Ossur CTi CUSTOM Instructions For Use Manual

Ossur CTi CUSTOM Instructions For Use Manual

Knee braces
Table of Contents
  • De | Gebrauchsanweisung
  • Eingeschränkte Garantie
  • Liste des Pièces
  • Conseils D'utilisation
  • Fr | Notice D'utilisation
  • Limite de la Garantie
  • Lista de Piezas
  • Indicaciones de Uso
  • Es | Instrucciones para el Uso
  • Garantía Limitada
  • Elenco Dei Componenti
  • Indicazioni Per L'uso
  • It | Istruzioni Per L'uso
  • Garanzia Limitata
  • No | Bruksanvisning
  • Begrenset Garanti
  • Indikationer for Brug
  • Da | Brugsanvisning
  • Begrænset Garanti
  • Delarnas Namn
  • Sv | Bruksanvisning
  • Begränsad Garanti
  • Fi | Käyttöohjeet
  • Rajoitettu Takuu
  • Nl | Gebruiksaanwijzing
  • Beperkte Garantie
  • Indicações de Utilização
  • Manutenção Do Aparelho
  • Garantia Limitada
  • Показания К Применению
  • Ограниченная Гарантия
  • Pt | Instruções de Utilização

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
Instructions for Use
CTi
CUSTOM
®

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the CTi CUSTOM and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Ossur CTi CUSTOM

  • Page 1 Instructions for Use CUSTOM ®...
  • Page 2: Istruzioni Per L'uso

    EN | INSTRUCTIONS FOR USE DE | GEBRAUCHSANWEISUNG NOTICE D’UTILISATION INSTRUCCIONES PARA EL USO ISTRUZIONI PER L’USO NO | BRUKSANVISNING DA | BRUGSANVISNING BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJEET NL | GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ RU | 取扱説明書...
  • Page 5: List Of Parts

    ENGLISH LIST OF PARTS 1. D-ring 2. Top Strap 3. Upper Cruciate Strap 4. Lower Cruciate Strap 5. Bottom Strap 6. Lower Lateral Arm 7. Lateral Tibial Flare 8. Condyle Pad INDICATION FOR USE • Anterior Cruciate Ligament instability, posterior cruciate ligament instability, medial collateral ligament injury, lateral collateral ligament injury.
  • Page 6 BRACE MAINTENANCE The CTi brace is designed for minimum maintenance and care. Follow these easy maintenance steps to keep your brace in good condition. Cleaning • Liners, straps and pads may be removed for cleaning. • Do not machine wash. •...
  • Page 7 SETTING UP THE PCL SUPPORT SYSTEM The PCL kit is designed to counteract against a posterior subluxation of the tibia. The thigh plate and strap apply a posterior force against the anterior thigh, while the lower straps and calf plate apply an anterior force to the tibia.
  • Page 8: Limited Warranty

    of the hook-and-loop fastener to which the silicone liner was originally fastened (Figure 11). Press the silicone liner back into place on top of the wedge pad. Fine tune the padding until your CTi brace fits snugly against the tibia (Figure 12). CHANGING EXTENSION STOPS Extension stops are available for varying degrees of extension control.
  • Page 9: De | Gebrauchsanweisung

    DEUTSCH TEILELISTE 1. D-Ring 2. Oberer äußerer Gurt 3. Oberer Kreuzband-Gurt 4. Unterer Kreuzband-Gurt 5. Unterer äußerer Gurt 6. Unterer lateraler Arm 7. Laterale Tibia-Aufweitung 8. Kondylenpolster INDIKATIONEN • Rotations- und kombinierte Instabilitäten der vorderen und hinteren Kreuzbänder sowie der Innen- und Außenbänder (Hauptbänder). •...
  • Page 10 hinweis: Wenn die beiden oberen äußeren Gurte zu sehr angezogen werden, kann dies dazu führen, dass die Orthese verrutscht. achtung: Wenn sich die Orthese unbequem anfühlt oder zu Irritationen führt, tragen Sie sie nicht mehr, und wenden Sie sich an Ihren Arzt. WARTUNG DER ORTHESE Die Orthese CTi benötigt nur wenig Wartung und Pflege.
  • Page 11 3. Ersetzen Sie den beschädigten D-Ring/die Einsätze durch einen neuen D-Ring/neue Einsätze (sofern zutreffend)(Abb. 7). 4. Lassen Sie den inneren Einsatz in den D-Ring einschnappen. 5. Setzen Sie die Einheit aus D-Ring und innerem Einsatz in die bronzene Halterung des Rahmens und legen Sie eine Unterlegscheibe unter den D-Ring (innen oder außen)(Abb.
  • Page 12 sich zuerst an Ihren Össur-Kundendienst vor Ort, bevore Sie die Orthese zwecks Erneuerung einsenden. FEINANPASSUNGEN Erweitern oder Einengen der Passform am Kniegelenk Die Orthese CTi kann auf die individuelle Kniebreite eingestellt werden. Um die Breite am Knie zu vergrößern oder zu verkleinern, kann die unter den Kappen befindliche Polsterung von 6 mm (1/4”) entfernt und durch dünnere Polster (3 mm [1/8”] oder 1,5 mm [1/16”]) ersetzt werden.
  • Page 13: Eingeschränkte Garantie

    * Diese Zahlen geben Annäherungswerte an. Die tatsächliche Extensionsbegrenzung ist vom Körperbau der jeweiligen Person abhängig. Die passende Größe für die Extensionsbegrenzung wird normalerweise vom Arzt festgelegt. EINGESCHRÄNKTE GARANTIE Diese Garantie deckt alle Material- und Verarbeitungsfehler Ihrer neuen Knieorthese CTi ab. Sie gilt für den festen Kohlenstofffaser- Orthesenrahmen und die Accutrac™-Scharniere auf Lebenszeit des Patienten, für den die Orthese ursprünglich angefertigt wurde.
  • Page 14: Liste Des Pièces

    FRANÇAIS LISTE DES PIÈCES 1. Anneau en D 2. Sangle supérieure 3. Sangle transversale supérieure 4. Sangle transversale inférieure 5. Sangle du bas 6. Bras latéral inférieur 7. Evasement tibial latéral 8. Coussinet condylien CONSEILS D’UTILISATION • Instabilité du ligament croisé antérieur, instabilité du ligament croisé postérieur, blessure du ligament latéral interne, blessure du ligament latéral externe.
  • Page 15 avert issement: si l’orthèse est source d’inconfort ou d’irritation,cessez immédiatement de l’utiliser et contactez votre médecin traitant. ENTRETIEN DE L’ORTHÈSE L’orthèse CTi est conçue pour ne nécessiter qu’un minimum d’entretien et de soin. Observer les quelques conseils d’entretien suivants afin de conserver votre orthèse en bon état.
  • Page 16 3. Remplacez l’anneau en D / les inserts endommagé(s) avec de nouveaux anneaux en D / inserts (le cas échéant)(Ill. 7). 4. Verrouillez l’insert femelle dans l’anneau en D. 5. Placez le dispositif de l’anneau en D /insert femelle dans le palier en bronze de la charnière, en plaçant la rondelle sous l’anneau en D (interne ou externe)(Ill.
  • Page 17: Limite De La Garantie

    jours ouvrés. Veuillez contacter votre Service Clientèle local avant tout renvoi de votre orthèse pour remise à neuf. RÉGLAGES Élargissement ou rétrécissement du réglage de l’articulation du genou L’orthèse CTi peut être réglée selon le gabarit de chaque genou. Pour élargir ou rétrécir la largeur au niveau du genou, le coussinet de 6 mm situé...
  • Page 18 châssis en fibre de carbone rigide et les articulations AccutracTM du patient pour lequel l’orthèse à initialement été fabriquée. La garantie couvre toutes les autres pièces, y compris les sangles, manchons, garnitures et coussinets pendant une durée de 6 mois à partir de la date initiale d’achat.
  • Page 19: Lista De Piezas

    ESPAÑOL LISTA DE PIEZAS 1. Anilla en D 2. Cinta superior 3. Cinta medio-superior cruzada 4. Cinta medio-inferior cruzada 5. Cinta inferior 6. Brazo lateral inferior 7. Cubierta tibial lateral 8. Almohadilla condilar INDICACIONES DE USO • Inestabilidad del ligamento cruzado anterior, inestabilidad del ligamento cruzado posterior, lesión del ligamento colateral medio, lesión del ligamento colateral lateral.
  • Page 20 advertencia: si la ortesis provoca incomodidad o irritación, deje de utilizarla inmediatamente y póngase en contacto con un profesional sanitario. MANTENIMIENTO DE LA ORTESIS La ortesis CTi ha sido diseñada para que las tareas de limpieza y mantenimiento sean mínimas. Siga estos sencillos pasos para mantener la ortesis en buenas condiciones.
  • Page 21 hormas (si procede)(Imagen 7). 4. Encaje la horma hembra en la anilla en D. 5. Coloque el conjunto de anilla en D/ pieza hembra dentro del cojinete de bronce en el bastidor con la arandela debajo de la anilla en D (interna o externa)(Imagen 8).
  • Page 22 al cliente antes de enviar la ortesis para su reacondicionamiento. AJUSTES Ensanchar o estrechar el ajuste en la articulación de la rodilla Se puede ajustar el ancho de la rodilla de la ortesis CTi. Para ensanchar o estrechar este ancho, se puede retirar la almohadilla de 6 mm (1/4") situada debajo de cada cubierta y sustituirla por almohadillas de menor espesor [3 mm (1/8") ó...
  • Page 23: Garantía Limitada

    GARANTÍA LIMITADA Esta garantía cubre todos los defectos de materiales y mano de obra de su nueva ortesis de rodilla CTi. Esta garantía cubre la estructura de ortesis de fibra de carbono y las bisagras AccutracTM durante toda la vida del paciente para el que se construyó originalmente la ortesis. La garantía cubre todos los demás materiales, incluidas las cintas, fundas y almohadillas durante un plazo de seis meses desde la fecha de compra original.
  • Page 24: Elenco Dei Componenti

    ITALIANO ELENCO DEI COMPONENTI 1. D-ring 2. Cinghia d’estremità superiore 3. Cinghia superiore incrociata 4. Cinghia inferiore incrociata 5. Cinghia d’estremità inferiore 6. Braccio laterale inferiore 7. Svasatura tibiale laterale 8. Imbottitura per condilo INDICAZIONI PER L’USO • Instabilità del legamento crociato anteriore e del legamento crociato posteriore, lesione del legamento collaterale mediale e del legamento collaterale laterale.
  • Page 25 avviso: se l’ortesi provoca disagio o irritazione, sospendete l’uso immediatamente e rivolgetevi al vostro medico. MANUTENZIONE DELL’ORTESI L’ortesi CTi è stata progettata per richiedere una manutenzione minima. Per mantenere l’ortesi in buone condizioni, è sufficiente seguire le semplici istruzioni di manutenzione riportate di seguito. Pulizia •...
  • Page 26 4. Far scattare l'inserto femmina nel d-ring. 5. Posizionare il gruppo d-ring/inserto femmina nel cuscinetto color bronzo del telaio, con la guarnizione posizionata sotto il d-ring (interno o esterno)(Fig. 8). 6. Inserire l'inserto maschio sul lato opposto del telaio nel gruppo d-ring (nota: sostituire con l' inserto maschio adatto.
  • Page 27: Garanzia Limitata

    REGOLAZIONI FINALI Allargare o stringere sull’articolazione del ginocchio L’ortesi CTi può essere regolata in base alla larghezza del ginocchio dell’utente. Per allargare o stringere l’ortesi a livello del ginocchio, si può estrarre l’imbottitura da 6 mm (1/4") che si trova sotto ogni elemento di copertura e sostituirla con cuscinetti più...
  • Page 28 vostra nuova ginocchiera del ginocchio CTi. Copre inoltre la struttura rigida in fibra di carbonio e gli snodi Accutrac™ per tutta la vita del paziente per il quale la ginocchiera è stata originariamente creata e per sei mesi dalla data d’acquisto tutti gli altri materiali, compresi cinghie, guaine, imbottiture cuscinetti.
  • Page 29: No | Bruksanvisning

    NORSK LISTE OVER DELER 1. D-ring 2. Øvre lår rem 3. Nedre lår rem 4. Øvre legg rem 5. Nedre legg rem 6. Nedre laterale arm 7. Lateral tibial klaff 8. Kondylbeskyttelse BRUKSINDIKASJON • Ustabilitet i anteriort korsbånd, ustabilitet i posteriort korsbånd, skade i medialt kollateralt ligament, skade i lateralt kollateralt ligament.
  • Page 30 Rengjøring • Fôringer, remmer og puter kan fjernes for rengjøring. • må ikke vaskes i vaskemaskin. • må ikke tørkes i tørketrommel. • Håndvaskes med mild såpe (30 °C). • Skyll godt. • La lufttørke. Om ortosen siger ned, rengjøres silikonfôringen med en spritserviett eller fuktig klut.
  • Page 31 1. Fjern de øvre korsformede d-ringene. 2. Erstatt det kvinnelige innlegget, opprinnelig d-ring og pakning på den ytre overflaten til rammen. 3. Sett inn det mannlige innlegget (doble prikker på hodet til det mannlige innlegget) inn i den sirkelformede fordypningen på PCL d-ringen.
  • Page 32: Begrenset Garanti

    1. Fjern dekslet og puten fra kondylærområdet. 2. Bruk en kort, flat skrutrekker, og fjern skruen fra midten av den leddplaten (Illustrasjon 13). 3. Finn ekstensjonsstoppet i leddet, mellom øvre og nedre arm på ortosen. Hold ortosen litt bøyd, og skyv ekstensjonsstoppet fra baksiden av ortosen til forsiden.
  • Page 33: Indikationer For Brug

    DANSK LISTE OVER DELE 1. D-ring 2. Øverste rem 3. Øvre cruciate rem 4. Nedre cruciate rem 5. Nederste rem 6. Nedre lateral arm 7. Lateral tibial tragt 8. Kondylpude INDIKATIONER FOR BRUG • Anterior cruciate ligament instabilitet, posterior cruciate ligament instabilitet, medial kollateral ligamentlæsion, lateral kollateral ligamentlæsion.
  • Page 34 holde skinnen i god stand. Rengøring • Indlæg, remme og puder kan tages af med henblik på vask. • Må ikke vaskes i maskine. • Må ikke tørres i tumbler. • Skal vaskes i hånden med en mild sæbe (30 °C). •...
  • Page 35 mens de nederste remme og lægpladen påfører et anteriort tryk mod tibia. Placer PCL systemet korrekt på benet: 1. Fjern de øvre D-ringe til korsbåndet. 2. Udskift hun-indlægget, den originale D-ring og spændeskiven på rammens ydre overflade. 3. Indsæt han-indlægget (dobbelte prikker på han-indlæggets hoved) i den cirkelformede udskæring på...
  • Page 36: Begrænset Garanti

    SKIFT AF EKSTENSIONSSTOP Der kan leveres ekstensionsstop til forskellige grader af ekstensionskontrol. 1. Fjern afdækningen og puden fra condylus-området. 2. Brug en kort Philips skruetrækker, og fjern skruen midt på hængselspladen (Billede 13). 3. Find ekstensionsstoppet på hængslet mellem skinnens øvre og nedre arme.
  • Page 37: Delarnas Namn

    SVENSKA DELARNAS NAMN 1. D-ring 2. Övre lårrem 3. Övre korsbandsrem 4. Nedre korsbandsrem 5. Nedre rem 6. Nedre sidoarm 7. Sidoskydd för skenbenet 8. Kondylkudde ANVÄNDNINGSOMRÅDE • Instabilitet i främre korsbandet, instabilitet i det bakre korsbandet, skada på det mediala kollaterala ligamentet, skada på det kollaterala ligamentet.
  • Page 38 Rengöring • Stoppning, remmar och dynor kan tas bort för rengöring. • Tvätta inte i maskin. • Torka inte i torktumlare. • Handtvätta med en mild tvål utan rengöringsmedel (30 °C). • Skölj noggrant. • Lufttorka. Om stödet glider ska fodren rengöras med en alkoholduk eller fuktig trasa.
  • Page 39 skenbenet. Så här placeras PCL-systemet i rätt läge på benet: 1. Avlägsna de övre korsformade r-ringarna. 2. Byt ut honplatta, original d-ring, och bricka på ramens utvändiga yta. 3. För in hanpluggen (dubbel prickar på hanpluggens huvud) i den cirkulära uttaget på PCL d-ringen. 4.
  • Page 40: Begränsad Garanti

    2. Använd en liten stjärnskruvmejsel, ta bort skruven i mitten på gångjärnsplattan (Bild 13). 3. Lokalisera sträckningsstoppet som sitter i gångjärnet mellan övre och nedre armarna på stödet. Böj stödet något och skjut sträckningsstoppet från stödets baksida mot framsidan. Stoppet bör nu skjuta ut ur gångjärnet (Bild 14).
  • Page 41: Fi | Käyttöohjeet

    SUOMI OSAT 1. D-rengas 2. Ylin hihna 3. Ylempi ristikiinnityshihna 4. Alempi ristikiinnityshihna 5. Alin hihna 6. Alempi lateraalinen uloke 7. Lateraalinen tibiakaari 8. Kondyylipehmuste KÄYTTÖAIHEET • Eturistisiteen väljyys, takaristisiteen väljyys, mediaalisen kollateraaliligamentin vamma, lateraalisen kollateraaliligamentin vamma. • Matalan, keskinkertaisen ja korkean kontakti-/kuormitustason aktiviteetit.
  • Page 42 käyttö välittömästi ja ota yhteys hoitoalan ammattilaiseen. Ortoosin huolto CTi-ortoosin suunnittelussa on pyritty siihen, että ortoosin huollontarve olisi vähäinen. Noudattamalla seuraavia helppoja huolto-ohjeita pidät ortoosin hyvässä kunnossa. Puhdistus • Vuoret, hihnat ja pehmusteet voidaan irrottaa puhdistusta varten. • EI kestä konepesua. •...
  • Page 43 PCL-TUKIJÄRJESTELMÄN ASENTAMINEN PCL-sarja on tarkoitettu tibian posteriorisen subluksaation estämiseen. Reisilevy ja -hihna kohdistavat posteriorisen voiman reiden etupuolelle, kun taas alemmat hihnat ja pohjelevy kohdistavat anteriorisen voiman tibiaan. Näin asetat PCL-järjestelmän oikeaan asentoon: 1. Poista ylemmät ristikiinnityksen d-renkaat. 2. Laita naarassisäke, alkuperäinen d-rengas ja välilevy takaisin rungon ulkopinnalle.
  • Page 44: Rajoitettu Takuu

    istuu saumattomasti tibiaan (Kuva 12). OJENNUKSENRAJOITTIMIEN VAIHTAMINEN Ojennuksenrajoittimia on saatavana eriasteiseen ojennuksen hallintaan. 1. Poista suojus ja pehmuste kondylaarialueelta. 2. Irrota ortoosinivelen suojalaatan keskellä oleva ruuvi käyttämällä lyhyttä Phillips-ruuvitalttaa (Kuva 13). 3. Paikanna nivelessä ylä- ja alakiskon välissä sijaitseva ojennuksenrajoitin. Taivuta ortoosia hieman ja työnnä ojennuksenrajoitin ortoosin takapuolelta etupuolelle.
  • Page 45: Nl | Gebruiksaanwijzing

    NEDERLANDS ONDERDELENLIJST 1. D-ring 2. Bovenste band 3. Hogere gekruiste band 4. Lagere gekruiste band 5. Onderste band 6. Lagere laterale arm 7. Laterale tibiale welving 8. Condyle-pad GEBRUIKSAANWIJZING • Instabiele voorste kruisbanden, instabiele achterste kruisbanden, letsel aan de mediale collaterale band, letsel aan de laterale collaterale band. •...
  • Page 46 De volgende eenvoudige onderhoudshandelingen volstaan om de brace in goede vorm te houden. Reinigen • Voeringen, banden en bandvulstukken mogen voor reiniging worden verwijderd. • niet in de wasmachine wassen. • niet in de droger drogen. • Met de hand wassen met een niet-agressieve zeep zonder wasmiddelen (30 °C).
  • Page 47 PLAATSING VAN HET PCL-STEUNSYSTEEM De PCL-kit is ontworpen om achterwaartse subluxatie van de tibia tegen te gaan. De dijplaat en band oefenen een achterwaartse druk uit tegen de voorste dij, terwijl de lagere banden en de kuitplaat een voorwaartse druk uitoefenen op de tibia.
  • Page 48: Beperkte Garantie

    siliconenvoering oorspronkelijk was bevestigd (Fig. 11). Druk de siliconenvoering terug op zijn plaats boven het wigvulstuk. De vulling verder aanpassen tot uw CTi-brace goed op de tibia past (Fig. 12). EXTENSIESTOPS VERANDEREN Extensiestops zijn verkrijgbaar voor controle over diverse extensiematen. 1.
  • Page 49: Indicações De Utilização

    PORTUGUÊS LISTA DOS COMPONENTES 1. Anilla en D 2. Fita da parte de cima 3. Fita cruzada superior 4. Fita cruzada inferior 5. Fita da parte de baixo 6. Braço lateral inferior 7. Alargamento tibial lateral 8. Almohadilla condilar INDICAÇÕES DE UTILIZAÇÃO •...
  • Page 50: Manutenção Do Aparelho

    aviso: Se o aparelho provocar desconforto ou irritação, interrompa imediatamente a sua utilização e contacte o profissional de saúde. MANUTENÇÃO DO APARELHO O aparelho CTi foi concebido de forma a requerer o mínimo de manutenção e assistência. Siga estes passos de manutenção simples para manter o aparelho em boas condições.
  • Page 51 3. Sustituya las anillas en D/hormas rotas por nuevas anillas en D/ hormas (si procede)(Fig. 7). 4. Encaje la horma hembra en la anilla en D. 5. Coloque el conjunto de anilla en D/ pieza hembra dentro del cojinete de bronce en el bastidor con la arandela debajo de la anilla en D (interna o externa)(Fig.
  • Page 52 cerca de três a cinco dias úteis até ficar concluído. Contacte o Departamento de Assistência ao Cliente local antes de enviar o aparelho para ser alvo de aperfeiçoamento. AJUSTES DE APLICAÇÃO Alargar ou encurtar a articulação do joelho: O aparelho CTi pode ser ajustado de acordo com a largura individual do joelho.
  • Page 53: Garantia Limitada

    de facto irá variar de pessoa para pessoa, consoante as diferenças anatómicas. O tamanho apropriado do batente de extensão é, normalmente, determinado pelo profissional de saúde. GARANTIA LIMITADA Esta garantia cobre todos os defeitos de material e de fabrico do seu novo aparelho para o joelho CTi.
  • Page 54: Показания К Применению

    РУССКИЙ КОНСТРУКЦИЯ 1. D-образное кольцо 2. Верхний ремень 3. Верхний ремень для поддержки крестообразных связок 4. Нижний ремень для поддержки крестообразных связок 5. Нижний ремень 6. Нижняя латеральная часть рамы 7. Боковое голенное расширение 8. Мыщелковая подкладка ПОКАЗАНИЯ К ПРИМЕНЕНИЮ •...
  • Page 55 затем застегните верхний ремень. Чрезмерная затяжка двух верхних ремней может привести ПРИМЕЧАНИЕ: к смещению ортеза. В случае, если при использовании ортеза Вы испытываете ВНИМАНИЕ: дискомфорт или болезненную чувствительность, немедленно прекратите использование ортеза и обратитесь к врачу. ОБСЛУЖИВАНИЕ ОРТЕЗА Ортез CTi требует минимального обслуживания и ухода. Для поддержания...
  • Page 56 1. Плотно прижимая D-образное кольцо к каркасу, отверткой выкрутите винт (Рисунок 5). 2. Снимите D-образную систему с рамы ортеза (Рисунок 6). 3. Замените сломанное D-образное кольцо/крепеж на новое D-образное кольцо/крепеж (если это возможно) (Рисунок 7). 4. Вставьте гнездовую часть крепежа в D-образное кольцо. 5.
  • Page 57 ОБНОВЛЕНИЕ Необходимо периодически посылать ортез CTi в Ossur для обновления. Периодичность данной операции зависит от частоты использования ортеза и видов деятельности, для которых Вы его используете. Ваш поставщик должен помочь Вам определить, когда Ваш ортез должен быть отправлен в Össur для обслуживания, но, как правило, оптимальна частота...
  • Page 58: Ограниченная Гарантия

    Черный=0-10°, Тёмно-серый=10–20°, Серый=20–30°, Светло- серый=30–40°)* * Данные цифры приблизительны. Фактическая стадия разгибания будет зависеть от человека в зависимости от его анатомических особенностей. Подходящая стадия разгибания обычно определяется врачом. ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ Данная гарантия распространяется на все дефекты материалов и дефекты изготовления Вашего нового коленного ортеза CTi. Гарантия покрывает дефекты...
  • Page 59 日本語 部品リスト 1. D リング 2. 最上部ストラップ 3. 上部十字ストラップ 4. 下部十字ストラップ 5. 最下部ストラップ 6. 下部外側アーム 7. 外側脛骨フレア 8. 顆部パッド 使用適応 : • 前十字靱帯の不安定性、後十字靱帯の不安定性、内側側副靱帯損傷、外 側側副靱帯損傷。 • 軽度、中程度、高度の接触 / 衝撃を伴う活動。 警告 この膝装具は支持することのみを目的としており、膝の怪我を防止する ことを目的としたり、保証したりするものではありません。 購入者は以 下の内容に同意するものとします。 1. Össur は、Össur の膝装具製品の使用中に生じる可能性のある如何なる 怪我に対する責任も負わないものとします。 2. この種類の装具を使用することで、発疹や圧点を含む様々な種類の皮膚 炎を起こす可能性があります。 本製品の使用中に異常な反応がある場合、 医療機関にすぐに相談してください。...
  • Page 60 お手入れ • ライナー、 ストラップ、 およびパッドは、 お手入れのために取り外せます。 • 洗濯機で洗わないでください。 • 乾燥機を使用しないでください。 • 刺激の弱い非合成洗剤で手洗いしてください。 • よくすすいでください。 • 自然乾燥させてください。 色移りした場合は、アルコールで拭き取るか、湿った布でシリコン製ラ イナーをきれいにしてください。装具を塩水や塩素の入った水の中で 使用した場合、よくすすいで自然乾燥させてください。 ヒンジのメンテナンス • 自分でヒンジを分解しないでください。 • ヒンジに異物 ( ほこり、草など ) が付着していないか定期的に確認して ください。 • 水道水または圧縮空気を使用してヒンジのほこりを慎重に取り除いてく ださい • 必要に応じて、シリコンスプレーまたは乾燥黒鉛で潤滑してください。 付属品 以下の付属品は、追加料金でご使用の CTi 装具に利用できます。 ご注 文は、Össur カスタマーサービスまでお電話ください。 • 膝蓋骨カップ – 膝当て保護、特にモトクロス、マウンテンバイク、膝を つくことを必 要とする作業用。 • 屈曲ストップキット - ストップを 0 ~ 90° に設定できます。 • ずれ防止用ラップ...
  • Page 61 方への力をかけます。 PCL システムを脚の正しい位置に取り付けるに は、以下のようにします。 1. 上部の十字 D リングを外します。 2. フレーム外面のメスインサート、最初の D リング、ワッシャーを交換 します。 3. オスインサート(オスインサートの頭のダブルドット)を PCL D リング の円形のへこみに挿入します。 4. 部品をねじで締め付けます。 5. 2 つのドットがあるダブルドットのオスインサートが長すぎる場合、シ ングルドットのオスインサートと交換してください。 6. 残りの上部十字 D リングでも同じ手順を繰り返します。 7. 装具を取り付けます。 8. 前部大腿プレートの付いた大腿ストラップを PCL D リングに緩く取り付 けます(ストラップをサイズに合わせて切り詰める必要があります) 。 ACL ケーブルシステム ( 前十字サポート ) ACL ケーブルシステムは、ACL の障害 / 緩い膝に補助的なサポートを行うこ とを目的としています。...
  • Page 62 1. 顆部部位からカバーとパッドを取り外します。 2. 短い Philips ヘッドスクリュードライバーを使用して、ヒンジプレート の中央のネジを外します ( 図 13 )。 3. 装具の上下アームの間でヒンジに取り付けられた伸展ストップを探しま す。 装具をわずかに曲げた状態で、装具の後ろから前に伸展ストップ を押します。 これにより、ストップがヒンジの外に飛び出るはずです ( 図 14 )。 4. 装具に付属の伸展ストップの袋から、必要な伸展角度に相当するストッ プを選択します。 曲線状の側を下に向け、平らな面を上に向けて、装 具の前から後にヒンジを通してストップの穴の末端を入れます。 伸展 ストップの平らな末端の尖っている突出部が装具の遠位部 ( 下半分 ) に 向いているかを確認します ( 図 14 )。 ストップの平らな末端は装具の前 から見えるはずです。 5. ヒンジプレートの中心の穴を伸展ストップの穴に合わせます。ヒンジプ レートと伸展ストップを通してネジを元に戻し、締め付けます。 パッ ドとカバーを元に戻します。 この手順は、内側と外側ヒンジの両方で 完了する必要があります。 6. 適切なストップを選択します ( 青色 = 0° 、黒色 = 0 ~ 10° 、暗い灰色 = 10 ~ 20°...
  • Page 63: Pt | Instruções De Utilização

    EN – Caution: This product has been designed and tested based on single patient usage and is not recommended for multiple patient use. If any problems occur with the use of this product, immediately contact your medical professional. DE – Zur Beachtung: Dieses Produkt ist für die Anwendung bei ein und demselben Patienten vorgesehen und geprüft.
  • Page 64 Foothill Ranch, CA 92610, USA Miniparc III Tel: +1 (949) 382 3883 Edificio E, Despacho M18 Tel: +1 800 233 6263 28109 El Soto de la Moraleja, ossurusa@ossur.com Alcobendas Madrid – España Össur Canada Tel: 00 800 3539 3668 2150 – 6900 Graybar Road orders.spain@ossur.com...

Table of Contents