must be switched off. 9 Before leaving the machine, please switch the engine off. 10 Do not switch the machine on in closed rooms/areas where you can have carbon monoxide exhalations.
Page 17
! ! ! ! ! HANDLEBAR ASSEMBLY ( Fig. 4) please position the stiffener (14) into the support (2) making the holes to fit together , then fix the handlebar (1) to the support (2) using the passing-screw (7), the washers (8) and the nut (9) into the handlebar upper hole (A) Perform the same procedure for slot .(B) inserting the nut (10) into the handle (11) , add the spacers (12) and spacers (15) keeping the stiffining rib turned towards the slot (B) .
! ! ! ! ! ASSEMBLY ON THE WIDENING TINE – TINE PROTECTION (Fig. 12) Please position the widening tine – protection (1) on the tines protection (2) which is already assembled on the frame ,making it to correspond to the fixing holes. Then fix it using the screws (3) washers (4) and nuts (5), please make attention to the fact that the widening tines are not the same but they are symmetrical.
! ! ! ! ! SPEED ADJUSTMENT (Fig. 13) According to the work requirements it is possible to adjust the tines rotation speed . To get such adjustment it is normally enough to action the gearbox lever (Fig. 7 part. 1) . It is also possible to further adjust the forward speed operating on the belts placed inside the cover (1) .
INTRODUCTION Table des matières Cher client, Vous venez d’acquérir un nouvel appareil. Nous vous remercions de la confiance que vous nous Introduction témoignez et vous souhaitons beaucoup de satisfaction dans son utilisation. Afin de garantir d’emblée un fonctionnement’sans accrocs nous avons crée cette notice d’utilisation. Si vous observez exactement les Conditions d'utilisations indications suivantes votre appareil fonctionnera toujours à...
Page 21
6 S’assurer toujours d’avoir de bons points d’appui pendant le travail de binage sur les pentes. 7 Pour une meilleure protection pendant le travail, mettez des chaussures robustes et des pantalons longs. Attention : la fraise en mouvement représente un danger potentiel pour les mains et les pieds. Il est aussi très important de marcher et pas de courir pendant le travail. 8 Durant le transport de la machine et toutes les opérations d’entretien, de nettoyage ou de changement d’outils, le moteur doit être à...
Page 22
! ! ! ! ! MONTAGE DU SUPPORT DE MANCHERON (Fig. 3) Monter le support (1) sur le chassis de la motobineuse par les 4 vis (2) , les rondelles (3) et les écrous. (4) . ! ! ! ! ! MONTAGE DU MANCHERON (Fig.
Page 23
! ! ! ! ! MONTAGE DU JEU DE FRAISES DU TOLE PROTÈGE FRAISE ( Fig. 12) Positionner le jeu de fraises additionelles tole protège fraise (1) sur le tole protège fraise (2) qui est dejà monté sur le chassis. Faire coincider les trous de fixage . Après fixer avec les vis (3) , les rondelles (4) et les écrous (5) .
! ! ! ! ! RÈGLAGE DE LA VITESSE ( Fig. 13) Sur la base des exigences de travail il est possible de règler la vitesse de rotation des fraises : normalement il suffit d’agir sur le levier de règlage des vitesses (Fig. 7, rep.1) . Il est meme possible de règler ulterièrement la vitesse de l’avance par les courroies qui sont placées à...
Page 25
EINLEITUNG Inhaltsverzeichnis Verehrter Kunde, Sie haben ein neues Gerät erworben. Wir bedanken uns für Ihr Vertrauen, das Sie in unsere Qualitätsprodukte setzen und wünschen Ihnen viel Freude beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät. Um Einleitung eine zuverlässige Inbetriebnahme von vornherein zu gewährleisten haben wir diese Betriebsanleitung geschaffen. Wenn Sie die folgenden Hinweise genau beachten, wird Ihr Gerät stets zu Ihrer vollsten Zufriedenheit arbeiten und Einsatzbedingungen eine lange Lebensdauer besitzen.
Page 26
8 Während des Transports der Maschine und aller Wartungsarbeiten, dem Reinigen und dem Wechsel der Geräte muss der Motor immer abgeschaltet sein. 9 Entfernen Sie sich erst dann von der Maschine, wenn man den Motor abgeschaltet hat. 10 Die Maschine nicht in geschlossenen Räumen laufen lassen, wo die entstehenden Abgase sich anhäufen könnten. 11 HINWEIS Benzin ist ein feuergefährlicher Stoff:Jeder Vorgang (Tanken oder Entleeren des Behälters) muss im Freien und bei abgeschaltetem Motor stattfinden, nicht rauchen und auf den aus dem Tank auslaufenden Treibstoff achten.
Page 27
Schraubenmutter (9) im oberen Loch (A) des Führungsholms befestigen. Den selben Vorgang für das Langloch (B) durchführen, indem man die Schraube (10) in den Griff (11) einführt, die Abstandstücke (12) und (15) mit der Rippe dem Langloch (B) zu hinzufügen und beenden mit dem mit der Klemmutter versehenen Griff (13), in der Ordnung der Abbildung.
Page 28
Unterlegscheiben (4) und Schraubenmuttern (5) befestigen. Bei der Installation ist zu beachten, dass die Verbreitungen nicht gleich, sondern symmetrisch sind. ! ! ! ! ! EINSTELLUNG DER BEDIENELEMENTE (Abb. 9) Achtung! Die Fräse darf erst dann rotieren, nachdem die jeweiligen Bedienelemente betätigt wurden.
! ! ! ! ! DREHZAHLEINSTELLUNG (Abb. 13) Je nach den Arbeitserfordernissen kann die Drehgeschwindigkeit der Hackmesser eingestellt werden. Zu diesem Zweck genügt normalerweise, auf den Getriebeschalthebel einzuwirken (Abb. 7 Detail 1). Außerdem kann die Bewegungsgeschwindigkeit weiter eingestellt werden, indem man auf die in der Haube (1) befindlichen Riemen einwirkt. Siehe die entsprechende Tabelle der Geschwindigkeiten (Abb.
INTRODUCCIÒN Contenido Estimado cliente: Lo felicitamos por su compra y le agradecemos su confianza. Esperamos que esta máquina sea de su agrado durante muchos años. Con el fin de garantizar un funcionamiento correcto, hemos creado este folleto de Introducción utilización. Si Ud. sigue exactamente las indicaciones que le damos, su motoazada funcionará siempre a su gusto y permanecerá...
Page 31
7 Durante el trabajo, para garantizar una mayor protección, es necesario utilizar un calzado robusto y pantalones largos. Tengan cuidado ya que la fresa en movimiento es potencialmente peligrosa para las manos y los pies. Además, es importante caminar y no correr durante el trabajo.
Page 32
! ! ! ! ! MONTAJE SOPORTE MANCERA (Fig. 3) Montar el soporte (1) sobre el bastidor de la motoazada mediante los 4 tornillos (2), arandelas (3) y tuercas (4). ! ! ! ! ! MONTAJE DEL MANILLAR (Fig 4) Posicione el refuerzo (14) al interior del soporte (2) haciendo corresponder los agujeros, fije luego el manillar (1) en el soporte (2) con el tornillo pasador (7), las arandelas (8) y la tuerca (9) en el agujero superior (A) del manillar.
Page 33
! ! ! ! ! MONTAJE EXTENSIÓN PROTECCIÓN FRESA (Fig. 12) Poner la extensión fresa (1), sobre la protección fresa (2) ya instalada sobre el bastidor, cuidando que los taladros de fijado coincidan. Finalmente, fijar mediante tornillos (3), arandelas (4) y dados (5). Durante el montaje, prestar atención al hecho que las extensiones no son iguales, sino simétricas.
! ! ! ! ! REGULACIÓN DE LA VELOCIDAD (Fig 13) Según las necesidades, es posible regular la velocidad de las fresas, para hacer esto, normalmente, es suficiente actuar sobre la palanca del cambio (Fig. 7, part. 1); además es posible regular ulteriormente la velocidad de avance actuando sobre las correas que se encuentran bajo el cofre (1).
INTRODUÇÃO Indice Excelentíssimo cliente, você adquiriu um novo equipamento agrícola. Agradecemos a confiança que demonstrou nos nossos produtos e fazemos votos para que a utilização da sua máquina seja sempre agradável. Introdução Redigimos estas instruções de uso com a finalidade de garantir um funcionamento da máquina sem problemas desde o começo.
Page 36
paradas (se as fresas giram deve-se intervir na regulação do tensor da correia). 6 Verificar sempre de ter bons pontos de apoio durante a capinação em declives. 7 Para uma melhor protecção pessoal, durante o trabalho, usar calçado robusto e calças compridas. Prestar muita atenção durante o uso porque as lâminas em movimento são potencialmente perigosos para as mãos e os pés.
Page 37
introduzir o pino (3) e travar tudo com o prendedor de segurança (4). Depois enfiar o riscador (5) na outra extremidade do suporte, fixando-o na altura desejada através do parafuso e da porca (6). ! ! ! ! ! MONTAGEM SUPORTE DA BRAÇOS (Fig. 3) Montar o suporte (1) no motoenxada com os 4 parafusos (2), anilhas (3) e porcas (4).
Page 38
sendo que neste caso também devem coincidir os furos de fixação e fixando com parafuso M8x40 (6) e porca (7). Cada alargamento pode ser montado indiferentemente tanto no lado direito quanto no lado esquerdo. ! ! ! ! ! MONTAGEM DO ALARGAMENTO DA PROTEÇÃO DA FRESA (Fig. 12) Posicionar o alargamento da proteção da fresa (1) sobre da proteção da fresa (2) já...
Este motocultivador foi concebido para reduzir ao mínimo a emissão de vibrações e barulho, contudo é bom hábito alternar trabalhos de longa duração com pequenas pausas. - Fim do trabalho: para parar o motor: MOTOR DIESEL: colocar a alavanca do motorstop na posição de OFF. MOTOR GASOLINA: colocar a alavanca do acelerador na posição STOP.
Need help?
Do you have a question about the Z 8 and is the answer not in the manual?
Questions and answers