SPM GT1 Touch Operator's Manual
Hide thumbs Also See for GT1 Touch:
Table of Contents
  • Русский

    • Table of Contents
    • Важные Рекомендации Ипредупреждения
    • Комплектность Изделия
    • Рекомендации По Перевозке
    • Рекомендации По Подъему
    • Техническая Спецификация
    • Установка
    • Запуск И Использование
    • Ежедневная Уборка/Чистка Идезинфекция
    • Техническое Обслуживание
      • Чистка Конденсатора
      • Контроль И Замена Уплотнителей
      • Зимнее Хранение
    • Полезные Советы По Приготовлению
    • Ответственность
    • Устранение Неполадок
  • Deutsch

    • Nützliche Informationen zur Handhabung
    • Wichtige Hinweise und Tipps
    • Technische Spezifikationen
    • Aufstellung
    • Anschluss an das Stromnetz
    • Inbetriebnahme
    • Tägliche Reinigung und Desinfektion
    • Ausserplanmässige Wartung
      • Reinigung des Kondensators
      • Überprüfung und Ersatz der Dichtungen
      • Winterlagerung
    • Haftungsausschluss
    • Nützliche Informationen zur Zubereitung von Speiseeis
    • Leitfaden zur Problemlösung

Advertisement

Available languages

Available languages

GT1 и GT2
Touch
Руководство по эксплуатации
Стр.2
Gebrauchs- und Wartungsanleitung
Seite 26
Operator's manual
Page 50
Дата выпуска: Сентябрь, 2013
5
Pag. : 1/76

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the GT1 Touch and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for SPM GT1 Touch

  • Page 1 GT1 и GT2 Touch Руководство по эксплуатации Стр.2 Gebrauchs- und Wartungsanleitung Seite 26 Operator’s manual Page 50 Дата выпуска: Сентябрь, 2013 Pag. : 1/76...
  • Page 2: Table Of Contents

    или порчи можно запросить копию у МEC SAS или SPM DRINK SYSTEMS, сообщив серийный номер. - МEC SAS и SPM DRINK SYSTEMS не несут ответственности за ущерб, полученный в результате использо- вания изделия не по назначению или в результате действий, не предусмотренных в данном руководстве.
  • Page 3: Важные Рекомендации Ипредупреждения

    ВАЖНЫЕ ПРЕДУПРЕЖДНИЯ И РЕКОМЕНДАЦИИ 2. КОМПЛЕКТНОСТЬ ИЗДЕЛИЯ Данное руководство является При вскрытии упаковки внутри должны неотъемлемой частью изделия и служит находиться: для справочной информации. За - руководство по использованию и исключением конкретных пометок обслуживанию, данное руководство предназаначено для - декларация соответствия CE; персонала, ежедневно...
  • Page 4: Техническая Спецификация

    Необходимо избегать: - переворачивать аппарат вверх дном; Высота 65 мм. - волочить аппарат на веревках или др.; Ширина 45 мм. - поднимать аппарат со стропами или Глубина 42.5 мм. веревками; Вес 46 кг. - трясти или ударять аппарат и его упаковку.
  • Page 5: Установка

    6. УСТАНОВКА ТОЛЬКО ДЛЯ РАБОЧЕГО-ЭКСПЛУАТАЦИОННИКА Установка и дальнейшие операции по обслуживанию должны выполняться квалифицированным и специально обученным персоналом согласно действующим нормативам. a) Распаковав изделие, убрать и сохранить упаковку для зимнего хранения. Удостовериться, что аппарат не поврежден при перевозке (Рис.1). ! ВАЖНО ! Все...
  • Page 6 7. Электроподключение ТОЛЬКО ДЛЯ РАБОЧЕГО-ЭКСПЛУАТАЦИОННИКА Для вашей безопасности, перед тем, как вставить вилку в розетку, как уже упоминалось в предыдущем разделе, необходимо предпринять следующие меры предосторожности: Удостовериться, что подсоединение осуществлено к электросети, имеющей эффективное заземление согласно действующими нормам безопасности (рис. 3). Производитель...
  • Page 7: Запуск И Использование

    8. ЗАПУСК И ЭКСПЛУАТАЦИЯ ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ТЕМ, КАК В ПЕРВЫЙ РАЗ ОСУЩЕСТВИТЬ ЗАПУСК АППАРАТА, ВЫПОЛНИТЬ ОПЕРАЦИИ ПО ЧИСТКЕ И ДЕЗИНФЕКЦИИ ИЗ РАЗДЕЛА 9 - В отдельной емкости развести и размешать в воде или молоке, согласно указанию производителя, препарат для приготовления продукта...
  • Page 8 При включении аппарата появляется основное меню (Рис. 7); выбрав один из указанных вариантов, начнется приготовление (напр. МОРОЖЕНОЕ): аппарат будет работать согласно параметрам, предварительно установленным в выбранном варианте. ВНИМАНИЕ! Если аппарат не заработал, проверить установку крышки. Модель имеет МЕНЮ устройство безопасности, которое не позволит аппарату...
  • Page 9  “DEFROST” Нажав на эту кнопку, переходят в режим РАЗМОРАЖИВАНИЕ. Этот режим удобен в ночное время: выставляется более низкая скорость вращения и более высокая температура для снижения расхода электроэнергии; несмотря на это продукт остается холодным и не портится. На работу режима...
  • Page 10 Внимание: Если в аппарате находится вода или дезинфекционный раствор НЕ включать аппарат ни в режиме ПРИГОТОВЛЕНИЕ, ни в режиме ПОДДЕРЖАНИЕ, ни в режиме DEFROST: перемешивающие части могут выйти из строя. После достижения продуктом желаемой консистенции, для выдавливания продукта поставить стакан под кран, нажать кнопку ВЫДАВЛИВАНИЕ...
  • Page 11 Регулируются все параметры продукта: ПРИГОТОВЛЕНИЕ (рис. 13): можно устанавливать скорость и температуру этого режима VELOCITA’ - СКОРОСТЬ TEMPERATURA - ТЕМПЕРАТУРА Рис. 13 ВЫДАВЛИВАНИЕ (рис. 14): можно устанавливать скорость и температуру этого режима. VELOCITA’ - СКОРОСТЬ TEMPERATURA - ТЕМПЕРАТУРА Рис. 14 ПОДДЕРЖАНИЕ...
  • Page 12 Если требуется установить особые параметры до начала работы аппарата, то необходимо после его включения войти в меню НАСТРОЙКИ (рис. 7) и выбрать продукт, для которого нужно задать параметры (рис. 17). МОРОЖЕНОЕ ГРАНИТА СОРБЕТ «ПОД ЗАКАЗ» КРЕМ АППАРАТ НАЗАД МЕНЮ НАСТРОЙКИ Рис.
  • Page 13 ВРЕМЯ НАЧАЛА РАЗМОРАЖИВАНИЯ (Рис. 21): Можно установить время начала автоматического размораживания ЧАСЫ НАЧАЛА DEFROST МИНУТЫ НАЧАЛА DEFROST НАЗАД Рис. 21 ВРЕМЯ ОКОНЧАНИЯ РАЗМОРАЖИВАНИЯ (Рис. 22): Можно установить время окончания автоматического размораживания, после чего аппарат вновь начнет работать в режиме ПРИГОТОВЛЕНИЕ. Во...
  • Page 14: Ежедневная Уборка/Чистка Идезинфекция

    9. ЕЖЕДНЕВНАЯ УБОРКА/ЧИСТКА И ДЕЗИНФЕКЦИЯ Для хорошей работы аппарата и соблюдения действующих санитарных норм необходимо регулярно и тщательно проводить операции по уборке/чистке и дезинфекции аппарата, Ни производитель аппарата, ни обеспечив, чтобы у работника, который производитель полуфабрикатов, будет этим заниматься, предварительно помещаемых...
  • Page 15 Слить, как можно лучше, оставшийся продукт из контейнера. - Остановить аппарат, выключив основной выключатель. Открыв защелку с помощью специального ключа (Рис.23), сначала убрать крышку безопасности, а затем подкрышник, как указано на Рисунке 24. Рис. 23 - Залить в контейнер теплую воду (Рис.25) и поставить...
  • Page 16 Внимание Для избежания ударов электрическим током и повреждений от находящихся в движении деталей при разборке и сборке аппарата обеспечить, чтобы все выключатели находились в положении «выключено» и чтобы провод питания был отсоединен от сети. Выключить аппарат основным выключателем A, расположенным с правой стороны...
  • Page 17 - Отвинтить фиксирующую круглую ручку в направлении стрелки (левая резьба) и перейти к извлечению перемешивающего узла и уплотняющих прокладок (Рис.31). Рис. 31 - Извлечь ѐмкость для сбора капель, потянув ее на себя (Рис.32). Аккуратно вымыть каждую деталь теплой водой и моющим средством для посуды.
  • Page 18 Тщательно выполнив все операции по уборке и дезинфекции, можно приступить к установке на место всех деталей. Правильно собрать аппарат очень важно для избежания утечек продукта и поврежений самого аппарата. При сборке аппарата необходимо использовать допущенное к применению смазочное вещество (Вазелин). Всегда...
  • Page 19 Для упрощения сборки рекомендуется смочить чистой водой заднюю часть контейнера в том месте, где она соприкасается со своей уплотнительной прокладкой (см. Рис. 37); Рис. 37 Установить на место контейнер, удостоверившись, что уплотнительная прокладка обеспечивает герметичность (см. Рисунок 38). Рис. 38 Закрепить...
  • Page 20 ДЕЗИНФЕКЦИЯ Если аппарат после уборки и дезинфекции, как предусматривает глава 9, остается не используемым несколько дней, то в момент его запуска необходимо выполнить следующие операции по дезинфекции. Поднять сначала предохранительную крышку, а затем нижнюю крышку. Налить в контейнер воду и добавить...
  • Page 21: Техническое Обслуживание

    10. Техническое обслуживание Внимание Перед тем, как перейти к какой-либо операции по техническому обслуживанию в обязательном порядке выключить аппарата и вытащить провод питания из электророзетки. Уборка/чистка конденсатора Рис. 41 Для обеспечения эффективности охлаждающей системы необходимо проводить уборку/чистку конденсатора один раз в месяц. Чтобы...
  • Page 22: Контроль И Замена Уплотнителей

    Контроль и замена Зимнее хранение уплотнительных прокладок Для защиты аппарата во время его бездействия или в зимнее время важно УПЛОТНИТЕЛЬ КОНТЕЙНЕРА подготовить его к хранению следующим образом: Уплотнитель, прокладываемый сзади контейнера, нужно менять каждые - Отсоединить аппарат от всех источников месяцев...
  • Page 23: Полезные Советы По Приготовлению

    12. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ 11. IПОЛЕЗНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО Производитель снимает с себя всякую ПОЛУФАБРИКАТАМ ДЛЯ ответственность за возможный ущерб, МОРОЖЕНОГО который прямо или косвенно может быть нанесен людям, имуществу, животным в результате несоблюдения какого-либо из УВЕЛИЧЕНИЕ В ОБЪЕМЕ предписаний данного руководства и, в...
  • Page 24: Устранение Неполадок

    13. УСТРАНЕНИЕ ПРОБЛЕМ ПРИМЕЧАНИЕ: следующие процедуры должны выполняться квалифицированным специалистом Проблема Возможная причина Решение Аппарат не охлаждает - Свободное расстояние вокруг - Оставить вокруг аппарата минимум 20 см или охлаждает частич- аппарата недостаточно для свободного пространства и не ставить аппарат но, а...
  • Page 25 Проблема Возможная причина Решение На дисплее появляется Память электронной платы Заменить плату надпись “ERRORE EEPROM” неправильно работает На дисплее появляется Память изображений электронной Заменить плату надпись “ERRORE NAND” платы неправильно работает На дисплее Температура электронной платы Найти причину и устранить появляется...
  • Page 26 – auch auszugsweise – ist untersagt. Die Beschreibungen und Abbildungen beziehen sich auf die spezifische, in diesem Handbuch behandelte Maschine/Anlage. SPM DRINK SYSTEMS behält sich das Recht vor, jederzeit alle als notwendig erachteten Änderungen an der Serienproduktion vorzunehmen. Die vorliegende Anleitung ist integrierender Bestandteil der Lieferung und muss aufmerksam durchgelesen werden, um einen korrekten Gebrauch im Sinne der grundlegenden Sicherheitsvorschriften zu ermöglichen;...
  • Page 27: Wichtige Hinweise Und Tipps

    werden, an denen es durch qualifiziertes 1. WICHTIGE HINWEISE UND Personal überwacht werden kann. TIPPS 2. AUSSTATTUNG DES GERÄTES Die vorliegende Gebrauchs- und Wartungs- In der Ihnen ausgelieferten Verpackung anleitung ist integrierender Teil des finden Sie: Produktes: Bitte für späteres Nachschlagen aufbewahren.
  • Page 28: Technische Spezifikationen

    Vermeiden Sie es, das Gerät - auf den Kopf zu stellen GTT2 - mit Seilen o. Ä. zu ziehen Höhe 65 mm - mit Hubgurten oder -seilen anzuheben Breite 45 mm - und seine Verpackung Vibrationen oder Stößen Tiefe 42,5 mm auszusetzen.
  • Page 29: Aufstellung

    6. AUFSTELLUNG NUR FÜR WARTUNGSPERSONAL Die Installation und die späteren Wartungsarbeiten dürfen ausschließlich von einer im Gebrauch des Gerätes geschulten Fachkraft unter Beachtung der einschlägigen Vorschriften ausgeführt werden. a) Das Gerät auspacken und auf eventuelle Transportschäden untersuchen (Abb. 1). Die Originalverpackung für die Winterlagerung aufbewahren.
  • Page 30: Anschluss An Das Stromnetz

    7. ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ NUR FÜR WARTUNGSPERSONAL Bevor Sie den Stecker an das Stromnetz anschließen (vgl. Beschreibung im vorausgehenden Abschnitt), beachten Sie zu Ihrer Sicherheit folgende Vorsichtsmaßnahmen: - Vergewissern Sie sich, dass das bauseitige Stromnetz, an welches das Gerät angeschlossen werden soll, den Anforderungen der einschlägigen Sicherheitsvorschriften entspricht und zuverlässig geerdet ist (Abb.
  • Page 31: Inbetriebnahme

    8. INBETRIEBNAHME !ACHTUNG! VOR DER INBETRIEBNAHME DER MASCHINE IST DIE IN KAPITEL 10 BESCHRIEBENE REINIGUNG UND DESINFEKTION AUSZUFÜHREN. - Verdünnen und mischen Sie das Konzentrat oder Pulver nach den Herstellerangaben in einem getrennten Behälter mit Wasser oder Milch (siehe Abb. 4). HINWEIS: Als Produkt wird das mit Wasser oder Milch angerührte Konzentrat für Softeis, Eiscremes, Sorbets, kalte Cremes,...
  • Page 32 - Beim Einschalten der Maschine erscheint das Haupt- Auswahlmenü (Abb. 7). Bei Betätigung einer der Tasten für die eingestellten Produkte wird die Zubereitungsphase dieses Produkts eingeleitet (beispielsweise SPEISEEIS) und die Maschine arbeitet aufgrund der Parameter, die MENÜ für das gewählte Produkt voreingestellt wurden. SOFTEIS SOFTEIS !ACHTUNG!
  • Page 33 � DEFROST” Durch Betätigen dieser Taste wird die Phase „DEFROST“ eingeleitet. MENÜ 20 upm - 9.5 Diese Funktion ist während der Nacht hilfreich. Generell wird eine niedrigere Drehgeschwindigkeit und eine höhere Temperatur eingestellt, um den Stromverbrauch zu reduzieren, gleichzeitig jedoch das Produkt NACHTMODUS zu kühlen, um zu vermeiden, dass es schlecht wird.
  • Page 34 Wichtig: Die Maschine während der HERSTELLUNG, der KONSERVIERUNG und während der DEFROST- Phase weder mit Wasser noch mit Desinfektionsmittel betreiben, da andernfalls die Bauteile des Mischers geschädigt werden könnten. - Wenn das Produkt seine gewünschte Konsistenz erreicht hat, einen Becher unter den Ausgabehahn halten und den Hebel wie in Abb.11 gezeigt nach unten ziehen.
  • Page 35 Die Parameter-Seite, die angezeigt wird, ist in Abb. 12 dargestellt. GESCHWINDIGKEIT TEMPERATUR °C HERSTELLUNG (Abb. 13): einstellbar sind die Geschwindigkeit und die Temperatur für diese -9.5 Phase. ZURÜCK Abb. 13 GESCHWINDIGKEIT SEKUNDEN ENTNAHME (Abb. 14): einstellbar sind Geschwindigkeit und Dauer der Entnahme. ZURÜCK Abb.
  • Page 36 Sofern vor dem Betrieb der Maschine besondere Parameter eingestellt werden sollen, muss EINSTELLUNGEN gleich nach dem Einschalten der Maschine das EINGABE- Menü (Abb. 7) aufgerufen und das SOFTEIS SOFTEIS Produkt gewählt werden, dessen Parameter geändert werden sollen (Abb. 17). YOGHURT SORBET MASCHINE SHAKE...
  • Page 37 UHRZEIT START ENTFROSTEN (Abb. 21): Hier STUNDEN START ENTFROSTEN kann die Uhrzeit für den Beginn des automatischen Entfrostens eingestellt werden. MINUTEN START ENTFROSTEN ZURÜCK Ab. 21 UHRZEIT STOPP ENTFROSTEN (Abb. 22): Hier kann die Uhrzeit für das Ende des STUNDEN STOPP ENTFROSTEN automatischen Entfrostens eingestellt werden.
  • Page 38: Tägliche Reinigung Und Desinfektion

    9. TÄGLICHE REINIGUNG UND DESINFEKTION Um einen stets einwandfreien Betrieb in Weder der Maschinenhersteller noch der Erfüllung der einschlägigen Gesundheits- und Hersteller des verwendeten Softeis-Konzentrats Hygienevorschriften zu gewährleisten, ist eine können für eventuelle direkte oder indirekte regelmäßige und sorgfältige Ausführung der Personenschäden haftbar gemacht werden, die nachfolgend beschriebenen Reinigung und auf eine –...
  • Page 39 - Den Behälter so weit wie möglich von Produktresten befreien. Die Maschine mithilfe des Hauptschalters abschalten. - Nachdem der Anschlag mithilfe des zugehörigen Schlüssels (Abb. 23) entfernt wurde, zunächst den Sicherheitsdeckel und dann den darunter liegenden Deckel abnehmen, wie in Abb. 24 dargestellt. Abb.
  • Page 40 Achtung Um Stromschlaggefahr und einen versehentlichen Kontakt mit Bewegungsteilen während der Zerlegung und des Zusammenbaus zu vermeiden, prüfen Sie, ob alle Schalter auf OFF stehen und der Netzstecker gezogen ist. - Deaktivieren Sie den Hauptschalter A an der rechten Maschinenseite und trennen Sie das Abb.
  • Page 41 - Schrauben Sie den Befestigungsmutter in Pfeilrichtung ab (Linksgewinde) und entnehmen Sie das Rührwerk und die Dichtungen (Abb. 31). Ziehen sie die Tropfschale gegen Außen zu um Abb. 31 sie zu abmontieren (Abb. 32). - Waschen Sie alle Bauteile sorgfältig mit heißem Wasser und Geschirrspülmittel.
  • Page 42 Nach der gründlichen Reinigung und Desinfektion können die Komponenten wieder zusammen- und eingebaut werden. Die korrekte Montage des Gerätes ist sehr wichtig, um seine Dichtheit zu gewährleisten und mögliche Schäden durch austretendes Produkt zu verhindern. Für den Zusammenbau des Gerätes ist ein zugelassenes Schmiermittel erforderlich (Vaseline).
  • Page 43 - Um die Montage zu erleichtern, empfehlen wir, die Stelle der Behälterrückseite, die an der Dichtung anliegt, mit sauberem Wasser oder Lebensmittelfett (Vaseline) zu befeuchten (siehe Abb. 37). Abb. 37 - Setzen Sie den Behälter in seine Aufnahme ein und prüfen Sie, ob er passgenau an seiner Dichtung anliegt (siehe Abb.
  • Page 44 STERILISATION Falls die Maschine nach einer gründlichen Reinigung und Desinfektion (vgl. Kap. 10) für einige Tage nicht benutzt wurde, muss sie wie nachstehend beschrieben sterilisiert werden. - Nehmen Sie zuerst den Hauptdeckel und dann den Behälterdeckel ab. - Füllen Sie den Behälter mit Wasser und einem für Lebensmittel zugelassenen Desinfektions- mittel, dessen genaue Dosierung den Herstellerangaben zu entnehmen ist.
  • Page 45: Ausserplanmässige Wartung

    10. AUSSERPLANMÄSSIGE WARTUNG Achtung Es ist Vorschrift, das Gerät vor jeder Wartung auszuschalten und den Netzstecker zu ziehen. Reinigung des Kondensators Abb. 41 Um einen hohen Wirkungsgrad der Kühlanlage zu gewährleisten, muss der Kondensator einmal monatlich gereinigt werden. Für den Zugriff auf den Kondensator: - Schalten Sie das Gerät am Hauptschalter A an der rechten Maschinenseite aus und trennen Sie das Versorgungskabel vom Netz.
  • Page 46: Überprüfung Und Ersatz Der Dichtungen

    Überprüfung und Ersatz der Dichtungen Winterlagerung BEHÄLTERDICHTUNG Um die Maschine während der saisonbedingten Die Dichtung an der Behälterrückseite muss je Nichtbenutzung wie im Winter angemessen zu nach Verschleiß und Wartungs-/Schmierniveau schützen, sind folgende Vorbereitungen zu alle zwölf Monate ausgewechselt werden. treffen: HAHNDICHTUNGEN (O-RINGE) - Trennen Sie die Maschine von jeder...
  • Page 47: Nützliche Informationen Zur Zubereitung Von Speiseeis

    11. NÜTZLICHE 12. HAFTUNGSAUSSCHLUSS INFORMATIONEN ZUR Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für ZUBEREITUNG VON SPEISEEIS eventuelle direkte oder indirekte Personen- /Sach- oder Tierschäden, die auf eine – auch teilweise – Nichteinhaltung aller Vorgaben des VOLUMENZUNAHME vorliegenden Handbuchs und insbesondere der Installations-, Gebrauchs- und Der Übergang vom anfänglichen flüssigen Wartungsvorschriften für das Gerät...
  • Page 48: Leitfaden Zur Problemlösung

    LEITFADEN ZUR HINWEIS: Die nachstehenden Eingriffe müssen von einem qualifizierten PROBLEMLÖSUNG Techniker ausgeführt werden. Störung Mögliche Ursache Abhilfe Die Maschine kühlt nicht oder nur Mangelnde Luftzirkulation Die Maschine nicht in der Nähe teilweise, der Kompressor die Maschine Wärmequellen installieren funktioniert Die Maschine ist auf DEFROST und mindestens 20 cm Freiraum geschaltet...
  • Page 49 Lautes Betriebsgeräusch während Die neue Saugdichtung wurde Die Dichtung ausbauen, der Rührwerkdrehung vor der Montage nicht korrekt reinigen, desinfizieren und geschmiert vorschriftsmäßig schmieren Rührspirale wurde nicht Die Spirale und das gesamte korrekt montiert Rührsystem ausbauen und neu montieren Touchscreen erscheint Der Speicher der Elektronikkarte Karte austauschen Meldung “FEHLER EEPROM”...
  • Page 50 All copying rights are reserved to SPM DRINK SYSTEMS; copying, even partial, is illegal. The descriptions and illustrations refer to the specific machine at issue. SPM Drink Systems reserves the right to modify at any time the equipment for mass production.
  • Page 51 1. IMPORTANT WARNINGS AND 2. EQUIPMENT KIT ADVICES In the packaging of this equipment you will find This installation and operation manual also: an integral part of the equipment and must - operator’s manual, be kept for future consultation. - 1 tube of Vaseline grease lubricant to be used Unless otherwise stated, this manual...
  • Page 52 The machine must be stored in a dry place with temperatures from 0°C to 40 °C. No more than Noise emissions 2 machines should be stacked on top of each other, taking care to maintain the vertical The continuous, equivalent, weighted level of position, as shown by the arrows on the carton.
  • Page 53 6. POSITIONING FOR MAINTENANCE WORKER ONLY The installation and subsequent servicing operations must be carried out by skilled members who have been trained to use the device compliance with regulations in force. a) Remove the packing (Рис.1) and preserve it in order to reuse for winter storage. Caution All the parts of the packaging must be kept beyond the range of children, as they might...
  • Page 54 7. CONNECTION POWER SUPPLY MAINS FOR SERVICEMAN ONLY Before fitting the plug in the power supply socket, your safety, already mentioned in the previous paragraph, please read the following precautions. machine’s electrical safety only guaranteed when it is connected to a suitable earth system, structured as provided by the national safety...
  • Page 55 8. START UP PROCEDURES AND OPERATING INSTRUCTIONS !IMPORTANT! BEFORE STARTING THE MACHINE, CARRY OUT THE CLEANING AND SANITISING PROCEDURES DESCRIBED IN CHAPTER 9. - Dilute and mix the product in a separate container according to the manufacturer’s instructions (see Рис.4). NOTE: “mix”...
  • Page 56 - When machine is switched on, the main selection menu turns up; you can enter the preparation phase of each product by selecting one of the corresponding key (for example ICE CREAM) and the unit will start working with these pre-set parameters. !NOTE! If the unit is not operating after selecting one of the product buttons, check the cover...
  • Page 57 � “DEFROST” You can enter the DEFROST phase by switching the corresponding key. Defrost phase is useful during night time; normally a lower rotation speed is set, with a higher temperature, in order to reduce the power consumption though keeping the product cold and preserving it from deterioration.
  • Page 58 Important Do not use the unit in both the preparation, the defrost and the conservation phase with water or sanitizer in the bowl, the machine will be damaged. - Once the desired product consistency is reached, to dispense product position a cup under the tap, push the dispensing button and lower the lever as shown in Рисure 11.
  • Page 59 All the product parameters can be modified, except the TYPE one PREPARATION (Рис. 13): you can set speed and temperature. Рис. 13 DISPENSING (Рис. 14): you can set speed and dispensing duration. Рис. 14 CONSERVATION (Рис. 15): you can set speed and temperature.
  • Page 60 You can enter the SETTINGS menu by selecting the corresponding key upon switching-on of the machine (Рис.7). In this settings menu (Рис.17) it is possible to modify all the default parameters of the products by selecting them one by one. It means that you can re-enter the product menu for each product that you select.
  • Page 61 START DEFROST (Рис. 21): you can set the start defrost time in terms of hours and minutes. Рис. 21 STOP DEFROST (Рис. 22): you can set the stop defrost time in terms of hours and minutes; after that time the unit will start operating in PREPARATION mode.
  • Page 62 9. CLEANING AND DAILY SANITIZING PROCEDURES In order to maintain your GT machine in like- new operating condition and to respect current regulations, it’s absolutely necessary to frequently and carefully perform the cleaning and sanitizing operations as described below. In case of prolonged shutdown (winter storage), the machine must be disassembled, washed and sanitized according to the instructions in this manual before start-up to ensure the best...
  • Page 63 - Empty the bowl from the remaining product as much as possible. - Switch off the unit by pressing the main switch. - After unlocking the main cover with its key (Рис.23), remove the main cover and the secondary one under it (Рис.24). Рис.
  • Page 64 Caution To avoid electrical shock or contact with moving parts, before proceeding with the disassembling operations, make sure all switches are in “OFF” position and that the main power supply is disconnected. - Switch off the machine and disconnect the power cable.
  • Page 65 - Unscrew the security knob in the direction of the arrow (threading on left), then pull out the mixing unit, the bell shaped seal and the bowl gasket on the back (Рис.31). Рис. 31 - Remove the drip tray by pulling it outward (Рис.32).
  • Page 66 Once performed all these cleaning and sanitizing procedures, it’s possible to reassemble all the components. The correct assembly of the device is essential to prevent leakage of product and damage of the machine. To assemble the machine you will need an approved lubricant (such as Vaseline). Make sure all parts have been washed and sanitized before assembling.
  • Page 67 - Moisten with water the rear of the tank where it meets with the seal to facilitate the reassembling procedures (see Рис.37); Рис. 37 - Reassemble the bowl by positioning it back into its seat, verifying that it faces in the correct direction and it is held in place by its seal (see Рис.38).
  • Page 68 SANITIZING Whenever the machine has remained unused for some days after been cleaned and sanitized as described in the chapter 10, the sanitizing procedures described below must be performed just prior to start-up the machine. - Remove the main cover and the secondary one.
  • Page 69 10. SPECIAL MAINTENTANCE Caution Before proceeding with any maintenance operation, it is compulsory to switch off the machine and unplug it from the mains. Condenser cleaning In order to guarantee good cooling system Рис. 41 performance, condenser must well cleaned every month. How to reach it: - Switch off the power supply and disconnect the power cable;...
  • Page 70 Control and replacement of seals To correctly measure overrun carry out the following steps: BOWL GASKET (LOCATED AT THE REAR OF BOWL) - Place an empty container on the scale and adjust your scale to zero; Replace it every 12 months according to the conditions of use and level of maintenance.
  • Page 71 13. TROUBLESHOOTING GUIDE NOTE: the following procedures must be performed by a qualified service technician. Problem Possible cause Solution The machine does not cool, space around machine Allow at least 20cm between the or cools only partially and inadequate for ventilation machine and anything next to it;...
  • Page 72 Problem Possible cause Solution touch screen display The main board memory is not working Replace the main board shows message “EEPROM ERROR” touch screen display The main board images memory is not Replace the main board shows the message “NAND working ERROR”...
  • Page 73: 14. Электросхема

    SEfll • Italy· S ,P .M. D rink Systl!ms ,p.a. 41057 Spll-'mbet:to (Mo) PMifO, • •39 059.789811 059.7817&1 • E-mail:lnfo@spm..fce.it lnte-net:www.spm·i •Putita fVA • Cod. Fisc;. 03195610369 REA MOo3S6826 •.• DRINK SYST ·Foro Competcntc Modena • Cttp, $oc. 1000.000 Cod, ident.
  • Page 74: Wiring Diagram

    • "' ::: tij ,.._ ::..r·<?..: SCHEMATIC WIRING DIAGRAM TOUCH ! a-a:! 230V 50Hz/220V 60Hz Single Phase 3x1,5mm Schuko Plug ;;"': cr:8 Blue Yellow Green " Brown 1&. > " u..E:g ;:;;· stt B lack ·¥ lack · · [tr8 Probe "...
  • Page 75 Mic:: r o·switc::h Ca1>acitor roswitch White Black Pink B lack 'iii "'...
  • Page 76 ASSISTENZA TECNICA ITALIA INTERNATIONAL CUSTOMER CARE intcustcare@spm-ice.it +39 059781761 Data di Marzo, 2012 Pag. : 75/76...
  • Page 77 Соответствие нормативе RoHS Данное изделие соответствует общеевропейской директиве 2002/95/CE с последующими дополнениями и изменениями по ограничению использования вредных веществ в производстве электрических и электрических изделий. Утилизация Ai sensi della direttiva RAEE 2002/96/CE e successiva modifica 2003/108/CE questa apparecchiatura viene contrassegnata con il seguente simbolo del contenitore di spazzatura con ruote barrato.

This manual is also suitable for:

Gt2 touch

Table of Contents