Table of Contents
  • Operating Instructions
  • Wichtige Sicherheitshinweise
  • Bedienung
  • Wartung
  • Technische Daten
  • Recommandations Importantes de Sécurité
  • Mise en Marche
  • Entretien
  • Caractéristiques Techniques
  • Technische Gegevens
  • Indicaciones de Seguridad Importantes
  • Puesta en Servicio
  • Mantenimiento
  • Características Técnicas
  • Accesorios Especiales
  • Instruções de Segurança Importantes
  • Colocação Em Funcionamento
  • Dados Técnicos
  • Acessórios Especiais
  • Importanti Istruzioni DI Sicurezza
  • Messa in Funzione
  • Manutenzione
  • Vigtige Sikkerhedsoplysninger
  • Anvendelse Af Maskinen
  • Ekstra Tilbehør
  • Tekniske Specifikationer
  • Viktige Sikkerhetshenvisninger
  • Tekniske Data
  • Viktiga Säkerhetsföreskrifter
  • Installation
  • Tekniska Data
  • Tärkeät Turvaohjeet
  • Tekniset Tiedot
  • Ważne Zasady Bezpieczeństwa
  • Dane Techniczne
  • Důležitá Bezpečnostní Upozornění
  • Zvláštní Příslušenství
  • Technické Údaje
  • Fontos Biztonsági Utasítások
  • Üzembe Helyezés
  • Műszaki Adatok

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 5
Voor de inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing doorlezen!
Leer las instrucciones de uso antes de la puesta en servicio!
Antes de pôr a máquina em funcionamento leia as instruções de operação!
Prima della messa in funzione leggere attentamente le istruzioni!
∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης προτού χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα!
Läs igenom bruksanvisningen innan maskinen tas i bruk!
Przed uruchomieniem urządzenia należy przeczytać instrukcję obsługi!
Пеpед вводом в эксплyатацию непpеменно пpочтите инстpyкцию по обслyживанию!
Diagrama eléctrico / Esquema electrico / Schema Elettrico / Hλεκτρικό ∆ιάγραµµα /
Ledningsdiagram / Koplingskjema / Elinstallationsschema / Sähkökaavio /
Schemat połączeń / Schéma zapojení / Kapcsolási terv / Eлeктpocxeмa
Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung durchlesen!
Before operating, please read the Operating Instructions!
Veuillez lire le mode d'emploi avant la mise en service!
Læs betjeningsvejledningen før idriftsættelse!
Les gjennom bruksveiledningen før bruken!
Lue käyttöohjeet tarkoin läpi ennen käyttöönottoa!
Před uvedením do provozu si přečtěte návod k obsluze!
Üzembe helyezés előtt olvassuk el a kezelési utasítást!
Инстpyкция по обслyживанию
Schaltplan / Wiring Diagram / Plan de montage / Schakelschema /
Typ/Type/Τύπος/Tipo/Tyyppi/Típus/Тип:
Betriebsanleitung

Operating instructions

Instructions d'opération
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Instruções de Operação
Istruzioni per l'uso
Οδηγίες χρήσης
Betjeningsvejledning
Bruksveiledning
Bruksanvisningen
Käyttöohjeet
Instrukcja obsługi
Návod k obsluze
Kezelési utasítás
648-2C + 649-4C
D
(Seite 2-4)
GB
(page 5-7)
F
(page 8-10)
NL
(pagina 11-13)
E
(página 14-16)
P
(página 17-19)
I
(pagina 20-22)
GR
(Σελίδα 23-25)
DK
(side 26-28)
N
(side 29-31)
S
(sidan 32-34)
FIN
(sivulla 35-37)
PL
(Strona 38-40)
CZ
(Strana 41-43)
H
(Oldal 44-46)
RUS
(стpаницы 47-49)
(Seite / page / pagina /
página / Σελίδα / side / sidan /
sivulla / strona / strana /
oldal / стpаницы: 50-51)

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Martin Yale intimus 802CC

  • Page 1: Operating Instructions

    Typ/Type/Τύπος/Tipo/Tyyppi/Típus/Тип: 648-2C + 649-4C Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung durchlesen! Before operating, please read the Operating Instructions! Veuillez lire le mode d’emploi avant la mise en service! Voor de inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing doorlezen! Leer las instrucciones de uso antes de la puesta en servicio! Antes de pôr a máquina em funcionamento leia as instruções de operação! Prima della messa in funzione leggere attentamente le istruzioni! ∆ιαβάστε...
  • Page 2: Wichtige Sicherheitshinweise

    Handhabung durch Kinder. INBETRIEBNAHME EINSATZBEREICH: Aus Gründen der Zugriffsicherheit darf Gehen Sie wie folgt vor: Der Datenshredder INTIMUS 802CC/852CC ist die Maschine nur betrieben werden, - Gerät auspacken, und aufstellen. wenn der Trichteraufsatz (9) auf dem eine Maschine zum Zerkleinern großer Mengen - Trichteraufsatz (9) montieren (siehe nachfolgen- Einfülltrichter (10) montiert ist.
  • Page 3: Bedienung

    Originalbetriebsanleitung BEDIENUNG BEDIENUNGSELEMENTE (Abb. 1, 2 und 4): b) „Auffangbeutel voll“ Führen Sie dem Gerät niemals mehr als 1 = Hauptschalter (Not-Aus) (Abb. 1) Leuchtet auf, wenn der Auffangbeutel die angegebene Höchstmenge Papier (siehe „TECHNISCHE DATEN“) zu! Mit diesem Schalter wird die Maschine ein- gefüllt ist und geleert werden muß.
  • Page 4: Wartung

    Originalbetriebsanleitung WARTUNG REINIGUNG DER FOTOZELLEN (8) (Abb. 5): WARTUNG SCHNEIDWERK: Sollten Papierstücke im Einlaßschlitz zum Lie- Nach ca. 2 Stunden Dauerbetrieb für ca. gen kommen (z. B. nach einem Papierstau) ist 30 Sekunden auf Rückwärtslauf schalten es möglich, daß das Gerät durch die „belegte“ und gleichzeitig etwas von dem mitgelie- Lichtschranke nicht mehr ausschaltet.
  • Page 5: Important Safety Precautions

    Proceed as follows: access safety reasons The INTIMUS 802CC/852CC shredder is used in machine must only be operated if the - Unpack and set machine upright. all areas where large quantities of printed material Mount the hopper extension (9) (see description hopper extension (9) is assembled to need to be shredded.
  • Page 6: Operation

    Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung OPERATION OPERATING FUNCTIONS (Figs. 1, 2 and 4): b) „collecting bag full“ (fig. 2) Never feed the shredder with a quantity 1 = Mains switch (Emergency-stop) (fig. 1) Lights as soon as the collecting bag is full of paper exceeding the maximum indi- This switch turns the machine either on (po- and needs to be emptied.
  • Page 7: Maintenance

    Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MAINTENANCE CLEANING THE PHOTOCELLS (8) (Fig. 5): CUTTING SYSTEM MAINTANANCE: If paper particles should come to rest in the inlet After about 2 hours of continuous ope- guide (for example after a paper jam) it is possible ration run the cutting system in reverse that the machine will not turn off, due to the broken for about 30 seconds and, at the same...
  • Page 8: Recommandations Importantes De Sécurité

    Procéder comme suit: - Déballer l’appareil et l’installer. utiliser la machine uniquement lorsque Le destructeur INTIMUS 802CC/852CC peut être - Monter la hausse de trémie (9) (voir la description la hausse de trémie (9) est montée sur mise en oeuvre partout, où l’on à besoin d’une des- la trémie de remplissage (10).
  • Page 9 Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung UTILISATION EXPLICATION DES b) „sac de réception plein“ Ne chargez jamais la machine d’une ÉLÉMENTS DE COMMANDE (Fig. 1, 2 et 4): S’allume lorsque le sac de réception est quantité de papier supérieure à celle 1 = Commutateur principal indiquée dans les dates techniques! plein et doit être vidé.
  • Page 10: Entretien

    Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ENTRETIEN NETTOYAGE DES ENTRETIEN DU BLOC DE COUPE: CELLULES PHOTO-ÉLETRIQUES (8) (fig. 5): Après environ 2 heures de service con- Il est possible que des morceaux de papier restent tinu mettre le bloc de coupe en marche dans la rainure d’admission (par exemple après arrière pendant environ 30 secondes et un bourrage) et empêchent la barrière lumineuse...
  • Page 11 Ga als volgt te werk: - Apparaat uitpakken en neerzetten. heid mag de machine alleen worden De datashredder INTIMUS 802CC/852CC is een - Trechterelement (9) monteren (zie de beschrij- gebruikt, wanneer het trechterelement machine voor het versnipperen van grote hoeveel- (9) op de invultrechter (10) is gemon- ving hierna).
  • Page 12 Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Übersetzung der Originalbetriebsanleitung BEDIENING BEDIENINGSORGANEN (Fig. 1, 2 en 4): b) “Opvangzak vol” Nooit meer dan de aangegeven maxi- 1 = Hoofdschakelaar (noodstop) (Fig. 1) Gaat aan als de opvangzak vol is en male hoeveelheid papier (zie “TECH- Met deze schakelaar wordt de machine in- geleegd moet worden.
  • Page 13: Technische Gegevens

    Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ONDERHOUD FOTOCELLEN SCHOONMAKEN (8) (Fig. 5): ONDERHOUD SNIJWERK: Mochten er stukjes papier in de machine achter- Naca.2uurcontinubedrijfgedurendeca. gebleven zijn (bijv. na een papierdoorvoerstoring) 30 seconden op terugdraaien schakelen is het mogelijk dat het apparaat door de “bezette” en tegelijkertijd een druppel van de bij- lichtsluis niet meer uitschakelt.
  • Page 14: Indicaciones De Seguridad Importantes

    Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung INDICACIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES << ¡El aparato no debe ser operado por varias per- << ¡Peligro de lesión! No acercar a la apertura sonas al mismo tiempo! de alimentación piezas sueltas de ropa, corbatas, bisutería, cabello largo u otros La concepción de los elementos de seguridad se basa en un manejo sin peligro en un „servicio por una sola...
  • Page 15 Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MANEJO ELEMENTOS DE MANEJO (Fig. 1, 2 y 4): b) “Bolsa recogedora llena” ¡Nunca introduzca más papel del que 1 = Interruptor general Se enciende cuando la bolsa recogedora permite la capacidad máxima (ver (Paro de emergencia) (Fig.
  • Page 16: Mantenimiento

    Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MANTENIMIENTO LIMPIEZA DE LAS CÉLULAS MANTENIMIENTO MECANISMO DE CORTE: FOTOELÉCTRICAS (8) (Fig. 5): Al cabo de aprox. 2 horas de funciona- En caso de que se depositaran trozos de papel miento continuo, conmute durante aprox. en la ranura de carga (p.ej.
  • Page 17: Instruções De Segurança Importantes

    Proceda da seguinte forma: - Desembale a máquina e instale-a. a máquina só deve ser operada com A trituradora de dados INTIMUS 802CC/852CC é - Monte a parte superior da tremonha (9) (veja a a parte superior do tremonha (9) uma máquina para fragmentar grandes quantida-...
  • Page 18 Tradução das instruções de serviço originais Übersetzung der Originalbetriebsanleitung UTILIZAÇÃO ELEMENTOS DE COMANDO (il. 1, 2 e 4): b) “Saco de recolha cheio” Nunca introduzir mais que a quantidade 1 = Interruptor principal Acende-se quando o saco de recolha está máxima indicada de papel no aparelho (emergência-desligação) (il.
  • Page 19: Dados Técnicos

    Tradução das instruções de serviço originais Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MANUTENÇÃO LIMPEZA DAS CÉLULAS MANUTENÇÃO DO MECANISMO DE CORTE: FOTOELÉLECTRICAS (8) (il. 5): Mudar para a marcha atrás depois de aprox. 2 horas de serviço permanente Se pedaços de papel estiverem parados na abertura de entrada (por exemplo depois de um durante aprox.
  • Page 20: Importanti Istruzioni Di Sicurezza

    MESSA IN FUNZIONE CAMPO D‘IMPIEGO: motivi sicurezza, l’utilizzo - Disimballare e mettere in opera l’apparecchio. Lo sminuzzatore (shredder) di dati INTIMUS 802CC/ dell’apparecchio è consentito solo - Montare l’inserto tramoggia (9) (vedi descrizione a 852CC è una macchina per sminuzzare grandi quantità...
  • Page 21 Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ELEMENTI DI COMANDO (fig. 1, 2 e 4): b) “Contenitore di raccolta colmo” Non alimentare mai la taglierina con 1 = Interruttore principale Si accende quando il contenitore di raccolta una quantità...
  • Page 22: Manutenzione

    Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MANUTENZIONE PULIZIA DELLE FOTOCELLULE (8) (fig. 5): MANUTENZIONE DELLA TAGLIERINA: Se nella fessura di alimentazione si depositano Dopo circa 2 ore di funzionamento conti- pezzi di carta (p. es. dopo un inceppamento della nuo, far funzionare la macchina all‘indietro carta), può...
  • Page 23 η µηχανή - Ξεπακετάρετε τη συσκευή και στήστε την. επιτρέπεται να λειτουργεί µόνο όταν έχει Ï êáôáóôñïöœáò åããñÜöùí INTIMUS 802CC/852CC - Τοποθετήστε το ένθετο του χωνιούί (9) (βλέπε τοποθετηθεί το ένθετο του χωνιού (9) ∂ñïïñßæåôáé ãéá ôïí ôåìá÷éóìü ìåãÜëùí ∂ïóïô¤ôùí...
  • Page 24 Mετάφραση των πρωτότυπων Οδηγιών χρήσης Übersetzung der Originalbetriebsanleitung XÅÉÑÉÓÌÏÓ XÅÉÑÉÓÔÇÑÉÁ (åéê. 1, 2 êáé 4): â) «ÃåìÜôïò óÜêïò óõëëïã¤ò» ÊáôÜ ôçí ôñïöïäïóßá ôïõ ìç÷áí¤ìáôïò, 1 = Êåíôñéêüò äéáêü∂ôçò Ç ëõ÷íßá áíÜâåé üôáí ï óÜêïò óõëëïã¤ò ìçí õ∂åñâáßíåôå ôçí ìœãéóôç ∂ïóüôçôá (œêôáêôçò...
  • Page 25 Mετάφραση των πρωτότυπων Οδηγιών χρήσης Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ ÊÁÈÁÑÉÓÌÁ ÖÙÔÏÊÕÔÔÁÑÏÕ (8) (åéê. 5): ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ ÊχÔÉÊÏÕ ÌÇXÁÍÉÓÌÏÕ: Áí ∂áñáìåßíïõí ìéêñÜ êïììÜôéá ÷áñôéï‹ ìœóá ÌåôÜ á∂ü óõíå÷¤ ëåéôïõñãßá 2 ùñ¥í, âÜëôå óôç ó÷éóì¤ åéóáãùã¤ò (∂.÷. ìåôÜ á∂ü öñáêÜñéóìá ôï ìç÷Üíçìá íá ëåéôïõñã¤óåé áíÜ∂ïäá ãéá ÷áñôéï‹), õ∂Üñ÷åé...
  • Page 26: Vigtige Sikkerhedsoplysninger

    IDRIFTSÆTTELSE ANVENDELSESOMRÅDE: Af sikkerhedsgrunde må apparatet Gør således: Datamakulatoren INTIMUS 802CC/852CC er en kun benyttes, når tragtoverdelen (9) - Pak apparatet ud og stil det op. er monteret på påfyldningstragten maskine til makulering af store mængder almin- - Montér tragtoverdelen (9) (se beskrivelsen...
  • Page 27: Anvendelse Af Maskinen

    Oversættelse af den originale brugsvejledning Übersetzung der Originalbetriebsanleitung BETJENING BETJENINGSELEMENTER (fig. 1, 2 og 4): 8 = Fotocelle (fremad) (fig. 4) Før aldrig mere end den anførte maks. 1 = Hovedafbryder (nødstop) (fig. 1) Starter makuleringen, så snart der føres et mængdepapir(se“TEKNISKESPECIFI- Med denne kontakt tændes og slukkes mas- ark papir ind i papirsprækken.
  • Page 28: Ekstra Tilbehør

    Oversættelse af den originale brugsvejledning Übersetzung der Originalbetriebsanleitung VEDLIGEHOLDELSE RENGØRING AF FOTOCELLERNE (8) (fig. 5): VEDLIGEHOLDELSE AF KNIVENE: Skulle der blive papirstykker liggende i papir- Efter ca. 2 timers kontinuerlig drift skal sprækken (f.eks. efter papirophobning) er det makulatoren stilles om på tilbagekørsel muligt, at maskinen ikke stopper, da fotocellerne i ca.
  • Page 29: Viktige Sikkerhetshenvisninger

    IGANGSETTING BRUKSOMRÅDE: Bruk denne fremgangsmåten: Av sikkerhetsgrunner må maskinen INTIMUS 802CC/852CC er kun brukes når traktoppsatsen (9) er Datashredderen - Pakk ut og sett opp maskinen. en maskin for fragmentering av større mengder - Monter traktoppsatsen (9) (se beskrivelsen montert på...
  • Page 30 Oversettelse av den originale driftsinstruksen Übersetzung der Originalbetriebsanleitung BETJENING BETJENINGSELEMENTER (ill. 1, 2 og 4): 8 = Lysport (foroverkjøring) (ill. 4) Apparatet må aldri tilføres mer papir 1 = Hovedbryter (nød-av) (ill. 1) Starter fragmenteringen straks et papirark enn den angitte maksimalmengde (se Med denne bryter blir maskinen inn- resp.
  • Page 31: Tekniske Data

    Oversettelse av den originale driftsinstruksen Übersetzung der Originalbetriebsanleitung VEDLIKEHOLD RENGJØRING AV FOTOCELLENE (8) (ill. 5): VEDLIKEHOLD AV SKJÆREAPPARATET: Hvis papirbiter blir liggende i inntaksspalten Etter ca. 2 timers konstant drift koples på (f. eks. etter en papiropphopning), er det mulig at returkjøring i ca.
  • Page 32: Viktiga Säkerhetsföreskrifter

    Gör på följande sätt: - Packa upp maskinen och ställ upp den. maskinen endast användas när Dokumentförstöraren INTIMUS 802CC/852CC - Montera trattförlängningen (9) (se efterföljande trattförlängningen (9) är monterad på är en maskin för förstöring av större mängder påfyllningstratten (10). beskrivning).
  • Page 33 Översättning av originaldriftsanvisningarna Übersetzung der Originalbetriebsanleitung BETJÄNING BETJÄNINGSANORDNINGAR 8 = Fotocell (körning framåt) (fig. 4) Mata aldrig in mer än den angivna (Fig. 1, 2 och 4): Startar fragmenteringsprocessen så snart ett största mängden papper (se “TEK- 1 = Huvudströmbrytare (nödstopp) (fig. 1). NISKA DATA”) pappersark förs in i inmatningsspringan.
  • Page 34: Tekniska Data

    Översättning av originaldriftsanvisningarna Übersetzung der Originalbetriebsanleitung UNDERHÅLL RENGÖRING AV UNDERHÅLL AV SKÄRVERKET: FOTOCELLLERNA (8) (fig. 5): Efter ca. 2 timmars permanent drift skall Om det blir kvar pappersbitar i inmatningsslitsen maskinen kopplas till baklängesdrift i ca. (t. ex efter ett pappersstopp), ka det hända att 30 sekunder, och samtidigt lite av den maskinen inte frånkopplar beroende på...
  • Page 35: Tärkeät Turvaohjeet

    KÄYTTÖÖNOTTO KÄYTTÖALUE: Toimi seuraavasti: Turvallisuussyistä konetta saa käyttää Silppuri INTIMUS 802CC/852CC on tarkoitettu vain, kun tuutti (9) on kiinnitetty - Ota laite pakkauksestaan ja aseta paikalleen. kaikenlaisten suurten paperimäärien silppuami- - Asenna tuutti (9) paikalleen (katso seuraava täyttöaukon (10) päälle.
  • Page 36 Alkuperäisen käyttöohjeen käännös Übersetzung der Originalbetriebsanleitung KÄYTTÖ KÄYTTÖOSAT (kuvat 1, 2 ja 4): 8 = Valokenno (eteenpäinkäynti) (kuva 4) Älä koskaan syötä enimmäismäärää 1 = Pääkytkin (hätä-seis) (kuva 1) Käynnistää silppuamisen heti, kun syöttöauk- enempää paperia (katso TEKNISET Tällä kytkimellä kone kytketään päälle ja pois koon laitetaan arkki paperia.
  • Page 37: Tekniset Tiedot

    Alkuperäisen käyttöohjeen käännös Übersetzung der Originalbetriebsanleitung HUOLTO VALOKENNOJEN PUHDISTUS (8) (kuva 5): LEIKKUUKONEISTON HUOLTO: Jos syöttöaukkoon jää paperia (esim. paperitu- Kytke leikkuukoneisto noin kahden tunnin jatkuvan käytön jälkeen n. 30 koksen yhteydessä), on mahdollista, ettei kone kytkeydy enää pois päältä valokennon ollessa sekunnin ajaksi taaksepäinkäynnille ja peitettynä.
  • Page 38: Ważne Zasady Bezpieczeństwa

    Postępować w następujący sposób: względów bezpieczeństwa - wypakować urządzenie i ustawić. wolno eksploatować urządzenie Niszczarka INTIMUS 802CC/852CC to tylko, gdy nasadka lejkowata (9) - zamontować nasadkę lejkowatą (9) (patrz urządzenie do rozdrabniania dużych ilości do- opis poniżej). jest zamontowana na elemencie kumentów pisemny.
  • Page 39 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Übersetzung der Originalbetriebsanleitung OBSŁUGA ELEMENTY OBSŁUGI (rys. 1, 2 i 4): b) „worek na odpady pełny“ Nie doprowadzać do urządzenia nigdy 1 = wyłącznik główny Zapala się, gdy worek jest pełny i musi być więcej niż dozwoloną maksymalną (wył.
  • Page 40: Dane Techniczne

    Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Übersetzung der Originalbetriebsanleitung KONSERWACJA CZYSZCZENIE FOTOKOMÓREK (8) (RYS. 5): KONSERWACJA MECHANIZMU TNĄCEGO: Po ok. 2 godzinach stałej pracy Jeżeli kawałki papieru pozostaną w otworze wejściowym (np. po zatorze), jest możliwe, że przełączyć mechanizm na ok. 30 se- urządzenie nie wyłącza się...
  • Page 41: Důležitá Bezpečnostní Upozornění

    OBLAST NASAZENÍ: Postupujte následovně: důvodu bezpečnosti přístupu Skartovač dat INTIMUS 802CC/852CC je stroj - přístroj vybalit a postavit. smí být stroj provozován jen tehdy, ke skartování velkých množství všeobecných - namontovat nástavec tvaru trychtýře (9) (viz pokud je nástavec tvaru trychtýře (9) písemností.
  • Page 42 Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung OBSLUHA OBSLUŽNÉ PRVKY (obr. 1, 2 a 4): b) „Sběrný pytel je plný“ Nepřivádějte do stroje nikdy více 1 = Hlavní vypínač papíru než je uvedené největší Rozsvítí se, když je sběrný pytel plný a (nouzové...
  • Page 43: Zvláštní Příslušenství

    Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ÚDRŽBA ČISTĚNÍ FOTOBUNĚK (8) (obr. 5): ÚDRŽBA ŘEZACÍHO ÚSTROJÍ: Zůstanou-li kousky papíru ležet ve vstupní Po cca 2 hodinách trvalého provozu štěrbině (např. po nahromadění papíru), je zapněte na cca 30 sekund zpětný chod a možné, že se skartovač...
  • Page 44: Fontos Biztonsági Utasítások

    - A gépet csomagolja ki és állítsa fel. gépet csak akkor szabad Az Intimus 802CC/852CC adatmegsemmisítő működtetni, ha a tölcsér rátétet (9) - Szerelje fel a tölcsér rátétet (9) (lásd az alábbi nagy mennyiségű általános iratanyag aprítására leírást). felszerelte a betöltő tölcsérre (10).
  • Page 45 Az eredeti üzemeltetési utasítás fordítása Übersetzung der Originalbetriebsanleitung KEZELÉS KEZELŐELEMEK (1., 2. és 4. ábra): b) „felfogó zsák tele“ A készülékbe soha ne adagoljon a 1 = főkapcsoló (vész-ki) (1. ábra) kigyullad, ha a felfogó zsák megtelt és megadott maximális mennyiségnél több papírt (lásd a „MŰSZAKI ADA- Ezzel a kapcsolóval kapcsoljuk be ill.
  • Page 46: Műszaki Adatok

    Az eredeti üzemeltetési utasítás fordítása Übersetzung der Originalbetriebsanleitung KARBANTARTÁS A FOTOCELLÁK TISZTÍTÁSA (8) (5. ábra): A VÁGÓSZERKEZET KARBANTARTÁSA: Kb. 2 óra tartós üzem után kapcsoljon Ha az adagoló résbe fekvő helyzetben papírda- rabok kerülnének (pl. papírtorlódás után) akkor kb. 30 másodpercre visszafelé járatás- a készülék esetleg már nem kapcsol ki, mivel a ra, és ezzel egyidejűleg permetezzen a fénysorompó...
  • Page 47 машины не дают никакой гарантии безопасного ®–aæåíåıåpo–a||≈¯ cÿeıåaæåc∫o¯! обращения с ней детей. BBO© B ÕKC¥Æ≠ATA◊Å∆ O¡ÆACTŸ ¥PÅMEHEHÅØ: Действуйте следующим образом: Чтобы не допустить приближения Åõ¯eæ¿ñå∫eæ¿ INTIMUS 802CC/852CC – µ∫o - Распакуйте и установите прибор. к опасным для прикосновения yc∫poΩc∫Œo ªæø y|åñ∫o∏e|åø Œ ¢oæ¿òo¯ ®oæåñec∫Œe - Установите...
  • Page 48 Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации Übersetzung der Originalbetriebsanleitung O¡CÆ≠±ÅBAHÅE ÕÆEMEHT≥ ≠¥PABÆEHÅØ (påc. 1, 2 å 4): b) “¥påe¯|≈Ω ¯eòo® ÿepeÿoæ|e|” Hå®o¨ªa |e õa¨py∏aΩ∫e Œ åõ¯eæ¿ñå∫eæ¿ 1 = ¨æaŒ|≈Ω Œ≈®æ÷ña∫eæ¿ (aŒapåΩ|≈Ω) (påc. 1) Æa¯ÿoñ®a õa¨opae∫cø, ®o¨ªa |aÿoæ|øe∫cø ¢y¯a¨å ¢oæ¿òe, ñe¯ ÿpåŒeªe||oe Œ paõªeæe C ÿo¯oó¿÷...
  • Page 49 Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации Übersetzung der Originalbetriebsanleitung TEXO¡CÆ≠±ÅBAHÅE ÑÅCTKA ÍOTOØÑEEK (8) (påcy|o® 5): TEXO¡CÆ≠±ÅBAHÅE Ecæå o∫ªeæ¿|≈e ®yc®å ¢y¯a¨å oc∫a÷∫cø PE±≠ÓE∑O MEXAHÅ3MA: æe∏a∫¿ Œo Œÿyc®|o¯ o∫Œepc∫åå (|aÿpå¯ep, ¥på¢æåõå∫eæ¿|o ñepeõ ®a∏ª≈e ªŒa ÿocæe yc∫pa|e|åø ¢y¯a∏|oΩ ÿpo¢®å), ∫o ñaca |eÿpep≈Œ|oΩ µ®cÿæya∫aıåå Œoõ¯o∏|o, ñ∫o yc∫poΩc∫Œo |e Œ≈®æ÷ñae∫cø åõ¯eæ¿ñå∫eæø...
  • Page 50 SCHALTBILD / WIRING DIAGRAM / PLAN DE MONTAGE DIAGRAMA ELÉCTRICO / ESQUEMA ELECTRICO / SCHEMA ELETTRICO...
  • Page 51 SCHALTBILD / WIRING DIAGRAM / PLAN DE MONTAGE DIAGRAMA ELÉCTRICO / ESQUEMA ELECTRICO / SCHEMA ELETTRICO...
  • Page 55 Type of machine: Document Shredder Description de la machine: Destructeur de Document Descripcion de la máquina: Destructora de Documentos intimus 802CC Modell / Model / Modèle / Modelo: intimus 852CC 648-2C + 649-4C Typ / Type / Type / Tipo: 648101-648199 Artikel-Nr.
  • Page 56 251 Wedcor Avenue +1 / 260 563-4575 Wabash, IN 46992 info@martinyale.com www.martinyale.com ☏ Germany MARTIN YALE INTERNATIONAL GmbH +49 / (0) 7544 60-0 Bergheimer Straße 6-12 +49 / (0) 7544 60-248 88677 Markdorf / Bodensee vertrieb@martinyale.de www.martinyale.de, www.intimus.com Branch Offices ☏...

This manual is also suitable for:

Intimus 852cc

Table of Contents