Emmaljunge Go Double Adapter Instruction Manual

Britax baby safe plus shr ii / maxi cosi cabriofix for super viking
Hide thumbs Also See for Go Double Adapter:
Table of Contents
  • Viktig Säkerhetsinformation
  • Skötsel Och Underhåll
  • Vigtige Sikkerhedsoplysninger
  • Viktig Sikkerhetsinformasjon
  • Pleie Og Vedlikehold
  • Wichtige Sicherheitshinweise
  • Pflege und Wartung
  • Tärkeitä Turvallisuusohjeita
  • Huolto Ja Ylläpito
  • Hooldus Ja Korrashoid
  • Svarbi Saugos Informacija
  • Ważne Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa
  • Pielęgnacja I Konserwacja
  • Důležité Bezpečnostní Informace
  • Péče a Údržba
  • Cuidado y Mantenimiento

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 44

Quick Links

Instruktionsmanual • Brugsanvisning • Bruksanvisning • Instruction manual • Gebrauchsanweisung •
Go Double Adapter, Super Viking
Om du inte följer dessa anvisningar kan säkerheten av ditt barn påverkas
och ditt barn kan komma till skada. Denna produkt är avsedd för max 2 barn och får max lastas med 2x15kg (vid
användning av två sitsar). För användning i andra kombinationer se maxlast för respektive kombination längre bak i manualen.
Denna produkt motsvarar standard EN 1888:2012 då tillbehöret används på det sätt, och endast för/på/
tillsammans med de Emmaljunga-vagnar, som beskrivs/anges i denna instruktionsbok. Försäljning eller
marknadsföring av produkten utanför EU, EFTA länder är inte tillåtet.
OBSERVERA! Besök www.emmaljunga.se för senaste versionen, innan du börjar använda produkten.
Læs denne brugsanvisning grundigt igennem før du anvender vognen. Hvis du ikke følger disse anvisninger
kan det gå ud over sikkerheden og dit barn kan komme til skade. Dette produkt er beregnet til højst 2 børn med
en maksimal vægt på 2 x 15 kg (når den bruges med to klapvognssæder). Hvis den skal bruges i andre
kombinationer se den maksimale belastning for hver enkel kombination længere inde i manualen. Dette produkt
opfylder standarden EN1888:2012, når tilbehøret anvendes på den måde, og kun for / på / sammen med
Emmaljunga-vogne, som beskrevet / angivet i denne manual. Salg eller markedsføring af produktet udenfor EU,
EFTA lande er ikke tilladt. BEMÆRK! Besøg www.emmaljunga.dk for seneste version, før du tager produktet i brug.
VIKTIG INFORMASJON! GJEM BRUKSANVISNINGEN FOR FRAMTIDIG BRUK
Hvis du ikke følger disse anvisninger kan dette gå ut over sikkerheten og ditt barn kan komme til skade
Dette produktet er beregnet for maksimum 2 barn med en maksimum vekt på 2 x 15kg(når brukt sammen med
sportsvognsdeler). For bruk sammen med andre kombinasjoner se maksimum vekt på hver kombinasjon lengre
bak i bruksanvisningen. Dette produkt tilsvarer standarden EN 1888:2012 når tilbehøret brukes på riktig måte og kun
for/på/sammen med de Emmaljungavogner som er oppgitt i denne bruksanvisning. Salg eller markedsføring av
produktet utenfor EU, EFTA land er ikke tillatt.MERK! Besøk Emmaljunga.no for seneste versjon, før du tar
WICHTIG! ANWEISUNGEN FÜR SPÄTERE UNKLARHEITEN AUFBEWAHREN
Ihr Kind kann zu Schaden kommen, wenn Sie diese Gebrauchsanweisung nicht befolgen.
Dieses Produkt ist für maximal 2 Kinder mit einem Höchstgewicht von 2 x 15 kg (bei Gebrauch mit zwei Sitzaufsätzen)
vorgesehen. Bei Gebrauch in anderen Kombinationen wird auf die Höchstlast für jede Kombination an anderer
Stelle in der Gebrauchsanweisung hingewiesen. Dieses Produkt entspricht dem Standard EN1888:2012 unter der
Voraussetzung, dass das Zubehör wie in dieser Gebrauchsanweisung und nur für/auf/zusammen mit den in
dieser Gebrauchsanweisung genannten Emmaljungawagen, verwendet wird. Der Vertrieb oder die Vermarktung
des Produkts außerhalb der EU oder in EFTA-Ländern ist nicht erlaubt.
Besuchen Sie www.emmaljunga.de für neueste Informationen, bevor Sie dieses Produkt benutzen.
Read through these instructions thoroughly before you use this product.
If you do not follow these instructions the safety of your child could be affected and your child may be hurt.
This product is intended for a maximum of 2 children with a maximum weight of 2 x 15 kg (when used with two seat
units). For use with other combinations see the maximum load for each combination further into the manual.
This product corresponds with standard EN1888:2012 when the accessory is used in the manner described and
only with the Emmaljunga prams stated in this instruction manual. Sales or marketing of the product outside the
EU, EFTA countries is not allowed. WARNING! Please visit www.emmaljunga.co.uk for the latest version before
Lue käyttöohjeet huolellisesti läpi ennen tuotteen käyttöä. Jos näitä käyttöohjeita ei noudateta, voi
lapsesi loukkaantua. Tämä tuote on tarkoitettu 2:lle lapselle, joiden paino ei ylitä 2x15kg (kun käytetään kahden kaukalon
kanssa). Muita yhdistelmiä käytettäessä tarkista painorajat ohjekirjasta. Tämä tuote vastaa standardia EN1888:2012
kun tuotetta käytetään oikealla tavalla, ja ainoastaan yhdessä niiden Emmaljunga-vaunujen kanssa jotka tässä
käyttöohjeessa mainitaan. Tuotteen myynti ja markkinointi EU, EFTA alueen ulkopuolella kielletty.
HUOMAA! Käy tarkistamassa käyttöohjeen viimeisin päivitys Emmaljungan kotisivuilta osoitteesta
Seuraavien tuotteiden käyttöohjeet:
Britax Baby Safe Plus SHR II / Maxi Cosi CabrioFix
VIKTIG INFORMATION - SPARA DEN FÖR FRAMTIDA BRUK.
Läs igenom bruksanvisningen noggrant innan du använder produkten.
VIGTIG INFORMATION – GEM FOR FREMTIDIG BRUG
Les denne bruksanvisning grundig igjennom før du bruker vognen!
produktet i bruk.
VOR BENUTZUNG ALLE ANWEISUNGEN LESEN!
IMPORTANT INFORMATION - SAVE FOR FUTURE USE
using the product.
TÄRKEITÄ TIETOJA - SÄILYTÄ TULEVAA KÄYTTÖÄ VARTEN
www.emmaljunga.com
SE
DK
NO
DE
UK
FI

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Go Double Adapter and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Emmaljunge Go Double Adapter

  • Page 1 Instruktionsmanual • Brugsanvisning • Bruksanvisning • Instruction manual • Gebrauchsanweisung • Seuraavien tuotteiden käyttöohjeet: Go Double Adapter, Super Viking Britax Baby Safe Plus SHR II / Maxi Cosi CabrioFix VIKTIG INFORMATION - SPARA DEN FÖR FRAMTIDA BRUK. Läs igenom bruksanvisningen noggrant innan du använder produkten.
  • Page 3 Kasutusjuhend • Lietošanas instrukcija • Instrukcijų vadovas • Instrukcja obsługi • Руководство пользователя Go Double Adapter, Super Viking Britax Baby Safe Plus SHR II / Maxi Cosi CabrioFix OLULINE TEAVE - HOIDKE KA TULEVASEKS KASUTUSEKS Enne toote kasutamist lugege need juhised läbi.
  • Page 4: Viktig Säkerhetsinformation

    ändrar viktfördelningen i Go Double. Var uppmärksam på att tipprisken ökar så fort du fäster/tar bort sittdelar, liggdelar eller bilstolar samt sätter i/lyfter ur barnen i vagnen. VARNING Tänk på att vagnens stabilitet snabbt förändras Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 5 • Tag omedelbart kontakt med din auktoriserade Emmaljunga återförsäljare för att ersätta en skadad eller försliten del på Go Double med en ny reservdel. • Följ skötsel- och underhållsanvisningar. • Om du behöver identifiera produkten finns det en etikett med modellnamnet och serienummer påklistrad. Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 6 • Emmaljunga varnar för ökad tipprisk när Go Double används . Barn är rörliga och kan plötsligt ändra vikt och balansförhållandena på vagnen. Tänk på att då underlaget lutar (gäller även nivåskillnader som ex. trottoarkanter/trappor) att tipprisken ökar. Släpp aldrig styret! Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 7: Skötsel Och Underhåll

    • Ta alltid först kontakt med den barnvagnsbutik där du köpt din produkt. Det gäller vid behov av service med originaldelar och vid andra tekniska frågor som kräver en fackmannamässig bedömning. Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 8 Go Double. Var uppmärksam på att tipprisken ökar så fort du fäster/tar bort sittdelar, liggdelar eller bilstolar samt sätter i/ lyfter ur barnen i vagnen. “Klick” • Klicka i den första sittdelen i Go Double Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 9 • Klicka i den första liggdelen i Go Double “Klick” • Klicka i den andra liggdelen i Go Double “Klick” Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 10 • Klicka i bilstolsadaptern i den främre/lägre fästet • Klicka i den första bilstolen i bilstolsadaptern • Klicka i bilstolsadaptern i det bakre/övre fästet. • Klicka i den andra bilstolen i bilstolsadaptern Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 11 • Max last 15kg i sittdelen och 9kg i liggdelen. 15kg VARNING • Sitt- och liggdelen får ej placeras på annat sätt än enligt bilden. • Det nedersta läget på sittdelar skall endast användas vid förvaring. Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 12 • Vid användning av Go Double släpp aldrig händerna från vagnens handtag. • Parkera alltid på plant underlag. • Lyft alltid ur det tyngre barnet först. Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 13 Montering och användning av Go Double adaptern 13kg 13kg 15kg 13kg 13kg 15kg Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 14: Vigtige Sikkerhedsoplysninger

    / fjerner børn fra vognen. ADVARSEL Bemærk at stabiliteten i vognen straks påvirkes, hvis du justerer ryglænet på klapvognssædet. Justér aldrig ryglænet, når vognen står på et Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 15 • Overlast, fejlagtig brug af Go Double eller brug af ikke godkendt tilbehør kan skade barnet/børnene eller vognen. • Go Double adapter skal kontrollers, vedligeholdes og rengøres regelmæssigt. • Tag omgående kontakt med din autoriserede Emmaljunga forhandler hvis en del er skadet eller en del er slidt på Go Double, sådan at denne del kan skiftes med en ny reservedel.
  • Page 16 Vær opmærksom på, at risikoen for at tippe øges, hvis overflad- en under vognen ikke er plan (f.eks kantsten, trapper). Slip aldrig hænderne fra håndtaget på vognen, når du bruger Side Bag. Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 17 • Tag altid kontakt til den Emmaljunga forhandler hvor du har købt produktet, hvis du har brug for servicering med originale reservedele eller hvis du har tekniske spørgsmål som kræver en fagmæssig bedømmelse. Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 18 Go Double. Vær opmærksom på, at risikoen for at tippe øges, så snart du lægger / fjerner Klapvognssæde, Bag, autos- tol eller placerer børn i / fjerner børn fra vognen. “Klick” • Montér den første klapvognsdel i Go Double Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 19 øges, så snart du lægger / fjerner Klapvognssæde, Bag, autos- tol eller placerer børn i / fjerner børn fra vognen. • Monter den første Bag i Go Double “Klick” • Monter den anden Bag i Go Double “Klick” Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 20 / fjerner børn fra vognen. • Montér adapter på front/laveste position. • Montér den første autostol på den forreste/laveste adapter. • Montér adapter på bagerste/top position. • Montér den anden autostol på den bagerste/højeste adapter. Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 21 • Maks last på 15 kg i klapvognen og 9 kg i barnevognskassen. 15kg ADVARSEL • Montér aldrig klapvognssæde og Bag på andre måder end vist på billederne. • Nederste position på klapvognssædet skal kun bruges når vognen skal klappes samme. Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 22 / fjerner børn fra vognen. • Hold altid med begge hænder styret, når vognen bruges med Go Double. • Parkér altid på et jævnt underlag. • Tag altid det tungeste barn ud af vognen først. Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 23 Montering og brug af Go Double adapter 13kg 13kg 15kg 13kg 13kg 15kg Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 24: Viktig Sikkerhetsinformasjon

    Double. Vær oppmerksom på risikoen for velting med en gang du setter på/av sportsvognsdeler/ bager/bilstoler og setter i/tar ut barn av vognen. ADVARSEL Merk at vognens stabilitet øyeblikkelig blir påvirket hvis du justere ryggen på sportsvognsdelen. Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 25 • Kontakt alltid din autoriserte forhandler for å erstatte en slitt eller defekt del med en ny reservedel. • Følg pleie og vedlikeholdsanvisningen. • Hvis du trenger å identifisere dette produktet er den en klisterlapp med modellnavn og serienummer plassert på Go Double. Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 26 Double er i bruk. Barn er aktive og deres bevegelse kan plutselig endre vekt og balanse i vognen. Være oppmerksom på at risikoen for å velte øker hvis underlaget er ujevnt.(for eksempel. kanter, trapper) Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 27: Pleie Og Vedlikehold

    • Når det er behov for service med originale reservedeler eller når tekniske spørsmål krever en fagmanns bedømmelse, ta alltid kontakt med forhandleren hvor du kjøpte du kjøpte ditt Emmaljunga produkt. Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 28 Go Double. Vær oppmerksom på risikoen for velt- ing med en gang du setter på/av sportsvognsdeler/bager/bilstoler og setter i/tar ut barn av vognen. “Klick” • Fest den første sportsvognsdelen på Go Double Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 29 • Fest den første bagen på Go Double. “Klick” • Fest den andre bagen på Go Double “Klick” Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 30 • Fest Adaptoren i det fremste/laveste festet. • Fest bilstolen i den første adaptoren i den laveste posisjonen. • Fest Adaptoren I den bakerste/øverste posisjonen • Fest bilstolen i den andre andre adaptoren i den høyeste posisjonen Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 31 • Maks belastning 15 kg i sportsvognsdelen og 9kg i bagen. 15kg ADVARSEL • Fest aldri sportsvognsdelen og bagen i en annen retning en vist på bildet. • Den laveste stilling på sportsvognsdelene skal bare benyttes til lagring. Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 32 • Når Go Double adapteren brukes skal man alltid holde fast i handtaket på vognen. • Parker alltid på et flatt underlag • Ta alltid ut det tyngste barnet ut av vognen først. Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 33 Installasjon og bruk av Go Double Adaptor 13kg 13kg 15kg 13kg 13kg 15kg Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 34: Wichtige Sicherheitshinweise

    WARNUNG Heben Sie immer das schwerste Kind zuerst aus dem Kinderwagen. WARNUNG Beachten Sie, dass sich die Stabilität des Kinderwagens sofort ändert, wenn Sie das Gewicht auf dem Go Double anders verteilen. Beachten Sie, dass ein höheres Risiko des Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 35 Situationen abdecken, die auftreten können. Es versteht sich von selbst, dass gesunder Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt Faktoren sind, die nicht in dieses Erzeugnis eingebaut werden können. Diese Faktoren müssen von der/ den Personen kommen, die dieses Produkt benutzen und warten. Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 36 Beachten Sie, dass bei unebenem Boden unter dem Kinderwa- gen (z. B. Randsteine, Treppen) ein höheres Risiko des Um- kippens besteht. Lassen Sie bei Gebrauch des Sidebag den Schieber des Kinderwagens niemals los. Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 37: Pflege Und Wartung

    • Sollte eine Wartung mit Originalteilen erforderlich werden und sollten sonstige technische Fragen auf- tauchen, die eine fachmännische Beurteilung erfordern, wenden Sie sich stets an den Fachhändler, bei dem Ihr Emmaljunga-Produkt gekauft wurde. Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 38 Beachten Sie, dass ein höheres Risiko des Umkippens besteht, wenn Sie Sitzaufsätze, Liegewannen, Autositze befestigen/entfernen oder Kinder in den Wagen hineinsetzen/aus dem Wagen herausheben. “Klick” • Befestigen Sie den ersten Sitzaufsatz am Go Double Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 39 Sie Sitzaufsätze, Liegewannen, Autositze befestigen/entfernen oder Kinder in den Wagen hineinsetzen/aus dem Wagen herausheben. “Klick” • Befestigen Sie die erste Liegewanne am Go Double. • Befestigen Sie die zweite Liegewanne am Go Double. “Klick” Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 40 • Befestigen Sie den Autositz am ersten Adapter in der unteren Position • Befestigen Sie den Adapter an der hinteren/oberen Position. • Befestigen Sie den Autositz am zweiten Adapter in der oberen Position Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 41 • Maximale Last : 15kg im Sitzteil und 9kg im Liegeteil 15kg WARNUNG • Befestigen Sie den Sitzaufsatz und die Liegewanne nie anders als in der Abbildung gezeigt. • Det nedersta läget på sittdelar skall endast användas vid förvaring. Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 42 • Lassen Sie bei Gebrauch des Go Double nie den Schieber des Kinderwagens los. • Stellen Sie den Kinderwagen immer auf ebener Fläche ab. • Heben Sie immer das schwerste Kind zuerst aus dem Kinderwagen. Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 43 Montage und Nutzung des Go Double Adapters 13kg 13kg 15kg 13kg 13kg 15kg Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 44: Important Safety Information

    WARNING Note that the stability of the pram is immediately affected if you adjust the recline mechanism on a Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 45 • Follow the care and maintenance instructions. • If you need to identify this product there is a sticker showing the model name and serial number placed on the Go Double. Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 46 Be aware that the risk of tipping increases if the surface under the pram is not level (e.g. curbs, stairways). Never release your hands from the handle of the pram when using the Side Bag Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 47: Care And Maintenance

    • When in need of servicing with original parts and when other technical issues arise that require a profes- sional decision, always get in touch with the retailer from which your Emmaljunga product was purchased. Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 48 Go Double. Be aware that the risk of tipping increases as soon as you attach/remove seat units, carrycots, car seats or place children in/remove children from the pram. “Klick” • Attach the first seat unit to Go Double Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 49 • Attach the first carrycot to Go Double “Klick” • Attach the second carrycot to Go Double “Klick” Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 50 • Attach the car seat to the first adaptor in the lower position. • Attach the adaptor to the back/top position. • Attach the car seat to the second adaptor in the higher position. Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 51 • Never attach the seat unit and carrycot in any other way than as shown in the picture • The most reclined position on the seat unit shall only be used for storage. Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 52 • When using the Go Double never release your hands from the handle of the pram. • Always park on level surfaces. • Always remove the heaviest child from the pram first. Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 53 Attaching and using Go Double Adaptor 13kg 13kg 15kg 13kg 13kg 15kg Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 54: Tärkeitä Turvallisuusohjeita

    VAROITUS Huomioi, että vaunun tasapainoon vaikuttaa heti, jos selkänojaa säädetään ratasistuimessa. Älä koskaan säädä selkänojaa, jos vaunu on viettävällä alustalla. VAROITUS Selkänojan kallistetuin asento on vain varastointia Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 55 • Ota aina yhteyttä jälleenmyyjään rikkoontuneista tai kuluneista osista, jotta saat uudet varaosat Go Doubleesi. • Noudata huolto ja ylläpito-ohjeita. • Jos sinun täytyy tunnistaa tämä tuote, siihen on kiinnitetty tarra, joka kertoo mallin nimen ja sarjanumeron. Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 56 äkillisesti muuttaa lastenvaunun paino- pistettä ja tasapainoa. Huomioi, että mahdollisuus vaunun kaatumiseen kasvaa, jos vaunun alusta ei ole tasainen (esim. tien reunakivetys, portai- kko). Älä irrota otetta työntöaisasta, kun käytät ostoskoria. Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 57: Huolto Ja Ylläpito

    • Kaikki niitit, mutterit ja pultit ovat kunnolla kiristetyt ja ovat ehjiä. • Kaikki muoviosat ovat ehjiä eikä niissä ole halkeamia. HUOMIOI! • Ota aina ensisijaisesti yhteys myyjäliikkeeseen kun tarvitset varaosia tai tarvikkeita Emmaljunga – tuottee- seesi, tai asiantuntijan apua teknisissä kysymyksissä. Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 58 • Huomioi, että kun muutat vaunun painojakaumaa Go Doublessa, se vaikuttaa vaunun tasapainoon välittömästi. Varaudu kaatumisriskiin, kun kiinnität/ irrotat ratasistuimen, kantokopan, turvaistuimen tai ase- tat/nostat lasta pois vaunusta. “Klick” • Kiinnitä ensimmäinen ratasistuin Go Doubleen Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 59 Varaudu kaatumisriskiin, kun kiinnität/ irrotat ratasistuimen, kantokopan, turvaistuimen tai ase- tat/nostat lasta pois vaunusta. • Kiinnitä ensimmäinen kantokoppa Go Doubleen. “Klick” • Kiinnitä toinen kantokoppa Go Doubleen “Klick” Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 60 • Kiinnitä adapteri vaunun etu-/alaosaan • Kiinnitä turvaistuin ensimmäiseen adapteriin vaunun etu osaan. • Kiinnitä adapteri vaunun taka-/yläosaan. • Kiinnitä seuraava turvaistuin toiseen adapteriin vaunun takaosaan. Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 61 • Istuinosan enimmäiskuorma 15 kg ja kopan 9 kg. 15kg VAROITUS • Älä koskaan kiinnitä ratasistuinta ja kantokoppaa muilla tavoin, kuin kuvassa on esitetty. • Istuinosan kaltevin asento on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan kun tuote varastoidaan. Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 62 • Kun käytät Go Doublea älä koskaan päästä irti lastenvaunun työntöaisasta. • Pysäköi vaunu vain tasaiselle alustalle. • Poista aina painavampi lapsi ensimmäisenä vaunusta. Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 63 Go Double adapterin asennus ja käyttö 13kg 13kg 15kg 13kg 13kg 15kg Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 64 Arvestage, et käru ümberminemise risk alati suureneb, kui kinnitate või eemaldate sealt isteosa, vankrikorvi, turvatooli või lapse. HOIATUS Arvestage ka, et käru stabiilsus võib saada rikutud, kui liigutate isteosa seljatuge üles-alla, hoiduge Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 65 • Kõigi Go Double adapteriga tekkivate probleenidega ja varuosadega pöörduge volitatud edasimüüja poole. • Järgige alati hooldusjuhiseid. • Kui teil on vaja toote identifitseerimiseks, on silt mudeli nimi ja seerianumber kinnitada. Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 66 Pidage meeles, et vankri ebastabiilsus võib suureneda, kui liigute vankriga ebatasasel pinnasel (eskalaatorid, kõnnitee äärekivid), seepärast ärge kunagi laske lahti lükkesangast, sa- muti kui kasutate vankri küljes Side Bag küljekorvi. Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 67: Hooldus Ja Korrashoid

    • Samuti, et plastikosad ei oleks pragunenud ja katki. PALUN JÄRGIGE • Kui vajate mõnda tehnilist nõuannet, varuosi või muud infot, pöörduge alati poe poole, kust Te oma Emmaljunga toote ostsite. Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 68 • ja kontrollige, et eesmine Go Double adapteri tugijalg toetuks üle esiratta lukustuse vankriraamil. HOIATUS • Kontrollige alati enne vankri kasutamist, et Go Double adapter oleks korralikult raamile kinnitatud. • Korrake tegevused 1-3 ka vankriraami teisel poolel. Kasutamine kahe isteosaga HOIATUS •...
  • Page 69 ümberminemise risk alati suureneb, kui kinnitate või eemaldate sealt isteosa, vankrikorvi, turvatooli või lapse. • Kinnitage üks vankrikorv Go Double adapterile. “Klick” • Kinnitage teine vankrikorv Go Double adapterile “Klick” Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 70 • Kinnitage turvatooli adapter ette madalamale positsioonile. • Kinnitage autotool madalamasse positsiooni • Kinnitage adapter taha kõrgemale positsioonile. • Kinnitage teine autotool teise adapteri külge kõrgemasse positsiooni Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 71 • Max koormus 15kg oma osa ja 9 kg on turvahälli. 15kg HOIATUS • Ärge kunagi kinnitage isteosa ja vankrikorvi vankriraamile mõnel muul viisil, kui näidatud siin joonisel. • Madalaima positsiooni nende osad tuleks kasutada ainult ladusta- miseks Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 72 • Kui kasutate Go Double adapterit, ärge kunagi eemaldage käsi lükkesan- galt. • Parkige vanker alati tasasele pinnale. • Tõstke esmalt alati vankrist välja raskem laps. Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 73 Paigaldamine ja kasutamine Go Double adapteriga 13kg 13kg 15kg 13kg 13kg 15kg Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 74 Go Double. Apzinieties, ka apgāšanās risks palielinās tiklīdz jūs uzliekat vai noņemat sēžamo daļu, kulbu, autokrēsliņu, vai arī ievietojot vai izņemot bērniņu no ratiem. UZMANĪBU Ņemiet vērā ka ratiņu stabilitāti ietekmē tiklīdz Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 75 • Vienmēr sazinieties ar autorizēto izplatītāju, lai nomainītu bojātās Go Double daļas ar jaunām. • Sekojiet lietošanas un apkopes instrukcijām. • Ja nepieciešams identificēt šo produktu, tad atradīsiet uzlīmi uz Go Double, kurā norādīts modeļa un sērijas numurs. Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 76 Jāapzinās, ka apgāšanās risks palielinās, ja zem ratiņiem virsma nav līdzena (piemēram kāpnes vai apmales). Neatraujiet rokas no ratiņu roktura, ja izmantojiet Side Bag. Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 77 • Visas plastmasas detaļas nav ieplaisājušas vai salauztas. LŪDZU IEVEROJIET! • Vienmēr sazinieties ar veikalu, kurā esat iegādājušies konkrēto Emmaljungas produktu, gadījumā, ja radušās neskaidrības vai jautājumi un nepieciešams eksperta viedoklis. Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 78 Apzinieties, ka apgāšanās risks palielinās tiklīdz jūs uzliekat vai noņemat sēžamo daļu, kulbu, autokrēsliņu, vai arī ievietojot vai izņemot bērniņu no ratiem. “Klick” • Uzlieciet pirmo sēžamo daļu uz Go Double Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 79 Apzinieties, ka apgāšanās risks palielinās tiklīdz jūs uzliekat vai noņemat sēžamo daļu, kulbu, autokrēsliņu, vai arī ievietojot vai izņemot bērniņu no ratiem. • Uzlieciet pirmo kulbiņu uz Go Double. “Klick” • Uzlieciet otru kulbiņu uz Go Double . “Klick” Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 80 • Uzlieciet adapteri priekšējā zemākajā pozīcijā. • Uzlieciet autokrēsliņu uz pirmo adapteri zemākajā pozīcijā . • Uzlieciet adapteri aizmugurējā zemākajā pozīcijā. • Uzlieciet autokrēsliņu uz otro adapteri augstākajā pozīcijā. Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 81 15kg UZMANĪBU • Nekad nepievienojiet sēžamo daļu un kulbu jebkādā citādā veidā, izņemot, kā norādīts bildēs. • Apakšējo stāvokli uz klaidonis sēdekļa drīkst lietot tikai tad, kad transportlīdzeklis ir salocīt prom. Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 82 • Neatraujiet rokas no ratiņu roktura, ja izmantojiet Go Double. • Vienmēr pārbaudiet lai ratiņi tiktu atstāti uz līdzenas virsmas. • Vienmēr izceļiet no ratiņiem smagāko bērnu vispirms. Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 83 • Priekšējie riteņi var tikt saslēgti pozīcijā uz āru no šasijas, lai palielinātu stabilitāti. UZMANĪBU • Nekad neatstājiet bērnu/bērnus bez uzraudzības. • Vienmēr pārbaudiet lai ratiņi tiktu atstāti uz līdzenas virsmas. Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 84: Svarbi Saugos Informacija

    „Go Double“. Atkreipkite dėmesį, kad nuvirtimo rizika padidėja, kai jūs uždedate/nuimate sėdynes, lopšius, automobilines kėdutes arba įkeliate/iškeliate vaiką iš vežimėlio. ĮSPĖJIMAS Atkreipkite dėmesį į tai, kad jums reguliuojant Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 85 Norėdami pakeisti susidėvėjusias arba sugadintas „Go Double“ naujomis atsarginėmis dalimis keipkitės į įgaliotą platintoją. • Laikykitės priežiūros ir techninės priežiūros instrukcijų. • Jeigu reikia identifikuoti šį gaminį, ant „Go Double“ rasite lipduką, kuriame yra nurodytas modelio pavadinimas bei serijos numeris. Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 86 Vaikai yra aktyvūs, o jų judesiai gali staiga pakeisti vežimėlio svorio centrą. Atkreipkite dėmesį, kad apsivertimo rizika padidėja, kai vežimėlis yra ant nelygaus paviršiaus (pvz., ant bortų, laiptų). Naudodami SideBag, niekada nepaleiskite savo rankų nuo vežimėlio ranke- nos. Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 87 • Visos plastikinės dalys yra neįtrūkusios arba nesulūžusios. ATKREIPKITE DĖMESĮ! • Kai atliekant remonto darbus, reikalingos originalios atsarginės dalys, arba iškilus kitoms techninėms problemoms, kurioms išspręsti reikalinga profesionali pagalba, susisiekite su pardavėju, iš kurio pirkote šį „Emmaljunga“ gaminį. Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 88 • Atminkite, kad vežimėlio stabilumui turi įtakos svorio pasiskirstymas ant „Go Double“. Atkreipkite dėmesį, kad nuvirtimo rizika padidėja, kai jūs uždedate/nuimate sėdynes, lopšius, automobilines kėdutes arba įkeliate/iškeliate vaiką iš vežimėlio. “Klick” • Pritvirtinkite pirmą sėdynę prie „Go Double“ Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 89 „Go Double“. Atkreipkite dėmesį, kad nuvirtimo rizika padidėja, kai jūs uždedate/nuimate sėdynes, lopšius, automobilines kėdutes arba įkeliate/iškeliate vaiką iš vežimėlio. • Pritvirtinkite pirmą lopšį prie „Go Double“ “Klick” • Pritvirtinkite antrą lopšį prie „Go Double“ “Klick” Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 90 • Pritvirtinkite adapterį prie priekinės/apatinės pozicijos. • Pritvirtinkite automobilinę kėdutę prie pirmojo adapterio apatinėje pozicijoje • Pritvirtinkite „Go Double“ adapterį prie galinės/viršutinės pozicijos • Pritvirtinkite automobilinę kėdutę prie antrojo adapterio aukštesnėje pozicijoje Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 91 • aksimali apkrova 15 kg sporto skyriuje ir 9kg senų. 15kg ĮSPĖJIMAS • Niekada netvirtinkite sėdynės ir lopšio kitaip, nei tai parodyta paveik- sle. • žemiausia pozicija sportinis automobilis dalimis tik naudojamų saugojimo. Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 92 • Kai naudojate „Go Double“, niekada nepaleiskite rankų nuo vežimėlio ran- kenos. • Visada statykite tik ant lygaus paviršiaus. • Visada pirmiausia iš vežimėlio iškelkite sunkesnį vaiką. Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 93 Įrengimas ir naudojimas Go Double Adaptor 13kg 13kg 15kg 13kg 13kg 15kg Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 94: Ważne Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa

    OSTRZEŻENIE Nie należy używać produktu jeśli jego części są uszkodzone lub brakujące. OSTRZEŻENIE Niniejszy produkt nie może być używany do biegania czy jazdy na wrotkach/rolkach. Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 95 Go Double górna część ciała dziecka znajduje się w wystającej części z przodu wózka. Należy zachować szczególną ostrożność by unikać uderzenia tą częścią w inny obiekt, co może być przyczyną obrażeń u dziecka. Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 96 OSTRZEŻENIE Go Double może być używany dla jednego dziecka w każdym z siedzisk. Jednak należy pamiętać, że stabilność i ryzyko wywrócenia wózka występuje również wtedy, gdy w wózku przewożone jest tylko jedno dziecko. Zawsze trzymaj rękami uchwyt wózka. Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 97 • Należy przestrzegać instrukcji dotyczących pielęgnacji i konserwacji. • Jeśli zachodzi potrzeba identyfikacji produktu, na systemie Go Double znajduje się nalepka z nazwą modelu i nu- merem seryjnym. Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 98 Należy mieć świadomość, że ryzyko wywrócenia wózka wzrasta jeśli powierzchnia na której stoi wózek jest nierówna (np.: krawężniki, schody). Podczas użytkowania torby Side Bag za- wsze trzymaj rękami uchwyt wózka. Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 99: Pielęgnacja I Konserwacja

    • Gdy zachodzi potrzeba wymiany oryginalnych części oraz gdy występują inne kwestie natury technicznej wymagające profesjonalnej porady, należy zawsze skontaktować się z punktem sprzedaży, w którym państwa produkt Emmaljunga został zakupiony. Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 100 Go Double. Istnieje ryzyko wywrócenia, szczególnie w momencie zakładania/zde- jmowania elementów zestawu samochodowego, gondoli, fotelika lub w momencie układania/wyjmowania dziecka/dzieci z wózka. “Klick” • Połączyć pierwsze siedzisko z Go Double Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 101 Istnieje ryzyko wywrócenia, szczególnie w momencie zakładania/zde- jmowania elementów zestawu samochodowego, gondoli, fotelika lub w momencie układania/wyjmowania dziecka/dzieci z wózka. “Klick” • Połączyć pierwszą gondolę z Go Double • Połączyć drugą gondolę z Go Double “Klick” Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 102 • Założyć adapter na pozycję przednią/niżej położoną. • Założyć fotelik samochodowy na pierwszy adapter w pozycji niższej. • Założyć adapter na pozycję tylną/wyżej położoną • Założyć fotelik samochodowy na drugi adapter w pozycji wyższej Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 103 9 kg 15kg OSTRZEŻENIE • Nie należy nigdy umieszczać siedziska ani gondoli w żaden inny sposób niż pokazano na obrazkach. • Najniższa pozycja na ich części powinny być używane tylko do przechowywania. Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 104 • Podczas użytkowania systemu Go Double zawsze trzymaj rękami uch- wyt wózka. • Należy zawsze parkować wózek na równej powierzchni. • Należy zawsze wyjmować dzieci z wózka poczynając od dziecka ważącego więcej. Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 105 Mocowanie i zastosowanie adaptorów Go Double 13kg 13kg 15kg 13kg 13kg 15kg Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 106: Důležité Bezpečnostní Informace

    VAROVÁNÍ Vždy parkujte kočárek na rovných plochách. VAROVÁNÍ Vždy je nutno odstranit děti z kočáru, v první řadě dítě s nejvyšší hmotností. VAROVÁNÍ Je nutné vzít v úvahu, že stabilita vozíku lze rozdělit kvůli změnám v rozložení Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 107 VAROVÁNÍ Dbejte na zvýšenou pozornost na dítě v přední / spodní sportovní sedačce, korbičce nebo autosedačce, protože je zakryto sportovní sedačkou, hlubokou korbičkou nebo autosedačkou v zadní/ vyšší pozici. Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 108 VAROVÁNÍ Go Double může být použit s jedním dítětem pouze v jedné pozici. Je však třeba si uvědomit, že stabilita a riziko překlopení je ovlivněna, pokud vezete pouze jedno dítě. Nikdy nesundávejte ruce z rukojeti kočárku. Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 109 • Chcete-li změnit opotřebované nebo poškozené díly adaptér by měly být řešeny pouze na autorizovaných prode- jních místech. • Dodržujte pravidla pro péči a ochranu zařízení. • Chcete-li zjistit hardware v systému Go Double je štítek s názvem modelu a sériové číslo. Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 110 Děti jsou hbité a jejich pohyb může náhle změnit rozprostření hmotnosti na kočárku. Pamatujte, že riziko převrácení je vyšší, pokud není povrch pod kočárkem rovný (např. obrubníky, schody). Pokud používáte boční košík, nikdy nepouštějte rukojeť kočárku. Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 111: Péče A Údržba

    • Všechny plastové díly jsou v pořádku, nejsou popraskané ani poškozené. DODRŽUJTE! • V případě potřeby servisu vyžadujícího originální díly a v případě jiných technických problémů vyžadujících profesionální přístup se vždy obracejte na prodejce, od kterého jste výrobek Emma- ljunga zakoupili. Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 112 že vozík je schopen převrátit, a to zejména v době instalace / odstranění autosedačky, kolébky nebo při vkládání a vyjímání dítěte / dětí z kočáru. “Klick” • Připojte první místo na Go Double Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 113 že vozík je schopen převrátit, a to zejména v době instalace / odstranění autosedačky, kolébky nebo při vkládání a vyjímání dítěte / dětí z kočáru. “Klick” • Připojte první kolébku na Go Double • Připojte druhou kolébku na Go Double “Klick” Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 114 • Nainstalujte adaptér základny v přední / spodní polohy • Nainstalujte autosedačku na první adaptér v dolní poloze • Nainstalujte adaptér První v zadní / horní poloze. • Nainstalujte autosedačku na druhý adaptér do horní polohy Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 115 15kg VAROVÁNÍ • Nikdy neupevňujte sedačku a hlubokou korbičku jiným způsobem, s vyjímkou jak je zobrazeno na obrázcích. • Nejvíce vleže na přístroji sedadla by měla být použita pouze pro skladování. Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 116 • Během používání systému Do Gouble, vždy držte rukama kočárek za rukojeť. • Vždy byste měli nechat vozík na rovné ploše. • Vždy je nutné odstranit děti z kočáru, v první řadě dítě s nejvyšší hmotností. Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 117 Instalace a použití Go Double adaptéru 13kg 13kg 15kg 13kg 13kg 15kg Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 118 ADVERTENCIA Este producto no es apto para correr o patinar. ADVERTENCIA Asegúrese de que los niños se mantienen alejados de las partes móviles si necesitase ajustar el mecanismo de reclinación o el reposa pies del asiento. Si no, podrían lesionarse. Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 119 ADVERTENCIA Preste especial atención al niño que está en el asiento, capazo o asiento de coche delantero/más bajo ya que la visión se obstaculiza por el asiento, capazo o asiento de coche que está en la posición trasera/más alta. Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 120 Sin embargo, sea consciente de que la estabilidad y el riesgo de volcar se ven afectados cuando lleva sólo a un niño, No suelte nunca sus manos del mango del cochecito. Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 121 • Siga las instrucciones de cuidado y mantenimiento. • Si necesitara identificar este producto hay una pegatina en el Go Double con el nombre del modelo y el número de serie. Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 122 Sea consciente de que el riesgo de volcar aumenta si la superfi- cie bajo el cochecito no estuviera nivelada (p.ej. bordillos, escal- eras). No suelte nunca sus manos del mango del cochecito. Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 123: Cuidado Y Mantenimiento

    • Cuando necesite un servicio con piezas originales y cuando surjan otros problemas técnicos que requie- ran decisión profesional, contacte siempre con el vendedor al que efectuó la compra de su producto Em- maljunga. Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 124 Sea consciente de que el riesgo de volcar aumenta en cuanto engancha/quita los asientos, capazos, asientos de coche o coloca/ saca a los niños del cochecito. “Klick” • Enganche el primer asiento en el Go Double. Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 125 • Enganche el primer capazo en el Go Double. “Klick” • Enganche el segundo capazo en el Go Double. “Klick” Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 126 • Enganche el asiento de coche en el primer adaptador en la posición más baja. • Enganche el adaptador en la posición trasera/superior. • Enganche el asiento en el segundo adaptador en la posición más alta. Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 127 • No enganche nunca el asiento y el capazo de forma distinta de la mostrada en la foto. • La posición más reclinada del asiento debe ser utilizada sólo para almacenaje. Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 128 • Cuando esté utilizando el Go Double no suelte nunca sus manos del mango del cochecito. • Aparque siempre en superficies niveladas. • Saque primero siempre al niño de mayor peso del cochecito. Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 129 Colocación y uso del Adaptador Go Double 13kg 13kg 15kg 13kg 13kg 15kg Go Double Adapter Super Viking Britax / Maxi 1.1...
  • Page 130 © 2016 Emmaljunga Barnvagnsfabrik AB Emmaljunga 2056, 280 22 Vittsjö SVERIGE Internet: www.emmaljunga.se...

Table of Contents