EN | INSTRUCTIONS FOR USE DE | GEBRAUCHSANWEISUNG NOTICE D’UTILISATION INSTRUCCIONES PARA EL USO ISTRUZIONI PER L’USO NO | BRUKSANVISNING DA | BRUGSANVISNING BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJEET NL | GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ RU | 取扱説明書...
ENGLISH LIST OF PARTS 1. D-ring 2. Top Strap 3. Upper Cruciate Strap 4. Lower Cruciate Strap 5. Bottom Strap 6. Lower Lateral Arm 7. Lateral Tibial Flare 8. Condyle Pad INDICATION FOR USE • Anterior Cruciate Ligament instability, posterior cruciate ligament instability, medial collateral ligament injury, lateral collateral ligament injury.
Page 6
BRACE MAINTENANCE The CTi brace is designed for minimum maintenance and care. Follow these easy maintenance steps to keep your brace in good condition. Cleaning • Liners, straps and pads may be removed for cleaning. • Do not machine wash. •...
Page 7
SETTING UP THE PCL SUPPORT SYSTEM The PCL kit is designed to counteract against a posterior subluxation of the tibia. The thigh plate and strap apply a posterior force against the anterior thigh, while the lower straps and calf plate apply an anterior force to the tibia.
of the hook-and-loop fastener to which the silicone liner was originally fastened (Figure 11). Press the silicone liner back into place on top of the wedge pad. Fine tune the padding until your CTi brace fits snugly against the tibia (Figure 12). CHANGING EXTENSION STOPS Extension stops are available for varying degrees of extension control.
DEUTSCH TEILELISTE 1. D-Ring 2. Oberer äußerer Gurt 3. Oberer Kreuzband-Gurt 4. Unterer Kreuzband-Gurt 5. Unterer äußerer Gurt 6. Unterer lateraler Arm 7. Laterale Tibia-Aufweitung 8. Kondylenpolster INDIKATIONEN • Rotations- und kombinierte Instabilitäten der vorderen und hinteren Kreuzbänder sowie der Innen- und Außenbänder (Hauptbänder). •...
Page 10
hinweis: Wenn die beiden oberen äußeren Gurte zu sehr angezogen werden, kann dies dazu führen, dass die Orthese verrutscht. achtung: Wenn sich die Orthese unbequem anfühlt oder zu Irritationen führt, tragen Sie sie nicht mehr, und wenden Sie sich an Ihren Arzt. WARTUNG DER ORTHESE Die Orthese CTi benötigt nur wenig Wartung und Pflege.
Page 11
3. Ersetzen Sie den beschädigten D-Ring/die Einsätze durch einen neuen D-Ring/neue Einsätze (sofern zutreffend)(Abb. 7). 4. Lassen Sie den inneren Einsatz in den D-Ring einschnappen. 5. Setzen Sie die Einheit aus D-Ring und innerem Einsatz in die bronzene Halterung des Rahmens und legen Sie eine Unterlegscheibe unter den D-Ring (innen oder außen)(Abb.
Page 12
sich zuerst an Ihren Össur-Kundendienst vor Ort, bevore Sie die Orthese zwecks Erneuerung einsenden. FEINANPASSUNGEN Erweitern oder Einengen der Passform am Kniegelenk Die Orthese CTi kann auf die individuelle Kniebreite eingestellt werden. Um die Breite am Knie zu vergrößern oder zu verkleinern, kann die unter den Kappen befindliche Polsterung von 6 mm (1/4”) entfernt und durch dünnere Polster (3 mm [1/8”] oder 1,5 mm [1/16”]) ersetzt werden.
* Diese Zahlen geben Annäherungswerte an. Die tatsächliche Extensionsbegrenzung ist vom Körperbau der jeweiligen Person abhängig. Die passende Größe für die Extensionsbegrenzung wird normalerweise vom Arzt festgelegt. EINGESCHRÄNKTE GARANTIE Diese Garantie deckt alle Material- und Verarbeitungsfehler Ihrer neuen Knieorthese CTi ab. Sie gilt für den festen Kohlenstofffaser- Orthesenrahmen und die Accutrac™-Scharniere auf Lebenszeit des Patienten, für den die Orthese ursprünglich angefertigt wurde.
FRANÇAIS LISTE DES PIÈCES 1. Anneau en D 2. Sangle supérieure 3. Sangle transversale supérieure 4. Sangle transversale inférieure 5. Sangle du bas 6. Bras latéral inférieur 7. Evasement tibial latéral 8. Coussinet condylien CONSEILS D’UTILISATION • Instabilité du ligament croisé antérieur, instabilité du ligament croisé postérieur, blessure du ligament latéral interne, blessure du ligament latéral externe.
Page 15
avert issement: si l’orthèse est source d’inconfort ou d’irritation,cessez immédiatement de l’utiliser et contactez votre médecin traitant. ENTRETIEN DE L’ORTHÈSE L’orthèse CTi est conçue pour ne nécessiter qu’un minimum d’entretien et de soin. Observer les quelques conseils d’entretien suivants afin de conserver votre orthèse en bon état.
Page 16
3. Remplacez l’anneau en D / les inserts endommagé(s) avec de nouveaux anneaux en D / inserts (le cas échéant)(Ill. 7). 4. Verrouillez l’insert femelle dans l’anneau en D. 5. Placez le dispositif de l’anneau en D /insert femelle dans le palier en bronze de la charnière, en plaçant la rondelle sous l’anneau en D (interne ou externe)(Ill.
jours ouvrés. Veuillez contacter votre Service Clientèle local avant tout renvoi de votre orthèse pour remise à neuf. RÉGLAGES Élargissement ou rétrécissement du réglage de l’articulation du genou L’orthèse CTi peut être réglée selon le gabarit de chaque genou. Pour élargir ou rétrécir la largeur au niveau du genou, le coussinet de 6 mm situé...
Page 18
châssis en fibre de carbone rigide et les articulations AccutracTM du patient pour lequel l’orthèse à initialement été fabriquée. La garantie couvre toutes les autres pièces, y compris les sangles, manchons, garnitures et coussinets pendant une durée de 6 mois à partir de la date initiale d’achat.
ESPAÑOL LISTA DE PIEZAS 1. Anilla en D 2. Cinta superior 3. Cinta medio-superior cruzada 4. Cinta medio-inferior cruzada 5. Cinta inferior 6. Brazo lateral inferior 7. Cubierta tibial lateral 8. Almohadilla condilar INDICACIONES DE USO • Inestabilidad del ligamento cruzado anterior, inestabilidad del ligamento cruzado posterior, lesión del ligamento colateral medio, lesión del ligamento colateral lateral.
Page 20
advertencia: si la ortesis provoca incomodidad o irritación, deje de utilizarla inmediatamente y póngase en contacto con un profesional sanitario. MANTENIMIENTO DE LA ORTESIS La ortesis CTi ha sido diseñada para que las tareas de limpieza y mantenimiento sean mínimas. Siga estos sencillos pasos para mantener la ortesis en buenas condiciones.
Page 21
hormas (si procede)(Imagen 7). 4. Encaje la horma hembra en la anilla en D. 5. Coloque el conjunto de anilla en D/ pieza hembra dentro del cojinete de bronce en el bastidor con la arandela debajo de la anilla en D (interna o externa)(Imagen 8).
Page 22
al cliente antes de enviar la ortesis para su reacondicionamiento. AJUSTES Ensanchar o estrechar el ajuste en la articulación de la rodilla Se puede ajustar el ancho de la rodilla de la ortesis CTi. Para ensanchar o estrechar este ancho, se puede retirar la almohadilla de 6 mm (1/4") situada debajo de cada cubierta y sustituirla por almohadillas de menor espesor [3 mm (1/8") ó...
GARANTÍA LIMITADA Esta garantía cubre todos los defectos de materiales y mano de obra de su nueva ortesis de rodilla CTi. Esta garantía cubre la estructura de ortesis de fibra de carbono y las bisagras AccutracTM durante toda la vida del paciente para el que se construyó originalmente la ortesis. La garantía cubre todos los demás materiales, incluidas las cintas, fundas y almohadillas durante un plazo de seis meses desde la fecha de compra original.
ITALIANO ELENCO DEI COMPONENTI 1. D-ring 2. Cinghia d’estremità superiore 3. Cinghia superiore incrociata 4. Cinghia inferiore incrociata 5. Cinghia d’estremità inferiore 6. Braccio laterale inferiore 7. Svasatura tibiale laterale 8. Imbottitura per condilo INDICAZIONI PER L’USO • Instabilità del legamento crociato anteriore e del legamento crociato posteriore, lesione del legamento collaterale mediale e del legamento collaterale laterale.
Page 25
avviso: se l’ortesi provoca disagio o irritazione, sospendete l’uso immediatamente e rivolgetevi al vostro medico. MANUTENZIONE DELL’ORTESI L’ortesi CTi è stata progettata per richiedere una manutenzione minima. Per mantenere l’ortesi in buone condizioni, è sufficiente seguire le semplici istruzioni di manutenzione riportate di seguito. Pulizia •...
Page 26
4. Far scattare l'inserto femmina nel d-ring. 5. Posizionare il gruppo d-ring/inserto femmina nel cuscinetto color bronzo del telaio, con la guarnizione posizionata sotto il d-ring (interno o esterno)(Fig. 8). 6. Inserire l'inserto maschio sul lato opposto del telaio nel gruppo d-ring (nota: sostituire con l' inserto maschio adatto.
REGOLAZIONI FINALI Allargare o stringere sull’articolazione del ginocchio L’ortesi CTi può essere regolata in base alla larghezza del ginocchio dell’utente. Per allargare o stringere l’ortesi a livello del ginocchio, si può estrarre l’imbottitura da 6 mm (1/4") che si trova sotto ogni elemento di copertura e sostituirla con cuscinetti più...
Page 28
vostra nuova ginocchiera del ginocchio CTi. Copre inoltre la struttura rigida in fibra di carbonio e gli snodi Accutrac™ per tutta la vita del paziente per il quale la ginocchiera è stata originariamente creata e per sei mesi dalla data d’acquisto tutti gli altri materiali, compresi cinghie, guaine, imbottiture cuscinetti.
NORSK LISTE OVER DELER 1. D-ring 2. Øvre lår rem 3. Nedre lår rem 4. Øvre legg rem 5. Nedre legg rem 6. Nedre laterale arm 7. Lateral tibial klaff 8. Kondylbeskyttelse BRUKSINDIKASJON • Ustabilitet i anteriort korsbånd, ustabilitet i posteriort korsbånd, skade i medialt kollateralt ligament, skade i lateralt kollateralt ligament.
Page 30
Rengjøring • Fôringer, remmer og puter kan fjernes for rengjøring. • må ikke vaskes i vaskemaskin. • må ikke tørkes i tørketrommel. • Håndvaskes med mild såpe (30 °C). • Skyll godt. • La lufttørke. Om ortosen siger ned, rengjøres silikonfôringen med en spritserviett eller fuktig klut.
Page 31
1. Fjern de øvre korsformede d-ringene. 2. Erstatt det kvinnelige innlegget, opprinnelig d-ring og pakning på den ytre overflaten til rammen. 3. Sett inn det mannlige innlegget (doble prikker på hodet til det mannlige innlegget) inn i den sirkelformede fordypningen på PCL d-ringen.
1. Fjern dekslet og puten fra kondylærområdet. 2. Bruk en kort, flat skrutrekker, og fjern skruen fra midten av den leddplaten (Illustrasjon 13). 3. Finn ekstensjonsstoppet i leddet, mellom øvre og nedre arm på ortosen. Hold ortosen litt bøyd, og skyv ekstensjonsstoppet fra baksiden av ortosen til forsiden.
DANSK LISTE OVER DELE 1. D-ring 2. Øverste rem 3. Øvre cruciate rem 4. Nedre cruciate rem 5. Nederste rem 6. Nedre lateral arm 7. Lateral tibial tragt 8. Kondylpude INDIKATIONER FOR BRUG • Anterior cruciate ligament instabilitet, posterior cruciate ligament instabilitet, medial kollateral ligamentlæsion, lateral kollateral ligamentlæsion.
Page 34
holde skinnen i god stand. Rengøring • Indlæg, remme og puder kan tages af med henblik på vask. • Må ikke vaskes i maskine. • Må ikke tørres i tumbler. • Skal vaskes i hånden med en mild sæbe (30 °C). •...
Page 35
mens de nederste remme og lægpladen påfører et anteriort tryk mod tibia. Placer PCL systemet korrekt på benet: 1. Fjern de øvre D-ringe til korsbåndet. 2. Udskift hun-indlægget, den originale D-ring og spændeskiven på rammens ydre overflade. 3. Indsæt han-indlægget (dobbelte prikker på han-indlæggets hoved) i den cirkelformede udskæring på...
SKIFT AF EKSTENSIONSSTOP Der kan leveres ekstensionsstop til forskellige grader af ekstensionskontrol. 1. Fjern afdækningen og puden fra condylus-området. 2. Brug en kort Philips skruetrækker, og fjern skruen midt på hængselspladen (Billede 13). 3. Find ekstensionsstoppet på hængslet mellem skinnens øvre og nedre arme.
SVENSKA DELARNAS NAMN 1. D-ring 2. Övre lårrem 3. Övre korsbandsrem 4. Nedre korsbandsrem 5. Nedre rem 6. Nedre sidoarm 7. Sidoskydd för skenbenet 8. Kondylkudde ANVÄNDNINGSOMRÅDE • Instabilitet i främre korsbandet, instabilitet i det bakre korsbandet, skada på det mediala kollaterala ligamentet, skada på det kollaterala ligamentet.
Page 38
Rengöring • Stoppning, remmar och dynor kan tas bort för rengöring. • Tvätta inte i maskin. • Torka inte i torktumlare. • Handtvätta med en mild tvål utan rengöringsmedel (30 °C). • Skölj noggrant. • Lufttorka. Om stödet glider ska fodren rengöras med en alkoholduk eller fuktig trasa.
Page 39
skenbenet. Så här placeras PCL-systemet i rätt läge på benet: 1. Avlägsna de övre korsformade r-ringarna. 2. Byt ut honplatta, original d-ring, och bricka på ramens utvändiga yta. 3. För in hanpluggen (dubbel prickar på hanpluggens huvud) i den cirkulära uttaget på PCL d-ringen. 4.
2. Använd en liten stjärnskruvmejsel, ta bort skruven i mitten på gångjärnsplattan (Bild 13). 3. Lokalisera sträckningsstoppet som sitter i gångjärnet mellan övre och nedre armarna på stödet. Böj stödet något och skjut sträckningsstoppet från stödets baksida mot framsidan. Stoppet bör nu skjuta ut ur gångjärnet (Bild 14).
SUOMI OSAT 1. D-rengas 2. Ylin hihna 3. Ylempi ristikiinnityshihna 4. Alempi ristikiinnityshihna 5. Alin hihna 6. Alempi lateraalinen uloke 7. Lateraalinen tibiakaari 8. Kondyylipehmuste KÄYTTÖAIHEET • Eturistisiteen väljyys, takaristisiteen väljyys, mediaalisen kollateraaliligamentin vamma, lateraalisen kollateraaliligamentin vamma. • Matalan, keskinkertaisen ja korkean kontakti-/kuormitustason aktiviteetit.
Page 42
käyttö välittömästi ja ota yhteys hoitoalan ammattilaiseen. Ortoosin huolto CTi-ortoosin suunnittelussa on pyritty siihen, että ortoosin huollontarve olisi vähäinen. Noudattamalla seuraavia helppoja huolto-ohjeita pidät ortoosin hyvässä kunnossa. Puhdistus • Vuoret, hihnat ja pehmusteet voidaan irrottaa puhdistusta varten. • EI kestä konepesua. •...
Page 43
PCL-TUKIJÄRJESTELMÄN ASENTAMINEN PCL-sarja on tarkoitettu tibian posteriorisen subluksaation estämiseen. Reisilevy ja -hihna kohdistavat posteriorisen voiman reiden etupuolelle, kun taas alemmat hihnat ja pohjelevy kohdistavat anteriorisen voiman tibiaan. Näin asetat PCL-järjestelmän oikeaan asentoon: 1. Poista ylemmät ristikiinnityksen d-renkaat. 2. Laita naarassisäke, alkuperäinen d-rengas ja välilevy takaisin rungon ulkopinnalle.
istuu saumattomasti tibiaan (Kuva 12). OJENNUKSENRAJOITTIMIEN VAIHTAMINEN Ojennuksenrajoittimia on saatavana eriasteiseen ojennuksen hallintaan. 1. Poista suojus ja pehmuste kondylaarialueelta. 2. Irrota ortoosinivelen suojalaatan keskellä oleva ruuvi käyttämällä lyhyttä Phillips-ruuvitalttaa (Kuva 13). 3. Paikanna nivelessä ylä- ja alakiskon välissä sijaitseva ojennuksenrajoitin. Taivuta ortoosia hieman ja työnnä ojennuksenrajoitin ortoosin takapuolelta etupuolelle.
NEDERLANDS ONDERDELENLIJST 1. D-ring 2. Bovenste band 3. Hogere gekruiste band 4. Lagere gekruiste band 5. Onderste band 6. Lagere laterale arm 7. Laterale tibiale welving 8. Condyle-pad GEBRUIKSAANWIJZING • Instabiele voorste kruisbanden, instabiele achterste kruisbanden, letsel aan de mediale collaterale band, letsel aan de laterale collaterale band. •...
Page 46
De volgende eenvoudige onderhoudshandelingen volstaan om de brace in goede vorm te houden. Reinigen • Voeringen, banden en bandvulstukken mogen voor reiniging worden verwijderd. • niet in de wasmachine wassen. • niet in de droger drogen. • Met de hand wassen met een niet-agressieve zeep zonder wasmiddelen (30 °C).
Page 47
PLAATSING VAN HET PCL-STEUNSYSTEEM De PCL-kit is ontworpen om achterwaartse subluxatie van de tibia tegen te gaan. De dijplaat en band oefenen een achterwaartse druk uit tegen de voorste dij, terwijl de lagere banden en de kuitplaat een voorwaartse druk uitoefenen op de tibia.
siliconenvoering oorspronkelijk was bevestigd (Fig. 11). Druk de siliconenvoering terug op zijn plaats boven het wigvulstuk. De vulling verder aanpassen tot uw CTi-brace goed op de tibia past (Fig. 12). EXTENSIESTOPS VERANDEREN Extensiestops zijn verkrijgbaar voor controle over diverse extensiematen. 1.
PORTUGUÊS LISTA DOS COMPONENTES 1. Anilla en D 2. Fita da parte de cima 3. Fita cruzada superior 4. Fita cruzada inferior 5. Fita da parte de baixo 6. Braço lateral inferior 7. Alargamento tibial lateral 8. Almohadilla condilar INDICAÇÕES DE UTILIZAÇÃO •...
aviso: Se o aparelho provocar desconforto ou irritação, interrompa imediatamente a sua utilização e contacte o profissional de saúde. MANUTENÇÃO DO APARELHO O aparelho CTi foi concebido de forma a requerer o mínimo de manutenção e assistência. Siga estes passos de manutenção simples para manter o aparelho em boas condições.
Page 51
3. Sustituya las anillas en D/hormas rotas por nuevas anillas en D/ hormas (si procede)(Fig. 7). 4. Encaje la horma hembra en la anilla en D. 5. Coloque el conjunto de anilla en D/ pieza hembra dentro del cojinete de bronce en el bastidor con la arandela debajo de la anilla en D (interna o externa)(Fig.
Page 52
cerca de três a cinco dias úteis até ficar concluído. Contacte o Departamento de Assistência ao Cliente local antes de enviar o aparelho para ser alvo de aperfeiçoamento. AJUSTES DE APLICAÇÃO Alargar ou encurtar a articulação do joelho: O aparelho CTi pode ser ajustado de acordo com a largura individual do joelho.
de facto irá variar de pessoa para pessoa, consoante as diferenças anatómicas. O tamanho apropriado do batente de extensão é, normalmente, determinado pelo profissional de saúde. GARANTIA LIMITADA Esta garantia cobre todos os defeitos de material e de fabrico do seu novo aparelho para o joelho CTi.
РУССКИЙ КОНСТРУКЦИЯ 1. D-образное кольцо 2. Верхний ремень 3. Верхний ремень для поддержки крестообразных связок 4. Нижний ремень для поддержки крестообразных связок 5. Нижний ремень 6. Нижняя латеральная часть рамы 7. Боковое голенное расширение 8. Мыщелковая подкладка ПОКАЗАНИЯ К ПРИМЕНЕНИЮ •...
Page 55
затем застегните верхний ремень. Чрезмерная затяжка двух верхних ремней может привести ПРИМЕЧАНИЕ: к смещению ортеза. В случае, если при использовании ортеза Вы испытываете ВНИМАНИЕ: дискомфорт или болезненную чувствительность, немедленно прекратите использование ортеза и обратитесь к врачу. ОБСЛУЖИВАНИЕ ОРТЕЗА Ортез CTi требует минимального обслуживания и ухода. Для поддержания...
Page 56
1. Плотно прижимая D-образное кольцо к каркасу, отверткой выкрутите винт (Рисунок 5). 2. Снимите D-образную систему с рамы ортеза (Рисунок 6). 3. Замените сломанное D-образное кольцо/крепеж на новое D-образное кольцо/крепеж (если это возможно) (Рисунок 7). 4. Вставьте гнездовую часть крепежа в D-образное кольцо. 5.
Page 57
ОБНОВЛЕНИЕ Необходимо периодически посылать ортез CTi в Ossur для обновления. Периодичность данной операции зависит от частоты использования ортеза и видов деятельности, для которых Вы его используете. Ваш поставщик должен помочь Вам определить, когда Ваш ортез должен быть отправлен в Össur для обслуживания, но, как правило, оптимальна частота...
Черный=0-10°, Тёмно-серый=10–20°, Серый=20–30°, Светло- серый=30–40°)* * Данные цифры приблизительны. Фактическая стадия разгибания будет зависеть от человека в зависимости от его анатомических особенностей. Подходящая стадия разгибания обычно определяется врачом. ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ Данная гарантия распространяется на все дефекты материалов и дефекты изготовления Вашего нового коленного ортеза CTi. Гарантия покрывает дефекты...
EN – Caution: This product has been designed and tested based on single patient usage and is not recommended for multiple patient use. If any problems occur with the use of this product, immediately contact your medical professional. DE – Zur Beachtung: Dieses Produkt ist für die Anwendung bei ein und demselben Patienten vorgesehen und geprüft.
Page 64
Foothill Ranch, CA 92610, USA Miniparc III Tel: +1 (949) 382 3883 Edificio E, Despacho M18 Tel: +1 800 233 6263 28109 El Soto de la Moraleja, ossurusa@ossur.com Alcobendas Madrid – España Össur Canada Tel: 00 800 3539 3668 2150 – 6900 Graybar Road orders.spain@ossur.com...
Need help?
Do you have a question about the CTi CUSTOM and is the answer not in the manual?
Questions and answers