Page 1
438, 450, 538, 650, 750, 765, 850 & 863 TOOL TECHNICAL DATA (ORIGINAL INSTRUCTIONS) DONNÉES TECNIQUES (TRADUCTION DE L’ORIGINAL) TECHNISCHE GERÄTEDATEN (ÜBERSETZUNG DES ORIGINALS) TECHNISCHE SPECIFICATIE (VERTALING VAN ORIGINEEL) TEKNISKE DATA (OVERSÆTTELSE AF ORIGINAL) TEKNISET TIEDOT (KÄÄNNÖS ALKUPERÄISESTÄ) Τεχνικ στοιχε α(ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΑΠΟ ΤΟ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ) DATI TECNICI (TRADUZIONE DELL’ORIGINALE)
3. Pull and hold top part of knob and depress bottom part of knob in a clockwise direction to release pusher. (Fig 3) Note: Use only fasteners recommended by Bostitch for use in Bostitch tools or nails which meet Bostitch specifications.
Page 6
4. Before reconnecting the air supply, check that the trip mechanism parts operate freely wth no binding or sticking. 5. Reconnect air supply. POWER ADJUSTMENT VALVE - 438, 450, 538 (Fig 7) FOR MAXIMUM POWER: ROTATE VALVE CLOCKWISE AS FAR AS POSSIBLE. TO REDUCE POWER: ROTATE VALVE COUNTERCLOCKWISE FOR UP TO 30% REDUCTION.
3. Tirer et tenir le haut de la poignée pousse-agrafe et appuyer sur le bas de la poignée pousse-agrafe dans le sens des aiguilles d'une montre pour déclencher le pousse-agrafes. (Fig 3) Nota bene: utiliser les fixations conseillées par Bostitch pour l'utilisation avec des fixeuses Bostitch, ou des fixations répondant aux spécifications de Bostitch.
Page 8
4. Avant de rebrancher le circuit d’air comprimé , vérifier que le palpeur est libre de toute entrave. 5. Rebrancher l’air comprimé. SOUPAPE DE REGLAGE DE LA PUISSANCE - 438, 450, 538 (Fig 7) POUR LA PUISSANCE MAXIMALE: TOURNER LA SOUPAPE DANS LE SENS DES AIGUILLES D'UNE MONTRE JUSQU'EN FIN DE COURSE.
Page 9
3. Ziehen und den oberen Bereich des Kugelgriffs der Stossvorrichtung halten und den unteren Teil des Kugelgriffs im Uhrzeigersinn drücken, um die Stossvorrichtung auszuhaken. (Fig 3) Anmerkung: Für Bostitch Heftgeräte nur die von Bostitch empfohlenen oder den Bostitch Spezifikationen entsprechenden Klammern verwenden.
Page 10
ZUR MAXIMALEN LEISTUNG: DAS VENTIL IM UHRZEIGERSINN BIS ZUM ANSCHLAG DREHEN. ZUR LEISTUNGSREDUZIERUNG: FÜR EINE LEISTUNGSVERMINDERUNG BIS ZU 30% DAS VENTIL GEGEN DEN UHRZEIGERSINN DREHEN. LUFTAUSRICHTUNGSDEFLEKTOR - 438, 450, 538 (Fig 8) Die Schraube in der Mitte des Deflektors lösen. Den Ablass wie gewünscht ausrichten und die Schrauben anziehen.
Page 11
(Fig 3) Opmerking: Alleen de vasthechtingen gebruiken aanbevolen door Bostitch voor het gebruik in hechtmachines Bostitch, ofwel vasthechtingen die overeenstemmen met de specifieke Bostitch.
Page 12
OM HET VERMOGEN TE VERMINDEREN: DE KLEP TEGEN DE RICHTING VAN DE KLOK DRAAIEN VOOR EEN VERMINDERING VAN HET VERMOGEN TOT 30%. SCHERMPLAAT ORIËNTEERBARE LUCHT - 438, 450, 538 (Fig 8) De schroef in het midden van de schermplaat losdraaien. De uitlaat richten zoals gewenst en de schroeven vastdraaien.
Page 13
3. Træk og hold fast i toppen af skubbergrebet; tryk den underste del af skubbergrebet med uret for at frigive skubberen. (Fig 3) Bemærk: Anvend kun de fastgøringsanordninger, Bostitch selv anbefaler til brug i Bostitch værktøjer, eller fastgøringsanordninger med samme specifikationer som Bostitch.
Page 14
FOR MAKSIMUMKRAFT: DREJ VENTILEN SÅ LANGT SOM MULIGT MED URET. KRAFTREDUCERING: DREJ VENTILEN MOD URET FOR AT OPNÅ OP TIL 30% KRAFTREDUCERING. JUSTERBAR LUFTDEFLEKTOR - 438, 450, 538 (Fig 8) Løsn skruen på midten af deflektoren. Justér udstødningsluftens retning som ønsket, og stram skruen igen.
Page 15
(Fig 2) (noin 13 mm.). 3. Vedä niitin työntimen yläosaa ja paina työntimen nupin alaosaa myötäpäivään työntimen vapauttamiseksi. (Fig Huom: Käytä ainoastaan Bostitchin suosittelemia kiinnikkeitä Bostitch työkaluissa, tai kiinnikkeitä, jotka vastaavat Bostitchin antamia ohjeita. SYVYYDEN SÄÄDIN “DIAL-A-DEPTH ”...
Page 16
4. Sulje kansi. Ennen paineilman kytkemistä tarkista, että varmistin liikkuu juuttumatta paikoilleen. 5. Kytke paineilma uudelleen päälle. TEHON SÄÄTÖVENTTIILI. - 438, 450, 538 (Fig 7) MAKSIMITEHO: KÄÄNNÄ VENTTIILIÄ MYÖTÄPÄIVÄÄN RAJAKATKAISIJAAN SAAKKA. TEHON ALENTAMINEN: KÄÄNNÄ VENTTIILIÄ VASTAPÄIVÄÄN ALENTAAKSESI TEHOA JOPA 30% SAAKKA.
Page 17
3. Τραβ ξτε και κρατ στε τραβηγμ νο το π νω μ ρος του κουμπιο , πι ζοντας ταυτ χρονα το κ τω μ ρος του κουμπιο προς τα δεξι για να απελευθερ σετε το μβολο. (Εικ. 3) Σημε ωση: Χρησιμοποιε τε μ νο τους συνδετ ρες που συνιστ η Bostitch για χρ ση στα εργαλε α Bostitch συνδετ ρες προδιαγραφ ν Bostitch.
Page 18
κολλ ει. 5. Συνδ στε π λι την παροχ πεπιεσμ νου α ρα. ΒΑΛΒΙΔΑ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΤΗΣ ΔΥΝΑΜΗΣ - 438, 450, 538 (Εικ. 7) Για μ γιστη δ ναμη: στρ ψτε τη βαλβ δα τελε ως αριστερ . Για να μει σετε τη δ ναμη: στρ ψτε τη βαλβ δα δεξι για με ωση ως 30%.
Page 19
3. Tirare e tenere la parte superiore del pomello spingipunto (A) e premere la parte inferiore del pomello spingipunto (B) in senso orario per sganciare lo spingipunto. (Fig 3) NB: Usare solamente punti raccomandati da Bostitch per l’impiego con i modelli Bostitch o chiodi conformi alle specifiche Bostitch.
Page 20
4. Prima di allacciare l’aria compressa, controllare che il tastatore muova liberamente senza grippare. 5. Allacciare nuovamente l’aria compressa. VALVOLA DI REGOLAZIONE POTENZA. - 438, 450, 538 (Fig 7) PER LA POTENZA MASSIMA: RUOTARE LA VALVOLA IN SENSO ORARIO FINO E FINE CORSA.
Page 21
3. Trekk og hold i den øverste delen av knotten, og trykk den nederste delen av knotten mot klokken for å utløse frembringeren. (Fig 3) Merk: Bruk kun kramper anbefalt av Bostitch for bruk i festeverktøy Bostitch, eller kramper som svarer til spesifikasjonene fra Bostitch.
Page 22
4. Kontroller at utløseren beveger seg fritt uten å sette seg fast før trykkluften koples til igjen. 5. Kople til trykkluften igjen. VENTIL FOR REGULERING AV EFFETEN. - 438, 450, 538 (Fig 7) FOR MAKS. EFFEKT: DREI VENTILEN MED KLOKKEN SÅ LANGT DET ER MULIG.
3. Puxar e segurar a parte superior do punho do dispositivo para empurrar os grampos e carregar na parte inferior do punho em sentido horário para desengatar o dispositivo para empurrar os grampos. (Fig 3) Nota: Nas pistolas Bostitch utilizar somente fixadores aconselhados pela Bostitch (ou similares). REGULADOR DE ENCAIXE “DIAL-A-DEPTH ”...
Page 24
4. Antes de ligar o ar comprimido, controlar se o apalpador está a funcionar sem empecilhos. 5. Ligar o ar comprimido. VÁLVULA DE REGULAÇÃO POTÊNCIA - 438, 450, 538 (Fig 7) PARA OBTER A MÁXIMA POTÊNCIA: RODAR A VÁLVULA EM SENTIDO HORÁRIO ATÉ O FIM DE CURSO.
3. Tirar y sujetar de la parte superior del pomo empujador y apretar sobre la parte inferior del pomo empujador en sentido horario para desenganchar el empujador. (Fig 3) Nota: Con las fijadoras Bostitch se deberán utilizar únicamente las fijaciones aconsejadas por Bostitch u otras fijaciones equivalentes.
Page 26
4. Antes de conectar el aire comprimido, comprobar que el palpador se mueva libremente sin bloquearse. 5. Conectar el aire comprimido. VÁLVULA DE REGULACIÓN DE POTENCIA - 438, 450, 538 (Fig 7) PARA LA POTENCIA MÁXIMA: GIRAR LA VÁLVULA EN SENTIDO HORARIO HASTA EL FINAL DE CARRERA.
Page 27
3. Dra och håll inskjutarknoppens övre del och tryck inskjutarknoppens nedre del medurs för att koppla loss klammerinskjutaren. (Fig 3) Anmärkning: Använd endast klamrar som rekommenderas av Bostitch för verktyget Bostitch, eller likvärdiga klamrar som motsvarar Bostitch specifikationer. REGULATORN FÖR SPIKNINGSDJUP “DIAL-A-DEPTH ”...
Page 28
4. Innan tryckluften ansluts, kontrollera att följarfingret kan röra sig fritt utan blockeringar. 5. Anslut på nytt tryckluften. EFFEKT REGLERINGSVENTIL. - 438, 450, 538 (Fig 7) FÖR MAX. EFFEKT: VRID VENTILEN MEDURS SÅ LÅNGT SOM MÖJLIGT. FÖR ATT REDUCERA EFFEKTEN: VRID VENTILEN MOTURS FÖR EN REDUKTION AV EFFEKTEN PÅ UPP TILL 30%.
3. Pociągnąć i przytrzymać górną część pokrętła i wciskając dolną część pokrętła przekręcić je w prawo, aby zwolnić popychacz. (Rys. 3) Uwaga: Należy stosować jedynie łączniki zalecane przez firmę Bostitch do firmowych narzędzi lub gwoździe zgodne ze specyfikacją firmy Bostitch.
Page 30
5. Podłączyć ponownie źródło zasilania powietrzem. ZAWÓ REGULACJI MOCY - 438, 450, 538 (Rys. 7) W CELU UZYSKANIA MAKSYMALNEJ MOCY: OBRÓCIĆ ZAWÓR MAKSYMALNIE W PRAWO. ABY ZMNIEJSZYĆ MOC: OBRACAĆ ZAWÓR W LEWO, DO ZMNIEJSZENIA MOCY O MAKSYMALNIE 30%.
(přibližně 13 mm). (Obr. 3. Při uvolňování posunovače vytáhněte a držte horní část knoflíku a stiskněte dolní část knoflíku vpravo. (Obr. 3) Poznámka: Používejte pouze upevňovadla doporučená firmou Bostitch k použití s nástroji Bostitch anebo hřebíky splňující specifikace Bostitch.
Page 32
4. Než znovu připojíte přívod vzduchu., zkontrolujte, zda se díly spouštěcího mechanismu volně pohybují a nezachytávají se. 5. Opět připojte přívod vzduchu. VENTIL K SEŘIZOVÁNÍ VÝKONU - 438, 450, 538 (Obr. 7) K MAXIMÁLNÍMU VÝKONU: OTOČTE VENTILEM DOPRAVA CO NEJDÁLE. SNÍŽENÍ VÝKONU: OTOČTE VENTILEM VLEVO ZA ÚČELEM SNÍŽENÍ AŽ O 30%.
3. Potiahnite a držte hornú časť gombíka a uvoľnite dolnú časť gombíka v smere hodinových ručičiek. Uvoľníte posúvadlo. (Obr.3) Poznámka: Pre Bostitch nástroje používajte iba svorky doporučované firmou Bostitch, prípadne tie, ktoré spĺňajú Bostitch normy. “DIAL-A-DEPTHTM” NASTAVENIE RIADENIA ZAPÍNANIA (Obr. 4,5,6) Funkcia DIAL-A-DEPTH™...
Page 34
5. Znovu napojte prívod vzduchu. PIEST NASTAVENIA SILY - 438, 450, 538 (Obr. 7) PRE MAXIMÁLNU SILU POOTOČTE PIEST V PROTISMERE HODINOVÝCH RUČIČIEK DO MAXIMÁLNEJ POLOHY. NA ZNÍŽENIE SILY POOTOČTE PIEST V SMERE HODINOVÝCH RUČIČIEK AŽ DO 30% REDUKCIE.
3. Húzza ki és tartsa meg a nyomógomb felső részét és nyomja le a nyomógomb alsó részét az óramutató járásával megegyező irányban a nyomórúd kiengedése céljából. (3. Ábra) Megjegyzés: Csak a Bostitch által ajánlott kötőelemeket, vagy a Bostitch specifikációnak megfelelő szögeket használja a Bostitch szerszámokban.
Page 36
4. A sűrített levegő visszakapcsolása előtt ellenőrizze, hogy az indító mechanizmus alkatrészei berágódás vagy elakadás nélkül szabadon működnek-e. 5. Kapcsolja vissza a levegőellátást. TELJESÍTMÉNY SZABÁLYOZÓ SZELEP - 438, 450, 538 (7. Ábra) A MAXIMÁLIS TELJESÍTMÉNYHEZ: FORGASSA EL A SZELEPET AZ ÓRAMUTATÓ JÁRÁSÁVAL MEGEGYEZŐ IRÁNYBAN ÜTKÖZÉSIG.
3. Trageţi şi menţineţi partea de sus a butonului şi apăsaţi partea inferioară a butonului în sens orar pentru a elibera împingătorul. (Fig 3) Notă: Utilizaţi numai elemente de fixare recomandate de Bostitch pentru a fi utilizate la scule Bostitch sau cuie care îndeplinesc specificaţiile Bostitch.
Page 38
1. Reconectaţi sursa de alimentare cu aer. VENTILUL DE REGLARE A PUTERII - 438, 450, 538 (Fig 7) PENTRU PUTERE MAXIMĂ: ROTIŢI VENTILUL ÎN SENS ORAR CÂT MAI MULT POSIBIL. PENTRU A REDUCE PUTEREA: ROTIŢI VENTILUL ÎN SENS ANTIORAR PENTRU O REDUCERE DE PÂNĂ LA 30%.
Need help?
Do you have a question about the 438 and is the answer not in the manual?
Questions and answers