Baxi Nuvola 3+ BS40 Operating And Installation Instructions

Baxi Nuvola 3+ BS40 Operating And Installation Instructions

High performance gas-fired wall-mounted boilers with rapid storage boiler
Table of Contents
  • Italiano

    • Table of Contents
    • Avvertenze Prima Dell'installazione
    • Avvertenze Prima Della Messa in Funzione
    • Istruzioni Destinate All'utente
    • Messa in Funzione Della Caldaia
    • Regolazione Della Temperatura Dell'acqua DI Riscaldamento E Sanitaria
    • Riempimento Impianto
    • Spegnimento Della Caldaia
    • Arresto Prolungato Dell'impianto. Protezione al Gelo
    • Cambio Gas
    • Segnalazioni-Intervento Dispositivi DI Sicurezza
    • Istruzioni Per L'ordinaria Manutenzione
    • Avvertenze Generali
    • Avvertenze Prima Dell'installazione
    • Istruzioni Destinate All'installatore
    • Dima Per Il Fissaggio Della Caldaia Alla Parete
    • Dimensioni Caldaia
    • Allacciamento Elettrico
    • Collegamento del Termostato Ambiente
    • Modalità DI Cambio Gas
    • Visualizzazione Informazioni
    • Impostazione Parametri
    • Dispositivi DI Regolazione E Sicurezza
    • Posizionamento Elettrodo DI Accensione E Rivelazione DI Fiamma
    • Verifica Dei Parametri DI Combustione
    • Caratteristiche Portata/Prevalenza Alla Placca
    • Svuotamento Dell'acqua Contenuta Nel Bollitore
    • Vaso Espansione Sanitario (Accessorio a Richiesta)
    • Collegamento Della Sonda Esterna
    • Collegamento Elettrico del Telecontrollo
    • Collegamento Elettrico Ad un Impianto a Zone
    • Manutenzione Annuale
    • Pulizia Dei Filtri
    • Pulizia Dal Calcare del Circuito Sanitario
    • Smontaggio Dello Scambiatore Acqua-Acqua
    • Smontaggio Anodo Bollitore
    • Disinstallazione, Smaltimento E Riciclaggio
    • Schema Funzionale Circuiti
    • Schema Collegamento Connettori
    • Caratteristiche Tecniche
    • Parametri Tecnici
    • Scheda Prodotto
  • Magyar

    • A Felszerelést Megelozo Utasítások
    • Az Üzembe Helyezést Megelozo Utasítások
    • A Kazán Üzembe Helyezése
    • A Futési És Hálózati Melegvíz Homérsékletének Szabályozása
    • A Kazán Feltöltése
    • A Kazán Kikapcsolása
    • A Rendszer Hosszabb Ideju Üzemszünete. Fagyvédelem
    • Gázváltás
    • Jelzések - Biztonsági Berendezések Beavatkozása
    • Szervizelési Utasítások
    • A Felszerelést Megelozo Utasítások
    • Utasítások a Szerelo Részére
    • Általános InformáCIó
    • A Kazán Felszerelése
    • A Kazán Mérete
    • A Hálózati Áramellátás Csatlakoztatása
    • Szobatermosztát Bekötése
    • Gázváltási Módozatok
    • InformáCIók Megjelenítése
    • Paraméterek Beállítása
    • Ellenorzo És Muködteto Eszközök
    • A Gyújtó És Lángérzékelo Elektróda Elhelyezése
    • Az Égési Paraméterek Ellenorzése
    • Kimeno / Szivattyú Emelési Magasságának Teljesítménye
    • A Háztartási/Használati Víz Tágulási Tartálya
    • A Vízforralóban Lévo Víz Leengedése
    • A Külso Mérofej Csatlakoztatása
    • A Távirányító Elektromos Bekötése
    • Elektromos Csatlakozások Többzónás Rendszerhez
    • Éves Karbantartás
    • A Használati Melegvíz Kör Vízkőtől Való Megtisztítása
    • A Szűrők Tisztítása
    • A Víz-Víz Hőcserélő Szétszerelése
    • Leszerelés, Ártalmatlanítás És Újrahasznosítás
    • Vízmelegítő AnóD Leszerelése
    • A Kazán Vázlatrajza
    • Illusztrált Huzalozási Rajz
    • Muszaki Adatok
    • Műszaki Paraméterei
    • Termékismertető Adatlapja
  • Čeština

    • Upozornění Před Instalací
    • Upozornění Před UvedeníM Do Provozu
    • Uvedení Do Provozu
    • Nastavení Teploty Vody V Topení a TUV
    • Dlouhodobé NepoužíVání Systému. Ochrana Proti Zamrznutí
    • Provozní Kontroly
    • Vypnutí Kotle
    • VýMěna Plynu
    • Pokyny Pro Řádnou Údržbu
    • Signalizace - Zásahy Bezpečnostního Systému
    • Upozornění Před Instalací
    • Všeobecná Upozornění
    • Instalace Kotle
    • Rozměry Kotle
    • Elektrické Připojení
    • Připojení Prostorového Termostatu
    • Způsob Změny Plynu
    • Zobrazení Informací
    • Nastavení Parametrů
    • Regulační a Bezpečnostní Prvky
    • Kontrola Parametrů Spalování
    • Umístění Zapalovací Elektrody a Kontrola Plamene
    • Údaje O Průtoku Vody/Výtlačné Výšce Na Výstupu Kotle
    • Expanzní Nádoba TUV (Příslušenství Na Objednávku)
    • Vypuštění Vody Ze Zásobníku
    • Připojení Vnější Sondy
    • Elektrické Připojení Dálkového OvláDání
    • Elektrické Připojení K Zónovému Systému
    • Roční Údržba
    • Demontáž Anody Bojleru
    • Demontáž VýMěníku Voda-Voda
    • Odinstalování, Likvidace a Recyklace
    • Odstranění Vodního Kamene Z Okruhu TUV
    • ČIštění Filtrů
    • Funkční Schéma Okruhů
    • Schéma Připojení Konektorů
    • Technické Údaje
    • Technické Parametry
    • Informační List Výrobku
  • Slovenčina

    • Upozornenia Pred Inštaláciou
    • Upozornenia Pred UvedeníM Do Činnosti
    • Uvedenie Kotla Do Činnosti
    • Regulácia Teploty Vody Vykurovania a Úžitkovej Vody
    • Dlhodobé Vypnutie Zariadenia. Ochrana Proti Zamrznutiu
    • Naplnenie Zariadenia
    • Vypnutie Kotla
    • Zmena Privádzaného Plynu
    • Pokyny Pre Pravidelnú Údržbu
    • Signalizácie-Zásah Bezpečnostných Zariadení
    • Upozornenia Pred Inštaláciou
    • Všeobecné Upozornenia
    • Rozmery Kotla
    • Šablóna Pre Upevnenie Kotla Na Stenu
    • Elektrické Zapojenie
    • Zapojenie Izbového Termostatu
    • Možnosti Zmeny Privádzaného Plynu
    • Zobrazovanie InformáCIí
    • Nastavenie Parametrov
    • Regulačné a Bezpečnostné Zariadenia
    • Charakteristiky Prietoku/Výtlačnej Výšky Na Platni
    • Kontrola Parametrov Spaľovania
    • Umiestnenie Zapaľovacej a Kontrolnej Elektródy Plameňa
    • Expanzná Nádoba Úžitkovej Vody (Dodáva Sa Na Požiadanie)
    • Vypustenie Vody Z Ohrievača
    • Zapojenie Vonkajšej Sondy
    • Elektrické Zapojenie Diaľkového Ovládača
    • Elektrické Zapojenie Z Zariadeniu so Zónami
    • Ročná Údržba
    • Demontáž Anódy Bojlera
    • Demontáž Sekundárneho Výmenníku
    • Odinštalovanie, Likvidácia a Recyklácia
    • Čistenie Filtrov
    • Čistenie Vodného Kameňa Z Obvodu TúV
    • Funkčná Schéma Okruhov
    • Schéma Zapojenia Konektorov
    • Technické Charakteristiky
    • Technické Parametre
    • Informačný List Výrobku

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 30
caldaie murali a gas ad alto rendimento con accumulo rapido
it
High performance gas-fired wall-mounted boilers with rapid storage boiler
en
Nagyteljesítményű gyorsakkumulációs fali gázkazánok
hu
Závěsné plynové kotle s vysokou účinností a rychlou akumulací
cs
cz
Nástenné plynové kotle s vysokou výkonnosťou a rýchlou akumuláciou
sk
manuale per l'uso destinato all'utente ed all'installatore
Operating and installation instructions
Felhasználói és szerelői kézikönyv
Návod na použití určený pro uživatele a instalatéra
Návod na použitie určený pre používateľa a inštalatéra

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Baxi Nuvola 3+ BS40

  • Page 1 caldaie murali a gas ad alto rendimento con accumulo rapido manuale per l’uso destinato all’utente ed all’installatore High performance gas-fired wall-mounted boilers with rapid storage boiler Operating and installation instructions Nagyteljesítményű gyorsakkumulációs fali gázkazánok Felhasználói és szerelői kézikönyv Závěsné plynové kotle s vysokou účinností a rychlou akumulací Návod na použití...
  • Page 2 è certificata da CSQ per i sistemi di gestione per la qualità (ISO 9001) per l’ambiente (ISO 14001) e per la salute e sicurezza (OHSAS 18001). Questo attesta che BAXI S.p.A. riconosce come propri obiettivi strategici la salva- guardia dell’ambiente, l’affidabilità e la qualità dei propri prodotti, la salute e sicurezza dei propri dipendenti.
  • Page 3: Table Of Contents

    INDICE ISTRUZIONI DESTINATE ALL’UTENTE 1. Avvertenze prima dell’installazione 2. Avvertenze prima della messa in funzione 3. Messa in funzione della caldaia 4. Regolazione della temperatura dell’acqua di riscaldamento e sanitaria 5. Riempimento impianto 6. Spegnimento della caldaia 7. Arresto prolungato dell’impianto. Protezione al gelo 8.
  • Page 4: Istruzioni Destinate All'utente

    1. AVVERTENZE PRIMA DELL’INSTALLAZIONE Negli edifici esistenti questa caldaia a tiraggio naturale deve essere collegata solo ad una canna fumaria collettiva ramificata per evacuare i residui della combustione verso l’esterno del locale in cui si trova la caldaia. La caldaia trae l’aria necessa- ria alla combustione direttamente dal locale ed è...
  • Page 5: Messa In Funzione Della Caldaia

    3. MESSA IN FUNZIONE DELLA CALDAIA Procedere come di seguito descritto per le corrette operazioni di accensione: • Alimentare la caldaia elettricamente. • Aprire il rubinetto del gas; • Premere il tasto (circa 2 secondi) per impostare lo stato di funzionamento della caldaia come descritto al paragrafo 3.2.
  • Page 6: Regolazione Della Temperatura Dell'acqua Di Riscaldamento E Sanitaria

    3.1 SIGNIFICATO DEL SIMBOLO Durante il funzionamento della caldaia sono visualizzati 4 livelli di potenza relativi al grado di modulazione della caldaia, come illustrato nella figura 2: Figura 2 3.2 MODI DI FUNZIONAMENTO Sono disponibili 4 modi di funzionamento della caldaia: SPENTO (OFF) - ESTATE - INVERNO - SOLO RISCALDAMENTO...
  • Page 7: Riempimento Impianto

    5. RIEMPIMENTO IMPIANTO IMPORTANTE: Verificare periodicamente che la pressione, letta sul manometro, ad impianto freddo, sia di 0,5 - 1 bar. In caso di sovrapressione agire sul rubinetto di scarico caldaia. Nel caso sia inferiore agire sul rubinetto di caricamento della caldaia (figura 3).
  • Page 8: Segnalazioni-Intervento Dispositivi Di Sicurezza

    9. SEGNALAZIONI-INTERVENTO DISPOSITIVI DI SICUREZZA Le anomalie sono visualizzate sul display identificate da un codice di errore (es. E01). Le anomalie che possono essere resettate dall’utente sono indicate sul display dal simbolo (figura 4). Le anomalie che non possono essere resettate dall’utente sono indicate sul display dal simbolo (figura 4.1).
  • Page 9: Istruzioni Destinate All'installatore

    11. AVVERTENZE GENERALI Le note ed istruzioni tecniche che seguono sono rivolte agli installatori per dar loro la possibilità di effettuare una perfetta installazione. Le istruzioni riguardanti l’accensione e l’utilizzo della caldaia sono contenute nella parte destinata all’utente. Si fa presente che le Norme Italiane che regolano l’installazione, la manutenzione e la conduzione degli impianti d’uso domestico a gas sono contenute nei seguenti documenti: •...
  • Page 10: Dima Per Il Fissaggio Della Caldaia Alla Parete

    13. DIMA PER IL FISSAGGIO DELLA CALDAIA ALLA PARETE Determinata l’esatta ubicazione della caldaia fissare la dima alla parete. Eseguire la posa in opera dell’impianto partendo dalla posizione degli attacchi idrici e gas presenti nella traversa inferiore della dima stessa. E’...
  • Page 11: Allacciamento Elettrico

    15. ALLACCIAMENTO ELETTRICO La sicurezza elettrica dell’apparecchio è raggiunta soltanto quando lo stesso è correttamente colle ga to ad un efficace im- pianto di messa a terra, e se guito come previsto dalle vigenti Norme di sicu rezza sugli impianti (DM 22 gennaio 2008, n.37). La caldaia va collegata elettricamente ad una rete di alimentazione 230 V monofase + terra mediante il cavo a tre fili in dotazione rispettando la polarità...
  • Page 12: Modalità Di Cambio Gas

    17. MODALITÀ DI CAMBIO GAS La caldaia può essere trasformata per l’uso a gas metano (G. 20) o a gas liquido (G. 30, G. 31) a cura del Servizio di Assistenza Tecnica autorizzato. Le operazioni da eseguire in sequenza sono le seguenti: Valvola SIT mod.
  • Page 13 Tabella pressione al bruciatore - potenza resa 240 i Tipo di gas Diametro ugelli (mm) 1,18 0,69 0,69 Pressione bruciatore (mbar*) Potenza RIDOTTA (mbar) Pressione bruciatore (mbar*) Potenza NOMINALE 19,8 25,6 (mbar) n°1 diaframma diametro N° ugelli * 1 mbar = 10,197 mm H Tabella 1 Tabella consumi 240 i...
  • Page 14: Visualizzazione Informazioni

    18. VISUALIZZAZIONE INFORMAZIONI 18.1 INFORMAZIONI ACCENSIONE DISPLAY Procedere come di seguito descritto per le corrette operazioni di accensione: • Alimentare la caldaia elettricamente. Quando la caldaia è alimentata elettricamente, per i primi 10 secondi circa, il display visualizza le seguenti informazio- 1.
  • Page 15 • Agire sui tasti di regolazione della temperatura dell’acqua sanitaria ( ) per visualizzare le seguenti informazioni: A00: valore (°C) istantaneo della temperatura sanitaria (A.C.S.); A01: valore (°C) istantaneo della temperatura esterna (con sonda esterna collegata); A02: valore (%) della corrente al modulatore (100% = 230 mA METANO - 100% = 310 mA GPL); A03: valore (%) del range di potenza (MAX R) - Parametro F13 (paragrafo 19);...
  • Page 16: Impostazione Parametri

    19. IMPOSTAZIONE PARAMETRI Per impostare i parametri di caldaia, premere contemporaneamente il tasto R e il tasto ) per almeno 6 secondi. Quando la funzione è attiva, sul display è visualizzata la scritta “F01” che si alterna col valore del parametro visualizzato. Modifica parametri Per scorrere i parametri agire sui tasti +/- •...
  • Page 17: Dispositivi Di Regolazione E Sicurezza

    20. DISPOSITIVI DI REGOLAZIONE E SICUREZZA La caldaia è costruita per soddisfare a tutte le prescrizioni delle Normative europee di riferimento, in particolare è dotata di: • Termostato fumi per modelli a tiraggio naturale Questo dispositivo, il cui sensore è posizionato sulla parte sinistra della cappa fumi, interrompe l’afflusso del gas al bruciatore principale in caso di camino ostruito e/o mancanza di tiraggio.
  • Page 18: Posizionamento Elettrodo Di Accensione E Rivelazione Di Fiamma

    21. POSIZIONAMENTO ELETTRODO DI ACCENSIONE E RIVELAZIONE DI FIAMMA Figura 10 22. VERIFICA DEI PARAMETRI DI COMBUSTIONE Per la misura in opera del rendimento di combustione e dell’igienicità dei prodotti di combustione, come disposto dal DPR 26 Agosto 1993 n° 412, è necessario realizzare un foro sul condotto di scarico dei fumi ad una distanza dalla caldaia di 2 volte il diametro interno del condotto stesso.
  • Page 19: Svuotamento Dell'acqua Contenuta Nel Bollitore

    24. SVUOTAMENTO DELL’ACQUA CONTENUTA NEL BOLLITORE Lo svuotamento dell’acqua contenuta nel bollitore può essere effettuato procedendo come di seguito descritto: • chiudere il rubinetto entrata acqua sanitario; • aprire un rubinetto utilizzatore; • aprire l’apposito rubinetto di scarico (Fig. 3-B); •...
  • Page 20: Collegamento Della Sonda Esterna

    26. COLLEGAMENTO DELLA SONDA ESTERNA CN 5 Figura 12 La caldaia è predisposta per il collegamento di una sonda esterna fornita come accessorio. Per il collegamento vedere la figura 12 oltre alle istruzioni fornite con la sonda stessa. Con sonda esterna collegata i tasti di regolazione della temperatura del circuito di riscaldamento (figura 1) svolgono la funzione di regolazione del coefficiente di dispersione Kt (1…90).
  • Page 21: Collegamento Elettrico Del Telecontrollo

    27. COLLEGAMENTO ELETTRICO DEL TELECONTROLLO (FORNITO COME ACCESSORIO) Il telecontrollo non è compreso nella dotazione della caldaia perché fornito come accessorio. Aprire il cruscotto della scheda elettronica e collegare il cavetto (fornito assieme alla morsettiera a due poli) nel connettore CN7 della scheda elettronica di caldaia.
  • Page 22: Collegamento Elettrico Ad Un Impianto A Zone

    28. COLLEGAMENTO ELETTRICO AD UN IMPIANTO A ZONE 28.1 COLLEGAMENTO DELLA SCHEDA RELÈ Un relè è disponibile per comandi ausiliari esterni. Collegare i morsetti 1-2-3 del connettore CN1 della schedina relè ai rispettivi morsetti 10-9-8 della morsettiera M2. Figura 14 28.2 COLLEGAMENTO DELLE ZONE Il contatto relativo alla richiesta di funzionamento delle zone non controllate dal telecontrollo deve essere collegato in parallelo e connesso ai morsetti 1-2 “TA”...
  • Page 23: Manutenzione Annuale

    29. MANUTENZIONE ANNUALE Allo scopo di assicurare un’efficienza ottimale della caldaia è necessario effettuare annualmente i seguenti controlli: • verifica dell’aspetto e della tenuta delle guarnizioni del circuito gas e del circuito di combustione; • verifica dello stato e della corretta posizione degli elettrodi di accensione e rivelazione di fiamma; •...
  • Page 24: Pulizia Dei Filtri

    30. PULIZIA DEI FILTRI I filtri dell’acqua sanitaria e del circuito di riscaldamento sono alloggiati all’interno di apposite cartucce estraibili. La car- tuccia del circuito di riscaldamento è posizionata sul ritorno del riscaldamento (figura 16F). Per la pulizia dei filtri agendo come di seguito riportato: •...
  • Page 25: Schema Funzionale Circuiti

    35. SCHEMA FUNZIONALE CIRCUITI uscita entrata mandata ritorno entrata sanitario sanitario riscaldamento riscaldamento Figura 17 Legenda: 1 filtro riscaldamento 15 sonda NTC riscaldamento 2 manometro 16 sonda NTC sanitario 3 valvola 3 vie motorizzata 17 anodo sacrificale 4 valvola gas 18 bollitore 5 pompa circuito riscaldamento con degasatore 19 vaso espansione circuito riscaldamento...
  • Page 26: Schema Collegamento Connettori

    36. SCHEMA COLLEGAMENTO CONNETTORI ISTRUZIONI DESTINATE ALL’INSTALLATORE 7217402.01 - it...
  • Page 27: Caratteristiche Tecniche

    37. CARATTERISTICHE TECNICHE Caldaia modello NUVOLA 3+ BS 40 240 i Categoria 2H3+ Portata termica nominale 27,1 Portata termica ridotta 11,9 Potenza termica nominale 24,4 kcal/h 21.000 Potenza termica ridotta 10,4 kcal/h 8.900 Pressione massima acqua circuito termico Capacità accumulo bollitore Capacità...
  • Page 28: Parametri Tecnici

    38. PARAMETRI TECNICI BAXI NUVOLA3+ BS40 240i Caldaia a condensazione Caldaia a bassa temperatura (1) Caldaia B1 Apparecchio di cogenerazione per il riscal damento d’ambiente Apparecchio di riscaldamento misto Potenza termica nominale Pnomina le Potenza termica utile a potenza termica nominale e regime ad alta temperatura (2) 24.4...
  • Page 29: Scheda Prodotto

    39. SCHEDA PRODOTTO BAXI NUVOLA3+ BS40 240i Riscaldamento d’ambiente - Applicazione della tempera tura Media Riscaldamento dell’acqua - Profilo di carico dichiarato Classe di efficienza energetica stagionale del riscalda mento d’ambiente Classe di efficienza energetica di riscaldamento dell’ac qua Potenza termica nominale (Pnominale o Psup) Riscaldamento d’ambiente - Consumo energetico annuo...
  • Page 30 (ISO 9001), environmental (ISO 14001) and health and safety (OHSAS 18001) systems. This means that BAXI S.p.A. includes among its objectives the safeguarding of the environment, the reliability and quality of its products, and the health and safety of its employees.
  • Page 31 CONTENTS INSTRUCTIONS FOR USERS 1. Instructions prior to installation 2. Instructions prior to commissioning 3. Commissioning the boiler 4. Adjusting CHW and DHW temperatures 5. Filling the system 6. Turning off the boiler 7. Prolonged shutdown. Frost protection 8. Gas conversion 9.
  • Page 32: Instructions For Users

    1. WARNINGS PRIOR TO INSTALLATION This natural draught boiler is intended to be connected only to a flue shared between multiple dwellings in existing buil- dings that evacuates the residues of combustion to the outside of the room containing the boiler. It draws the combustion air directly from the room and incorporates a draught diverter.
  • Page 33: Commissioning The Boiler

    3. COMMISSIONING THE BOILER To light the boiler correctly, proceed as follows: • Power the boiler. • Open the gas tap; • Press button (approx. 2 seconds) to set the boiler operating mode as described in section 3.2. N.B.: if the SUMMER , mode is set, the boiler will only light during a DHW demand.
  • Page 34: Adjusting Chw And Dhw Temperatures

    3.1 MEANING OF THE SYMBOL 4 different boiler modulation levels are shown on during boiler operation, as indicated in figure 2: Figure 2 3.2 OPERATING MODES There are 4 boiler operating modes: OFF - SUMMER - WINTER - HEATING ONLY To set an operating mode, press for approximately 2 seconds.
  • Page 35: Filling The System

    5. FILLING THE SYSTEM IMPORTANT: Regularly check that the pressure displayed on the pressure gauge is 0.7 - 1.5 bar, with the boiler cold. In case of overpressure, open the boiler drain valve. If pressure is lower, open the boiler filling tap (figure 3). Open the tap very slowly in order to vent the air.
  • Page 36: Troubleshooting

    9. TROUBLESHOOTING Faults are shown on the display with an error code (e.g.: E01): The faults that can be reset by the user are indicated on the display with the symbol (figure 4). The faults that cannot be reset by the user are indicated on the display with the symbol (figure 4.1).
  • Page 37: Instructions For Fitters

    11. GENERAL PRECAUTIONS The following notes and instructions are addressed to installers to allow them to carry out trouble-free installation. Instructions for igniting and using the boiler are contained in the ‘Instructions for Users’ sections. Moreover, the installation technician must be qualified to install heating appliances. Additionally, bear in mind the following: •...
  • Page 38: Template For Fixing The Boiler To The Wall

    13. TEMPLATE FOR FIXING THE BOILER TO THE WALL After deciding the exact location of the boiler, fix the template to the wall. Connect the system to the gas and water inlets present on the lower bar of the template. Fit two G3/4 taps (flow and return) on the central heating circuit;...
  • Page 39: Connecting The Mains Supply

    15. CONNECTING THE MAINS SUPPLY This machine is only electrically safe if it is correctly connected to an efficient earth system in compliance with current safety regulations. Connect the boiler to a 230V single-phase earthed power supply using the supplied three-pin cable, observing correct LIVE-NEUTRAL polarity.
  • Page 40: Gas Conversion

    17. GAS CONVERSION The authorised Technical Assistance Service can convert this boiler to natural gas (G. 20) or liquid gas (G. 30, G. 31). Carry out the following operations: Valve SIT mod. SIGMA 845 A) replace the main burner nozzles; B) change the modulator voltage C) new max.
  • Page 41 Table of burner pressures 240 i Gas used Nozzle diameter (mm) 1,18 0,69 0,69 Burner pressure (mbar*) REDUCED pressure (mbar) Burner pressure (mbar*) 19,8 25,6 RATED Power (mbar) n°1 diaphragm diameter N° nozzles * 1 mbar = 10,197 mm H Table 1 Power consumption table 240 i...
  • Page 42: Information On Display

    18. INFORMATION ON DISPLAY 18.1 FIRST DISPLAYED INFORMATION To light the boiler correctly, proceed as follows: • Power the boiler. When the gas boiler is power supplied, the display shows the following information: 1. all symbols alight; 2. manufacture information; 3.
  • Page 43: Additional Information

    • Press the domestic hot water ( ) buttons to display the following instantaneous information: A00: domestic hot water temperature value (°C); A01: outside temperature (with external probe sensor connected); A02: modulation current value (100% = 230 mA METHANE - 100% = 310 mA LPG); A03: power range level value (%) - see parameter F13 (section 19);...
  • Page 44: Parameter Settings

    19. PARAMETER SETTINGS To set the boiler parameters, press R and ) together and hold down for at least 6 seconds. When the function is activated, the display shows “F01” alternated with the value of the parameter. Edit parameters Press +/- •...
  • Page 45: Adjustment And Safety Devices

    20. ADJUSTMENT AND SAFETY DEVICES The boiler has been designed in full compliance with European reference standards and in particular is fitted with the following: • Flue thermostat for natural draught This device has a sensor positioned on the left section of the fumes hood and shuts off the gas flow to the main burner if the flue is obstructed and/or if there is no draught.
  • Page 46: Positioning The Ignition And Flame-Sensor Electrode

    21. POSITIONING THE IGNITION AND FLAME-SENSING ELECTRODE Figure 10 22. CHECKING COMBUSTION PARAMETERS To measure combustion performance and the toxicity of the products of combustion, a hole must be made in the exhaust flue at a distance from the boiler equal to twice the internal diameter of the flue. The following parameters can be measured through this hole: •...
  • Page 47: Draining The Storage Boiler

    24. DRAINING THE STORAGE BOILER Drain the water in the storage boiler as follows: • close the water inlet tap; • open a user tap; • open the relative drain tap (Fig. 3-B); • loosen the nut on the DHW outlet pipe at the bottom of the storage boiler. 25.
  • Page 48: Connecting The External Probe

    26. CONNECTING THE EXTERNAL PROBE CN 5 Figure 12 The boiler is prearranged for connection of an external probe (supplied as accessory). For the connection, refer to figure 12 and the instructions supplied with the probe. With the external probe connected, buttons adjusting the heating circuit temperature (figure 1) regulate the co- efficient of heat dispersion Kt (1…90).
  • Page 49: Connecting The Remote Control Unit

    27. CONNECTING THE REMOTE CONTROL UNIT (SUPPLIED AS ACCESSORY) The remote control device is not a standard boiler component as it is supplied as an accessory. Open the electronic board and connect the cable (supplied together with the two-pin terminal board) to connector CN7 on the electronic boiler board.
  • Page 50: Electrical Connection To A Zone System

    28. ELECTRICAL CONNECTION TO A ZONE SYSTEM 28.1 CONNECTION OF THE RELAY BOARD A relay is available for the external auxiliary controls. Connect terminals 1-2-3 of connector CN1 on the relay board to the respective terminals 10-9-8 of terminal board M2. BOILER BOARD RELAY BOARD RELAY 2...
  • Page 51: Annual Service

    29. ANNUAL SERVICE To optimise boiler efficiency, carry out the following annual controls: • check the appearance and air-tightness of the gaskets of the gas and combustion circuits; • check the state and correct position of the ignition and flame-sensing electrodes; •...
  • Page 52: Cleaning The Filters

    30. CLEANING THE FILTERS The DHW and CH filters are housed in special extractable cartridges. The CH cartridge is located on the CH return line (figure 16F). To clean the filters, proceed as described below: • switch off the boiler; •...
  • Page 53: Functional Circuit Diagram

    35. FUNCTIONAL CIRCUIT DIAGRAM heating delivery heating return gas inlet outlet inlet Figure 17 Key: 1 heating filter 15 NTC heating probe 2 pressure gauge 16 NTC domestic hot water sensor 3 powered 3-way valve 17 sacrificial anode 4 gas valve 18 storage boiler 5 heating circuit pump with deaerator 19 heating circuit expansion vessel...
  • Page 54: Wiring Diagram

    36. WIRING DIAGRAM INSTRUCTIONS FOR FITTERS 7217402.01 - en...
  • Page 55: Technical Data

    37. TECHNICAL DATA Boiler model NUVOLA 3+ BS 40 240 i Category 2H3+ Rated heat input 27,1 Reduced heat input 11,9 Rated heat output 24,4 kcal/h 21.000 Reduced heat output 10,4 kcal/h 8.900 Max. water pressure in CH system Storage boiler capacity Expansion vessel capacity Expansion vessel pressure DHW production at outlet ∆T=30°C...
  • Page 56: Technical Parameters

    38. TECHNICAL PARAMETERS BAXI NUVOLA3+ BS40 240i Condensing boiler Low-temperature boiler (1) B1 boiler Cogeneration space heater Combination heater Rated heat output Prated Useful heat output at rated heat output and high temperature regime (2) 24.4 Useful heat output at 30% of rated heat output and low temperature regime (1)
  • Page 57: Product Fiche

    39. PRODUCT FICHE BAXI NUVOLA3+ BS40 240i Space heating - Temperature application Medium Water heating - Declared load profile Seasonal space heating energy efficiency class Water heating energy efficiency class Rated heat output (Prated or Psup) Space heating - Annual energy consumption...
  • Page 58 CSQ bizonyítvánnyal a minőségirányítási rendszerek (ISO 9001), a környezet (ISO 14001) és az egészség, valamint a biztonság (OHSAS 18001) tekintetében. Ez azt igazolja, hogy BAXI S.p.A. saját stratégiai céljainak ismeri el a környezet védelmét, termékeinek megbízhatóságát és minőségét, illetve dolgozóinak egészségét és biztonságát.
  • Page 59 TARTALOMJEGYZÉK UTASÍTÁSOK A FELHASZNÁLÓ RÉSZÉRE 1. A felszerelést megelozo utasítások 2. Az üzembe helyezést megelozo utasítások 3. A kazán üzembe helyezése 4. A futési és hálózati melegvíz homérsékletének szabályozása 5. A kazán feltöltése 6. A kazán kikapcsolása 7. A rendszer hosszabb ideju üzemszünete. Fagyvédelem 8.
  • Page 60: A Felszerelést Megelozo Utasítások

    1. A FELSZERELÉST MEGELOZO UTASÍTÁSOK Ennek a természetes huzatú helyiségfűtő tüzelőkazánnak rendeltetés szerint a meglévő épületek lakóingatlanjai által közösen használt égéstermék-vezetékhez kell csatlakoznia, amelyen keresztül az égéstermék a kazánnak helyt adó helyiségből távozik. Az égési levegőt közvetlenül a helyiségből nyeri, és visszaáramlás-gátlót tartalmaz. Kisebb hatékonysága miatt a kazán más célú felhasználását kerülni kell, mert úgy energiafogyasztása és üzemeltetési költsége nagyobb lenne Ezt a kazánt atmoszférikus nyomáson a forrási homérsékletnél alacsonyabb homérsékletu víz melegítésére terveztük.
  • Page 61: A Kazán Üzembe Helyezése

    3. A KAZÁN ÜZEMBE HELYEZÉSE A kazán helyes begyújtásához kövesse az alábbi eljárást: • Biztosítsa az áramellátást a kazánhoz. • nyissa ki a gázcsapot; • Nyomja le a gombot (kb. 2 másodpercig) a kazán működési módjának beállításához a 3.2 bekezdésben leírtak szerint. MEGJEGYZÉS: Ha a nyári üzemmód van beállítva , akkor a kazán csak a melegvíz-igény alatt gyújt be .
  • Page 62: A Futési És Hálózati Melegvíz Homérsékletének Szabályozása

    3.1 SZIMBÓLUM JELENTÉSE A kazán muködése közben a 2. ábrán bemutatott módon a kazán modulációs fokára vonatkozóan 4 különbözo teljesítményszintet lehet megjeleníteni. 2. ábra 3.2 A (nyári - téli - csak futés - kikapcsolva) GOMB BEMUTATÁSA Ennek a gombnak a megnyomásával a kazán alábbi üzemmódjai állíthatók be: •...
  • Page 63: A Kazán Feltöltése

    5. A KAZÁN FELTÖLTÉSE FONTOS: Ellenorizze rendszeresen, hogy a nyomásszabályozón (3. ábra) kijelzett nyomás 0,7 és 1,5 bar közötti legyen, amikor a kazán nem muködik. Túlnyomás esetén nyissa ki a kazán ürítoszelepé (3. ábra). Abban az esetben, ha a nyomás kisebb, nyissa ki a kazán töltocsapját (3. ábra). Javasoljuk, hogy a csapot nagyon lassan nyissa, hogy a levego eltávozzon.
  • Page 64: Jelzések - Biztonsági Berendezések Beavatkozása

    9. JELZÉSEK - BIZTONSÁGI BERENDEZÉSEK BEAVATKOZÁSA A rendellenességek a kijelzőn egy hibaazonosító kóddal jelennek meg (pl. E01). szimbólum jelzi a kijelzőn azokat a rendellenességeket, amelyeket a felhasználó helyreállíthat (4. ábra). A kijelzőn azokat a rendellenességeket, amelyeket a felhasználó nem állíthat helyre, a szimbólum jelzi (4.1 ábra).
  • Page 65: Utasítások A Szerelo Részére

    11. ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓ Az alábbi megjegyzések és utasítások a szervizmérnököknek szólnak, hogy segítse oket a telepítés hibátlan elvégzésében. A kazán begyújtására és az üzemeltetésére vonatkozó utasítások a ‘Felhasználóra tartozó utasítások’ címu fejezetben találhatók. Vegye figyelembe, hogy a háztartási gázkészülékek felszerelését, karbantartását és muködtetését kizárólag szakképzett személyek végezhetik az érvényes szabványoknak megfeleloen.
  • Page 66: A Kazán Felszerelése

    13. A KAZÁN FELSZERELÉSE Határozza meg a kazán helyét, majd ragassza fel a sablont a falra. Csatlakoztassa a csovezetékeket a sablon alsó sávjában elore elkészített gáz és víz bevezetésekhez. Javasoljuk két G3/4 méretu elzárócsap felszerelését (igény esetén szállítjuk) a központi futési elfolyó és visszatéro csovezetékekbe;...
  • Page 67: A Hálózati Áramellátás Csatlakoztatása

    15. A HÁLÓZATI ÁRAMELLÁTÁS CSATLAKOZTATÁSA A készülék elektromos biztonsága csak az alkalmazható törvényeknek és rendelkezéseknek megfeleloen elkészített helyes földelés esetén biztosítható. Csatlakoztassa a kazánt 230 V-os egyfázis + föld rendszeru hálózathoz a vele együtt szállított háromérintkezos csatlakozójú kábellel, és ellenorizze a polaritások bekötésének helyességét. Használjon kétpólusú...
  • Page 68: Gázváltási Módozatok

    17. GÁZVÁLTÁSI MÓDOZATOK Personalul calificat poate adapta aceasta centrala pentru a functiona cu gaz natural (G. 20) sau cu gaz lichid (G. 31). A kazánnak földgázzal történo üzemeltetéséhez a beállításokat Supapa SIT Képesített Szervizmérnök végezheti. mod. SIGMA 845 Végezze el az alábbi muveleteket az adott sorrendben: A) A fo égo fúvókáinak kicserélése •...
  • Page 69 Az égonyomások táblázata 240 i Alkalmazott gáz G25.1 Fúvókaátméro (mm) 1,18 0,69 0,69 Égonyomás (mbar*) CSÖKKENTETT HOTELJESÍTMÉNY (mbar) Égonyomás (mbar*) 19,8 25,6 NÉVLEGES HOTELJESÍTMÉNY (mbar) 1 sz. rekesz átmérője Fúvókák száma * 1 mbar = 10,197 mm H 1. táblázat Fogyasztási táblázat 240 i Gázfogyasztás 15 °C...
  • Page 70: Információk Megjelenítése

    18. INFORMÁCIÓK MEGJELENÍTÉSE 18.1 KIJELZŐBEKAPCSOLÁSI INFORMÁCIÓK A bekapcsolás helyes műveleti sorrendjének betartásához az alábbiak szerint járjon el: • Helyezze áram alá a kazánt. Amikor a kazán kap elektromos betáplálást, kb. az első 10 másodpercben a kijelzőn az alábbi információk jelennek meg: 1.
  • Page 71 • HMV hőmérséklet-beállító gombokkal ( ) tudja megjeleníteni az alábbi információkat: A00: használati melegvíz (HMV) hőmérsékletének (°C) pillanatnyi értéke; A01: külső hőmérséklet (°C) pillanatnyi értéke (ha be van kötve külső szonda); A02: modulációs áram értéke (%) (100% = 230 mA METÁN - 100% = 310 mA LPG); A03: teljesítmény tartomány értéke (%) (MAX R) - F13 paraméter (19.
  • Page 72: Paraméterek Beállítása

    19. PARAMÉTEREK BEÁLLÍTÁSA A kazán paramétereinek beállításához egyidejűleg legalább 6 másodpercig tartsa lenyomva az R és - ( ) gombokat. Amikor a funkció aktív, a kijelzőn megjelenik az “F01” felirat, ami váltakozik a megjelenített paraméter értékével. Paraméterek módosítása A paraméterek futtatásához nyomja meg a +/- •...
  • Page 73: Ellenorzo És Muködteto Eszközök

    20. ELLENORZO ÉS MUKÖDTETO ESZKÖZÖK A kazánt az Európai referencia szabványoknak teljesen megfeleloen terveztük és felszereltük az alábbi eszközökkel: • Kémény-hofokszabályozó természetes huzatú kazánhoz Ehhez az eszközhöz (17. ábra - 10 jelu tétel) érzékelo van elhelyezve a füstelszívó ernyo bal oldali részén, és ez lezárja a gáz áramlását az égohöz, ha a füstvezeték elzárul, vagy a huzat meghibásodik.
  • Page 74: A Gyújtó És Lángérzékelo Elektróda Elhelyezése

    21. A GYÚJTÓ ÉS LÁNGÉRZÉKELO ELEKTRÓDA ELHELYEZÉSE 10. ábra 22. AZ ÉGÉSI PARAMÉTEREK ELLENORZÉSE Az égési hatásfok és az égéstermékek higienikusságának működés közbeni méréséhez egy nyílást kell kialakítani a füstelvezető csövön, mely a kazántól a cső belső átmérőjének kétszeres távolságára helyezkedik el. Ezen a lyukon keresztül az alábbi paraméterek mérésére van lehetoség: •...
  • Page 75: A Vízforralóban Lévo Víz Leengedése

    24. A VÍZFORRALÓBAN LÉVO VÍZ LEENGEDÉSE A vízforralóban lévo víz leengedéséhez az alábbiakban ismertetettek szerint kell eljárni: • Zárja el a háztartási víz bemeneti csapját; • Nyisson meg egy használati csapot; • nyissal meg a leeresztő csapot (3-B) ábra; • lazitsa meg a vizmelegitő alján található használati melegviz kimeneti csővének csavaranyáját. 25.
  • Page 76: A Külso Mérofej Csatlakoztatása

    26. A KÜLSO MÉROFEJ CSATLAKOZTATÁSA A kazán elő van készítve (tartozékként szállított) külső mérőfej csatlakoztatására. A csatlakoztatáshoz tekintse meg az alábbi ábrát és a mérőfejjel szállított utasításokat. CN 5 12. ábra Amikor a külső mérőfej csatlakoztatva van, a fűtési áramkör hőmérsékletvezérlő eszköz szabályozza a K REG szétszórási együtthatót. A görbék beállításához (0…90) nyomja meg a gombokat.
  • Page 77: A Távirányító Elektromos Bekötése

    27. A TÁVIRÁNYÍTÓ ELEKTROMOS BEKÖTÉSE (TARTOZÉKKÉNT LESZÁLLÍTVA) A távirányító nem része a felszerelésnek, mert tartozékként szállítjuk. Nyissa ki az elektromos kártya műszerfalát, és kösse be a vezetéket (a kétpólusú kapocsléccel együtt leszállítva) a kazán elektronikus kártyájának CN7 csatlakozójába. Kösse be a távirányító termináljait a kétpólusú kapocslécbe (13. ábra). CN 7 13.
  • Page 78: Elektromos Csatlakozások Többzónás Rendszerhez

    ELEKTROMOS CSATLAKOZÁSOK TÖBBZÓNÁS RENDSZERHEZ 28.1 A RELÉ KÁRTYA BEKÖTÉSE (TARTOZÉKKÉNT LESZÁLLÍTVA) Egy relé áll rendelkezésre a külső segédvezérlőkhöz. Csatlakoztassa a relé kártya CN1 csatlakozójának 1-2-3 kapcsait az M2 kapocsléc 10-9-8 kapcsaihoz. KAZÁN KÁRTYA RELÉ KÁRTYA 2. RELÉ 1. RELÉ 14. ábra 28.2 A ZÓNÁK BEKÖTÉSE Kösse párhuzamosan azt a kapcsolót, ami azokat a zónákat vezérli, amelyeket nem vezérel a távvezérlo, az M1 kapocsléc “TA”...
  • Page 79: Éves Karbantartás

    29. ÉVES KARBANTARTÁS A kazán optimális hatásfokának garantálása érdekében évente el kell végezni az alábbi ellenőrzéseket: • a gázkör és az égéskör tömítései külsejének és zárásának ellenőrzése; • a gyújtóelektródák és lángérzékelő elektródák állapotának és megfelelő helyzetének ellenőrzése; • az égőfej állapotának és annak megfelelő rögzítésének ellenőrzése; •...
  • Page 80: A Szűrők Tisztítása

    30. A SZŰRŐK TISZTÍTÁSA A használati melegvíz és a fűtési kör szűrői e célt szolgáló kivehető tartóegységekben vannak elhelyezve. A fűtési kör tartója a fűtés visszairányán van elhelyezve (16F ábra). A szűrők cseréjéhez az alábbiak szerint járjon el: • áramtalanítsa a kazánt; •...
  • Page 81: A Kazán Vázlatrajza

    35. A KAZÁN VÁZLATRAJZA használati használati fűtés odairány fűtés visszairány gáz bemenet melegvíz melegvíz kimenet bemenet 17. ábra Jelmagyarázat: 1 fűtés szűrő 15 fűtési NTC szonda 2 nyomásmérő 16 használati melegvíz NTC szonda 3 motorizált 3 járatú szelep 17 áldozati anód 4 gázszelep 18 vízforraló...
  • Page 82: Illusztrált Huzalozási Rajz

    36. ILLUSZTRÁLT HUZALOZÁSI RAJZ UTASÍTÁSOK A SZERELO RÉSZÉRE 7217402.01 - hu...
  • Page 83: Muszaki Adatok

    37. MUSZAKI ADATOK Modell NUVOLA 3+ BS 40 240 i Kategória 2HS3+ Névleges hohozam 27,1 Csökkentett hohozam 11,9 Névleges hoteljesítmény 24,4 kcal/h 21.000 Csökkentett hoteljesítmény 10,4 kcal/h 8.900 Futési kör maximális víznyomás Vízmelegítő tárolási kapacitás Tágulási tartály urtartam Tágulási tartály nyomás Használati melegvíz előállítás a leeresztésnél perc ∆T=30°C l/30...
  • Page 84: Műszaki Paraméterei

    MŰSZAKI PARAMÉTEREI BAXI NUVOLA3+ BS40 240i Kondenzációs kazán Alacsony hőmérsékletű kazán (1) B1 típusú kazán Igen Kapcsolt helyiségfűtő berendezés Kombinált fűtőberendezés Igen Névleges hőteljesítmény Prated A magas hőmérsékleten üzemelő beren dezés névleges hőteljesítményéből hasz nosítható hőteljesít- 24.4 mény (2) Az alacsony hőmérsékleten üzemelő be rendezés névleges hőteljesítményének 30%-ánál hasznosítható...
  • Page 85: Termékismertető Adatlapja

    TERMÉKISMERTETŐ ADATLAPJA BAXI NUVOLA3+ BS40 240i Helyiségfűtés - Hőmérsékleti alkalmazás Közepes Vízmelegítés - Névleges terhelési profil Szezonális helyiségfűtési energiahatékonysági osztály Vízmelegítési energiahatékonysági osztály: Névleges hőteljesítmény (Prated vagy Psup) Helyiségfűtés - Éves energiafogyasztás Vízmelegítés - Éves energiafogyasztás Szezonális helyiségfűtési hatásfok Vízmelegítési hatásfok Hangteljesítményszint (LWA), beltéri...
  • Page 86 CSQ pro systémy řízení kvality (ISO 9001), na životní prostředí (ISO 14001), na zdraví a bezpečí (OHSAS 18001). Tento fakt potvrzuje, že Baxi S.p.A. shledává jako vlastní strategický plán ochranu životního prostředí, spolehlivost a kvalitu vlastních výrobku, zdraví a bezpečnost svých zaměstnanců.
  • Page 87 OBSAH POKYNY PRO UŽIVATELE 1. Upozornění před instalací 2. Upozornění před uvedením do provozu 3. Uvedení do provozu 4. Nastavení teploty vody v topení a TUV 5. Provozní kontroly 6. Vypnutí kotle 7. Dlouhodobé nepoužívání systému. Ochrana proti zamrznutí 8. Výměna plynu 9.
  • Page 88: Upozornění Před Instalací

    1. UPOZORNĚNÍ PŘED INSTALACÍ Tento kotel s přirozeným tahem má být připojen pouze ke kouřovodu společnému pro více bytových jednotek ve stávajících budovách, který odvádí zplodiny spalování z místnosti s kotlem. Tento kotel nasává spalovací vzduch přímo z místnosti a je vybaven komínovou klapkou.
  • Page 89: Uvedení Do Provozu

    3. UVEDENÍ KOTLE DO PROVOZU Pro správné spuštění postupujte následovně: • Připojte kotel k elektrické síti; • Otevřete plynový kohout; • Stiskněte tlačítko dálkového ovládání (viz obr. 1) pro nastavení režimu provozu kotle, viz kapitola 3.2. POZN.: nastavíte-li režim léto , kotel bude v provozu pouze při odběrech TUV.
  • Page 90: Nastavení Teploty Vody V Topení A Tuv

    3.1 VÝZNAM SYMBOLU Během provozu kotle mohou být na displeji dálkového ovládání zobrazeny 4 různé úrovně výkonu podle stupně modulace kotle, viz. obr. 2: obrázek 2 3.2 PROVOZNÍ REŽIMY Kotel lze nastavit do 4 provozních režimů: VYPNUTO (OFF) – LÉTO - ZIMA - POUZE TOPENÍ...
  • Page 91: Provozní Kontroly

    5. PROVOZNÍ KONTROLY Kotel je nedílnou součástí topného systému. Přestože je kotel v max. míře vybaven kontrolními a bezpečnostními elementy, je třeba pravidelně kontrolovat (alespoň 1-krát týdně), zda neuniká voda z kotle nebo z topného systému. Tlakoměr na panelu kotle musí ukazovat hodnoty stanovené...
  • Page 92: Signalizace - Zásahy Bezpečnostního Systému

    9. SIGNALIZACE – ZÁSAHY BEZPEČNOSTNÍHO SYSTÉMU Poruchy se zobrazují na displeji a každá je označená kódem (př. E01). Poruchy, které může resetovat uživatel, jsou označeny symbolem (obrázek 4). Poruchy, které nemohou být resetovány uživatelem, jsou označeny symbolem (obrázek 4.1). Pokud chcete kotel RESETOVAT, stiskněte alespoň na 2 sekundy tlačítko obrázek 4 obrázek 4.1 ZOBRAZO-...
  • Page 93: Všeobecná Upozornění

    11. VŠEOBECNÁ UPOZORNĚNÍ Následující pokyny a poznámky jsou určeny pro instalatéry, kterým umožní bezchybnou instalaci. Pokyny týkající se spuštění a provozu kotle jsou obsaženy v té části návodu, která je určena uživateli. Instalaci kotle smí provádět pouze firma odborně způsobilá dle příslušných českých zákonů, norem a předpisů. Kromě...
  • Page 94: Instalace Kotle

    13. INSTALACE KOTLE Po stanovení přesného umístění kotle, upevněte na zeď šablonu. Při instalaci postupujte od připojení vody a plynu, které se nachází na spodní části šablony. Doporučujeme nainstalovat na okruh vytápění dva uzavírací kohouty (na výstupu a na vstupu) G3/4, dodávané na objednávku, které, v případě...
  • Page 95: Elektrické Připojení

    15. ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ Elektrická bezpečnost přístroje je dosažena pouze v případě, že je kotel správně připojen na účinné uzemnění podle platných norem o bezpečnosti zařízení ČSN 332180. Kotel se připojuje do jednofázové elektrické napájecí sítě o 230 V s uzemněním pomocí trojžilového kabelu, který je součástí vybavení kotle, přičemž...
  • Page 96: Způsob Změny Plynu

    17. ZPŮSOB ZMĚNY PLYNU Kotel může být autorizovaným technickým servisem transformován pro použití na zemní plyn (G.20), nebo propan (G.30, G 31). Postup změny nastavení regulátoru tlaku je následující: A) výměna trysek hlavního hořáku Plynová armatura SIT B) změna napětí v modulátoru mod.
  • Page 97 Tabulka přetlaku na tryskách hořáku – vstupní výkon 240 i druh plynu průměr trysek (mm) 1,18 0,69 0,69 Přetlak hořáku (mbar*) MINIMÁLNÍ VÝKON (mbar) Přetlak hořáku (mbar*) 19,8 25,6 MAXIMÁLNÍ VÝKON (mbar) 1 clona průměr Počet trysek * 1 mbar = 10,197 mm H tabulka 1 Tabulka spotřeby 240 i...
  • Page 98: Zobrazení Informací

    18. ZOBRAZENÍ INFORMACÍ 18.1 AKTIVACE A NASTAVENÍ DISPLEJE Pro správnou aktivaci displeje postupujte následovně: • Zapojte kotel do elektrické sítě. V prvních 10 sekundách po zapojení kotle do sítě zobrazuje displej následující informace: 1. všechny symboly svítí; 2. informace výrobce; 3.
  • Page 99 • Pomocí tlačítek +/- nastavení teploty TUV ( ) zobrazíte následující informace: A00: okamžitá teplota TUV (˚C); A01: okamžitá vnější teplota (s připojenou vnější sondou); A02: hodnota (%) napětí v modulátoru (100% =230 mA METAN – 100% = 310 mA LPG); A03: výkon (%) (MAX R) –...
  • Page 100: Nastavení Parametrů

    19. NASTAVENÍ PARAMETRŮ a tlačítko - ( Pro nastavení parametrů kotle stiskněte současně tlačítko ) alespoň na 6 sekund. Funkce je aktivní, když se na displeji zobrazí nápis “F01”, který se střídá s hodnotou zobrazovaného parametru. Změna parametrů • Pro přehled parametrů stiskněte tlačítka +/- Pro změnu jednotlivého parametru stiskněte tlačítka +/- •...
  • Page 101: Regulační A Bezpečnostní Prvky

    20. REGULAČNÍ A BEZPEČNOSTNÍ PRVKY Kotel je konstruován tak, aby vyhovoval všem příslušným evropským normativním předpisům, a je speciálně vybaven: • Termostat spalin pro modeny s odtahem spalin do komína Tento termostat, jehož senzor je umístěn na levé části přerušovače tahu, přeruší přívod plynu k hlavnímu hořáku v případě ucpaného komínu a/nebo nedostatečného tahu.
  • Page 102: Umístění Zapalovací Elektrody A Kontrola Plamene

    21. UMÍSTĚNÍ ZAPALOVACÍ ELEKTRODY A KONTROLA PLAMENE obrázek 10 22. KONTROLA PARAMETRŮ SPALOVÁNÍ Pro měření účinnosti spalování a rozboru spalin při provozu, je nezbytné udělat otvor do odtahu spalin. Tento otvor musí být ve vzdále- nosti od kotle, která bude 2-krát větší než vnitřní průměr odtahu spalin. Pomocí...
  • Page 103: Vypuštění Vody Ze Zásobníku

    24. VYPOUŠTĚNÍ VODY ZE ZÁSOBNÍKU Vypouštění vody ze zásobníku se provádí následovně: • zavřete ventil vstupu studené užitkové vody; • otevřete kohoutek uživatele; • otevřete příslušný vypouštěcí ventil (Obr. 3-B); • lehce uvolněte matici na trubce výstupu TUV na spodní straně zásobníku. 25.
  • Page 104: Připojení Vnější Sondy

    26. PŘIPOJENÍ VNĚJŠÍ SONDY CN 5 obrázek 12 Kotel je z výroby nastaven na připojení vnější sondy dodávané na objednávku. Pro připojení sondy viz předcházející obrázek (koncovky 3-4) a také návod dodávaný s touto sondou. V případě připojené vnější sondy slouží tlačítka +/- regulace teploty topení (obrázek 1) k posunu křivek topení...
  • Page 105: Elektrické Připojení Dálkového Ovládání

    27. ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ DÁLKOVÉHO OVLÁDÁNÍ (PŘÍSLUŠENSTVÍ NA OBJEDNÁVKU) Dálkové ovládání není součástí balení kotle, ale je dodáváno na objednávku. Otevřete kryt elektronické desky a připojte vodič (dodávaný s dvoupólovou svorkovnicí) na konektor CN7 elektronické desky kotle. Připojte koncovky dálkového ovládání na dvoupólovou svorkovnici (obrázek 13). CN 7 obrázek 13 POKYNY PRO INSTALATÉRY...
  • Page 106: Elektrické Připojení K Zónovému Systému

    28. ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ K ZÓNOVÉMU SYSTÉMU 28.1 PŘIPOJENÍ DESKY RELÉ (DODÁVANÉ JAKO PŘÍSLUŠENSTVÍ) Pro vnější pomocné ovladače je k dispozici jedno relé. Připojte svorky 1-2-3 konektoru CN1 nacházejícím se na kartě relé k příslušným svorkám 10-9-8 svorkovnice M2. KARTA KOTLU KARTA RELÉ...
  • Page 107: Roční Údržba

    29. ROČNÍ ÚDRŽBA K zajištění optimálního provozu kotle je nezbytné jednou ročně provádět následující kontroly: • kontrola stavu a těsnosti těsnění okruhu plynu a spalování; • kontrola stavu a správného umístění zapalovací a ionizační elektrody (viz kapitola 19); • kontrola stavu hořáku a jeho upevnění na hliníkové přírubě; •...
  • Page 108: Čištění Filtrů

    30. ČIŠTĚNÍ FILTRŮ Filtry UV a opro okruh vytápění jsou umístěny ve speciálních vyjímatelných patronách. Patrona okruhu vytápění je umístěna na zpátečce topení (obr. 16F). V případě čištění postupujte následovně: • odpojte kotel od přívodu elektrické energie; • zavřete vstupní kohout TUV; •...
  • Page 109: Funkční Schéma Okruhů

    35. FUNKČNÍ SCHÉMA OKRUHŮ výstup vstup přívod topení zpětný chod topení vstup plyn obrázek 17 Legenda: 1 filtr topení 15 sonda NTC topení 2 manometr 16 sonda NTC TV 3 trojcestný motorizovaný ventil 17 obětní anoda 4 plynová armatura 18 zásobník 5 čerpadlo okruhu topení...
  • Page 110: Schéma Připojení Konektorů

    36. SCHÉMA PŘIPOJENÍ KONEKTORŮ POKYNY PRO INSTALATÉRY 7217402.01 - cs (cz)
  • Page 111: Technické Údaje

    37. TECHNICKÉ ÚDAJE Kotel model NUVOLA 3+ BS 40 240 i Kategorie kotle 2H3+ Jmenovitý tepelný příkon 27,1 Minimální tepelný příkon 11,9 Jmenovitý tepelný výkon 24,4 kcal/h 21.000 Minimální tepelný výkon 10,4 kcal/h 8.900 Maximální přetlak vody v okruhu topení Objem vody v zásobníku Objem expanzní...
  • Page 112: Technické Parametry

    TECHNICKÉ PARAMETRY BAXI NUVOLA3+ BS40 240i Kondenzační kotel Nízkoteplotní kotel (1) Kotel typu B11 Kogenerační ohřívač pro vytápění vnitřních prostorů Kombinovaný ohřívač Jmenovitý tepelný výkon Prated Užitečný tepelný výkon při jmenovitém tepelném výkonu a ve vysokoteplotním režimu (2) 24.4 Užitečný tepelný výkon při 30 % jmenovi tého tepelného výkonu a v nízkoteplot ním režimu (1) Sezónní...
  • Page 113: Informační List Výrobku

    39. INFORMAČNÍ LIST VÝROBKU BAXI NUVOLA3+ BS40 240i Vytápění vnitřních prostorů – teplotní aplikace Střední Ohřev vody – deklarovaný zátěžový profil Třída sezonní energetické účinnosti vytápění Třída energetické účinnosti ohřevu vody Jmenovitý tepelný výkon (Prated nebo Psup) Vytápění vnitřních prostorů – roční spotřeba energie Ohřev vody –...
  • Page 114 BAXI S.p.A., patrí medzi firmi leader v Európe vo výrobe kotlov a systémov na kúrenie vysokej tecnoló- gie. Je certifikovaná od CSQ pre systémi v kvalite (ISO 9001), pre prostredie (ISO 14001) a pre zdravie a bezpečnosť...
  • Page 115 OBSAH POKYNY URČENÉ PRE UŽÍVATEĽA 1. Upozornenia pred inštaláciou 2. Upozornenia pred uvedením do činnosti 3. Uvedenie kotla do činnosti 4. Regulácia teploty vody vykurovania a úžitkovej vody 5. Naplnenie zariadenia 6. Vypnutie kotla 7. Dlhodobé vypnutie zariadenia. Ochrana proti zamrznutiu 8.
  • Page 116: Upozornenia Pred Inštaláciou

    1. UPOZORNENIA PRED INŠTALÁCIOU Tento kotol s prirodzeným ťahom je určený na pripojenie len na dymovod, ktorý je spoločný pre viaceré byty v existujúcich budovách a ktorý odvádza spaliny von z miestnosti, v ktorej sa nachádza kotol. Spaľovací vzduch čerpá priamo z miestnosti a obsahuje stabilizačnú komínovú...
  • Page 117: Uvedenie Kotla Do Činnosti

    3. UVEDENIE KOTLA DO ČINNOSTI Aby ste dosiahli správne zapnutie, dodržiavajte nasledujúci postup: • Zapojte kotol do elektrickej siete. • Otvorte plynový kohútik; • Stlačte tlačidlo (na približne 2 sekundy), aby ste nastavili pracovný režim kotla podľa popisu v odseku 3.2. POZNÁMKA: nastavením pracovného režimu na LETO sa kotol zapne iba pri odbere teplej úžitkovej vody.
  • Page 118: Regulácia Teploty Vody Vykurovania A Úžitkovej Vody

    3.1 VÝZNAM SYMBOLU Počas činnosti kotla sa na displeji diaľkového ovládača môžu zobrazovať 4 úrovne výkonu týkajúce sa stupňa modulácie kotla, ako je zobrazené na obrázku 2: Obrázok 2 3.2 REŽIMY ČINNOSTI K dispozícii sú 4 režimy činnosti kotla: VYPNUTÝ (OFF) - LETO - ZIMA - IBA VYKUROVANIE Aby ste nastavili režim činnosti, stlačte na približne 2 sekundy tlačidlo...
  • Page 119: Naplnenie Zariadenia

    5. NAPLNENIE ZARIADENIA DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: Pravidelne kontrolujte, či je tlak zobrazovaný na manometri (14 - obrázok 17 a 18), keď je zariadenie studené, v intervale 0,5 - 1 bar. V prípade vyššieho tlaku otvorte kohútik na vypustenie kotla. V prípade nižšieho tlaku otvorte kohútik na naplnenie kotla (obrázok 3).
  • Page 120: Signalizácie-Zásah Bezpečnostných Zariadení

    9. SIGNALIZÁCIE-ZÁSAH BEZPEČNOSTNÝCH ZARIADENÍ Odchýlky sa zobrazujú na displeji identifikované kódom chyby (napr. E01). Odchýlky, ktoré môže zresetovať užívateľ, sú na displeji označené symbolom (obrázok 4). Odchýlky, ktoré užívateľ nemôže zresetovať, sú na displeji označené symbolom (obrázok 4.1). Aby ste na kotli obnovili pôvodné nastavenia, stlačte aspoň na 2 sekundy tlačidlo . Obrázok 4 Obrázok 4.1 KÓD...
  • Page 121: Všeobecné Upozornenia

    11. VŠEOBECNÉ UPOZORNENIA Nasledujúce poznámky a technické pokyny sú určené pre pracovníkov vykonávajúcich inštaláciu, aby mohli správne vykonať všetky úkony. Pokyny týkajúce sa zapnutia a používania kotla sa nachádzajú v časti určenej užívateľovi. Okrem toho, nezabudnite, že: • Kotol sa môže používať s akýmkoľvek druhom výhrevného panela, radiátorom alebo tepelným konvektorom, napájaných jednou alebo dvoma rúrkami.
  • Page 122: Šablóna Pre Upevnenie Kotla Na Stenu

    13. ŠABLÓNA PRE UPEVNENIE KOTLA NA STENU Po určení, kde bude kotol umiestnený, upevnite na stenu šablónu. Urobte prípojky k zariadeniu, začnite od umiestnenia vodovodných a plynových prípojok nachádzajúcich sa na spodnej priečnej línii samotnej šablóny. Odporúčame vám nainštalovať na okruh vykurovania dva záchytné kohútiky (na vstupe a na spätnom toku) G3/4, ktoré dostanete po vyžiadaní...
  • Page 123: Elektrické Zapojenie

    15. ELEKTRICKÉ ZAPOJENIE Elektrická bezpečnosť spotrebiča je zaručená iba v prípade jeho správneho zapojenia k účinnému uzemneniu, v súlade s platnými bezpečnostnými normami. Kotol treba zapojiť do elektrickej siete s jednofázovým napájaním s napätím 230 V s uzemnením, a to prostredníctvom dodávaného trojvodičového kábla, ktorý...
  • Page 124: Možnosti Zmeny Privádzaného Plynu

    17. MOŽNOSTI ZMENY PRIVÁDZANÉHO PLYNU Kotol možno transformovať na napájanie metánom (G. 20) alebo skvapalneným plynom (G. 30, G. 31) zásahom pracovníka autorizovaného servisného strediska. Treba postupne vykonať nasledujúce úkony: Ventil SIT mod. SIGMA 845 A) výmenu dýz hlavného horáka; B) zmenu napätia na modulátore;...
  • Page 125 Tabuľka tlaku na horáku - výkon 240 i Druh plynu Priemer dýz (mm) 1,18 0,69 0,69 Tlak na horáku (mbar*) Znížený VÝKON (mbar) Tlak na horáku (mbar*) 19,8 25,6 Nominálny VÝKON (mbar) nr. 1 clona Ø Počet dýz * 1 mbar = 10,197 mm H Tabuľka 1 Tabuľka so spotrebami 240 i...
  • Page 126: Zobrazovanie Informácií

    18. ZOBRAZOVANIE INFORMÁCIÍ 18.1 INFOMÁCIE O ZAPNUTÍ DISPLEJA Aby ste dosiahli správne zapnutie, dodržiavajte nasledujúci postup: • Zapojte kotol do elektrickej siete. Po zapojení kotla do elektrickej siete, počas približne prvých 10 sekúnd displej zobrazuje nasledujúce informácie: 1. všetky symboly svietia; 2.
  • Page 127 • Pomocou tlačidiel +/- nastavte teplotu úžitkovej vody ( ), aby sa zobrazili nasledujúce informácie: A00: aktuálna hodnota (°C) teploty úžitkovej vody; A01: aktuálna hodnota (°C) vonkajšej teploty (so zapojenou vonkajšou sondou); A02: hodnota (%) prúdu na modulátore (100% = 230 mA METÁN - 100% = 310 mA GPL); A03: hodnota (%) intervalu výkonu (MAX R) - Parameter F13 (odsek 19);...
  • Page 128: Nastavenie Parametrov

    19. NASTAVENIE PARAMETROV Aby ste nastavili parametre kotla, stlačte súčasne tlačidlá R a - na aspoň 6 sekúnd. Keď je funkcia aktívna, na displeji sa zobrazí nápis “F01”, striedavo s hodnotou zobrazovaného parametra. Zmena parametrov • Na prehliadanie parametrov stláčajte tlačidlá +/- Aby ste mohli zmeniť...
  • Page 129: Regulačné A Bezpečnostné Zariadenia

    20. REGULAČNÉ A BEZPEČNOSTNÉ ZARIADENIA Kotol je vyrobený tak, aby spĺňal požiadavky všetkých príslušných európskych noriem, jeho vybavenie tvoria hlavne: • Termostat spalín pre modely s prirodzeným ťahom Toto zariadenie, senzor ktorého je umiestnený na ľavej strane odsávača spalín, preruší prívod plynu k hlavnému horáku v prípade upchatého komína a/alebo ak v komíne nie je ťah.
  • Page 130: Umiestnenie Zapaľovacej A Kontrolnej Elektródy Plameňa

    21. UMIESTNENIE ZAPAĽOVACEJ A KONTROLNEJ ELEKTRÓDY PLAMEŇA Obrázok 10 22. KONTROLA PARAMETROV SPAĽOVANIA Na meranie účinnosti spaľovania a rozboru spalín pri prevádzke, je nutné vytvoriť otvor do odvodu spalín. Tento otvor musí byť vo vzdia- lenosti od kotla, ktorá bude 2 krát väčšia než vnútorný priemer odvodu spalín. Prostredníctvom tohto otvoru sa dajú...
  • Page 131: Vypustenie Vody Z Ohrievača

    24. VYPUSTENIE VODY Z OHRIEVAČA Vodu z ohrievača možno vypustiť podľa nasledujúceho postupu: • zatvorte kohútik vstupu úžitkovej vody; • otvorte kohútik na ohrievači; • otvorte prislušný vypúšťací ventil (obr. 3-B); • mierne odskrutkujte maticu na hadici odvádzajúcej úžitkovú vodu, ktorá sa nachádza na dne bojlera. 25.
  • Page 132: Zapojenie Vonkajšej Sondy

    26. ZAPOJENIE VONKAJŠEJ SONDY CN 5 Obrázok 12 Kotol je určený na zapojenie jednej vonkajšej sondy, ktorá sa dodáva ako súčasť príslušenstva. Pri jej zapojení postupujte podľa obrázku dolu a podľa pokynov v príručke sondy. Keď je vonkajšia sonda zapojená k tlačidlám +/-, ktoré slúžia na reguláciu teploty vo vykurovacom okruhu (obrázok 1), majú tieto tlačidlá aj funkciu regulácie disperzného koeficientu Kt (1…90).
  • Page 133: Elektrické Zapojenie Diaľkového Ovládača

    27. ELEKTRICKÉ ZAPOJENIE DIAĽKOVÉHO OVLÁDAČA (DODÁVA SA V PRÍSLUŠENSTVE) Diaľkový ovládač netvorí súčasť vybavenia kotla, preto sa dodáva ako príslušenstvo. Otvorte kryt elektronickej karty a zapojte káblik (dodáva sa spolu s dvojpólovou svorkovnicou) ku koncovke CN7 elektronickej karty kotla. Zapojte koncovky diaľkového ovládača k dvojpólovej svorkovnici (obrázok 13). CN 7 Obrázok 13 POKYNY URČENÉ...
  • Page 134: Elektrické Zapojenie Z Zariadeniu So Zónami

    28. ELEKTRICKÉ ZAPOJENIE Z ZARIADENIU SO ZÓNAMI 28.1 ZAPOJENIE KARTY RELÉ Pre vonkajšie pomocné ovládače je k dispozícii jedno relé. Pripojte svorky 1-2-3 konektoru CN1 nachádzajúcom sa na karte relé k príslušným svorkám 10-9-8 svorkovnice M2. KARTA KOTLA KARTA RELÉ RELÉ...
  • Page 135: Ročná Údržba

    29. ROČNÁ ÚDRŽBA K zaisteniu optimálneho výkonu kotla je nutné robiť raz za rok nasledujúce kontroly: • kontrolu stavu a tesnosti tesnení okruhu plynu a spaľovania • kontrolu stavu a správneho umiestnenia zapaľovacích elektród a ionizačnej elektródy • kontrola stavu horáka a jeho upevnenia na hliníkovej prírube •...
  • Page 136: Čistenie Filtrov

    30. ČISTENIE FILTROV Filtre úžitkovej vody a okruhu kúrenia sú inštalované vo vnútri špeciálnych vyťahovateľných patrón. Patróna okruhu kúrenia je umie¬stnená na spiatočce kúrenia (obrázok 16F). Čistenie filtrov sa robí nasledujúcim spôsobom: • odpojte kotol od prívodu elektrického napájania; • zatvorte kohútik TÚV; •...
  • Page 137: Funkčná Schéma Okruhov

    35. FUNKČNÁ SCHÉMA OKRUHOV výstup vstup prívod vykurovanie spätný tok vstup plyn TÚV TÚV vykurovanie Obrázok 17 Popis: 15 sonda NTC vykurovania 1 filter vykurovania 16 sonda NTC TÚV 2 manometer 17 obetná anóda 3 trojcestný motorizovaný ventil 18 ohrievač vody 4 plynový...
  • Page 138: Schéma Zapojenia Konektorov

    36. SCHÉMA ZAPOJENIA KONEKTOROV POKYNY URČENÉ PRACOVNÍKOVI VYKONÁVAJÚCEMU INŠTALÁCIU 7217402.01 - sk...
  • Page 139: Technické Charakteristiky

    37. TECHNICKÉ CHARAKTERISTIKY Kotol model NUVOLA 3+ BS 40 240 i Kategória 2H3+ Nominálny tepelný príkon 27,1 Znížený tepelný príkon 11,9 Nominálny tepelný výkon 24,4 kcal/h 21.000 Znížený tepelný výkon 10,4 kcal/h 8.900 Maximálny tlak vody v okruhu vykurovania Obsah zásobníka Kapacita expanznej nádrže Tlak v expanznej nádrži Produkcia teplej úžitkovej vody, na výstupe T=30°C...
  • Page 140: Technické Parametre

    38. TECHNICKÉ PARAMETRE BAXI NUVOLA3+ BS40 240i Kondenzačný kotol Nízkoteplotný kotol (1) Kotol B1 Áno Kogeneračný tepelný zdroj na vykurovanie priestoru Kombinovaný tepelný zdroj: Áno Menovitý tepelný výkon Prated Užitočný tepelný výkon pri menovitom te pelnom výkone a režime s vysokou teplo tou (2) 24.4...
  • Page 141: Informačný List Výrobku

    39. INFORMAČNÝ LIST VÝROBKU BAXI NUVOLA3+ BS40 240i Vykurovanie priestoru – použitie pri teplotách Stredné Ohrev vody – deklarovaný záťažový profil Trieda sezónnej energetickej účinnosti vykurovania prie storu Trieda energetickej účinnosti ohrevu vody: Menovitý tepelný výkon (Prated alebo Psup) Vykurovanie priestoru – ročná spotreba energie Ohrev vody –...
  • Page 142 POKYNY URČENÉ PRACOVNÍKOVI VYKONÁVAJÚCEMU INŠTALÁCIU 7217402.01 - sk...
  • Page 143 POKYNY URČENÉ PRACOVNÍKOVI VYKONÁVAJÚCEMU INŠTALÁCIU 7217402.01 - sk...
  • Page 144 BAXI S.p.A. 36061 BASSANO DEL GRAPPA (VI) ITALIA Via Trozzetti, 20 Tel. 0424 - 517800 Telefax 0424/38089 Ed. 2 - 04/15 www.baxi.it Cod. 7217402.01...

Table of Contents