Advertisement

D
Tischkreissäge
GB
Circular Saw Bench
Scie circulaire de table
FR
Sega circolare da banco
I
NL
Tafel-cirkelzaag
S
Bordscirkelsåg
FIN
Pyörösahapenkki
NO
Bordsirkelsag
DK
Bordrundsav
Namizna krožna žaga
SLO
Настольная
RU
циркулярная пила
Kreissaag
EST
CZ
Mobilná stolová píla
SK
Mobilní stolová pila
st 12

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the st 12 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Woodster st 12

  • Page 1 12 Tischkreissäge Circular Saw Bench Scie circulaire de table Sega circolare da banco Tafel-cirkelzaag Bordscirkelsåg Pyörösahapenkki Bordsirkelsag Bordrundsav Namizna krožna žaga Настольная циркулярная пила Kreissaag Mobilná stolová píla Mobilní stolová pila...
  • Page 3 12 Tischkreissäge 4–47 Circular Saw Bench 4–47 Scie circulaire de table 4–47 Sega circolare da banco 48–87 Bordsirkelsag 48–87 Bordrundsav 48–87 Tafel-cirkelzaag 88–125 Bordscirkelsåg 88–125 Pyörösahapenkki 88–125 Namizna krožna žaga 126–165 Настольная 126–165 циркулярная пила Kreissaag 126–165 166–207 Mobilná stolová píla 166–207...
  • Page 4 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Woodster Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Page 5 • Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ulté- • Use only original Woodster accessories, wearing or re- rieures. placement parts. You can find replacement parts at your • Vérifier que la livraison soit bien complète.
  • Page 6 Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Woodster-Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so- wie Typ und Baujahr des Gerätes an. st 12 Lieferumfang Tischkreissäge st 12 Längsanschlag mit Winkelschiene Schiebeschlitten Sägeblattschutz mit Schraube und Flügelmutter Spaltkeil Schiebestock Tischverlängerung...
  • Page 7 • Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser que des pièces d’origine Woodster. Vous trouverez-ces chez votre commerçant spécialisé Woodster. • Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ain- si que le type et l’année de fabrication de l’appareil.
  • Page 8: Allgemeine Sicherheitshinweise

    des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw., z. B. die Anzahl der Maschinen und benachbarten Vorgängen. Die zulässigen Arbeitwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwen- der befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen. Schalleistungspegel in dB Bearbeitung L = 112,4 dB(A)
  • Page 9: Safety Notes

    of machines and adjacent operations. The permissible val- ticularité des locaux de travail, d’autres sources de bruit, ues per workstation can also vary from country to country. etc., comme par exemple, le nombre de machines et des This information should nevertheless enable the user to opérations effectuées à...
  • Page 10 wendet werden. • Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das rotierende Schneidewerk. • Achten Sie darauf, dass die Maschine standsicher auf festem Grund steht. • Netzanschlussleitungen überprüfen. Keine fehlerhaften Leitungen verwenden. • Halten Sie Kinder von der an das Netz angeschlossenen Maschine fern.
  • Page 11 Débrancher la prise et attendre la mise au • The machine must be attached to a Woodster dust ex- repos de l’outil rotatif. tractor during all work cycles. Please observe the proper •...
  • Page 12: Bestimmungsgemäße Verwendung

    • Zum Beheben von Störungen oder zum Entfernen ein- geklemmter Holzstücke die Maschine stillsetzen. Netz- stecker ziehen! • Bei ausgeschlagenem Sägespalt die Tischeinlage er- neuern. Netzstecker ziehen! • Das Umrüsten, sowie Einstell-, Mess- und Reinigungs- arbeiten nur bei abgeschaltetem Motor durchführen. Netzstecker ziehen! •...
  • Page 13: Utilisation Conforme

    connected to a dust extractor with a flexible, non-flam- • Avant d’être mise en service, la machine doit être rac- mable suction hose. The suction should switch on auto- cordée à une installation d’aspiration au moyen d’une matically when the machine is switched on. conduite d’aspiration flexible et difficilement inflam- •...
  • Page 14 in der Gefahrstoffverordnung gefordert, abgesaugt. Dies spart Strom und reduziert den Lärm. Die Absauganlage lauft nur während die Arbeitsmaschine betrieben wird. • Für Arbeiten im gewerblichen Bereich muss zum Absaugen eine Absauganlage eingesetzt werden. • Absauganlage oder Entstauber bei laufender Arbeitsma- schine nicht abschalten oder entfernen.
  • Page 15: Remaining Hazards

    and is then automatically switched off. Remaining dust ponible en option. is thereby removed by vacuum exhaust, as required by Typ ALV 2 N° art. 7910 4010 230 V/50 Hz German regulations governing hazardous materials. Typ ALV10 N°art. 7910 4020 400V/230V/50Hz This results in savings in electricity consumption and L’installation d’aspiration se met en route automatique-...
  • Page 16: Montage

    • Gefährdung der Gesundheit durch Lärm. Beim Arbeiten wird der zulässige Lärmpegel überschnitten. Unbedingt persönliche Schutzausrüstung wie Gehörschutz tragen. • Verletzungen durch defektes Sägeblatt. Das Sägeblatt regelmäßig und vor jedem Einsatz auf Unversehrtheit überprüfen. • Gefährdung durch Strom, die Verwendung nicht ord- nungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
  • Page 17: Montage Et Mise En Place

    • Blessures occasionnées par une lame de scie défec- accessories must be observed and carefully read when tueuse. Contrôlez régulièrement l’intégrité de la lame Woodster special accessories are used. de la scie. • Even when all safety measures are taken, some re- •...
  • Page 18 Fig. 2 Fig. 2 Montieren Sie den Schalter (6), mit 2 Sechskantschrau- ben M6 x 16, 2 Beilagscheiben 6 und 2 Muttern M6 an die Tischplatte. Fig. 3 Fig. 3 Montieren Sie den Gestellfuß (3), an die Tischplatte mit 2 Sechskantschrauben M6 x 16, 2 Beilagscheiben 6 und 2 Muttern M6.
  • Page 19 Fig. 2 Fig. 2 Fasten the switch (6) to the table top using 2 hexagon Monter l’interrupteur 6 sur le plateau de table, en utilisant bolts M6 x 16, 2 washers 6, and 2 nuts M6. 2 vis à six pans creux M6 x 16, 2 rondelles 6 et 2 écrous Fig.
  • Page 20 Fig. 6 Fig. 6 / 6.1 Montieren Sie 2 Längsstreben (10) und 2 Querstreben (9), an die Gestellfüße (2,3,4,und 5) mit 12 Sechskantschrau- ben M 6 x 16, 12 Scheiben 6, 12 Sechskantmuttern M 6. Die Schrauben von Hand leicht festziehen. Fig.
  • Page 21 Fig. 6 / 6.1 Fig. 6 / 6.1 Fasten 2 longitudinal braces (10) and 2 cross braces (9) Monter les 2 renforcements longitudinaux 10 et 2 onto the base legs (2, 3,4 and 5) using 12 hexagon bolts renforcements transversaux 9 sur les pieds de bâti 2, 3, M6 x 16, 12 washers 6, and 12 nuts M6.
  • Page 22 Fig. 7.1 Fig. 7.2 Fig. 7.3 Fig. 8 Fig. 8 Montieren Sie den Absaugstutzen (14) an den unteren Sä- geblattschutz (13) mit 4 Sechskantschrauben M 4 x 10.
  • Page 23 Fig. 8 Fig. 8 Fasten the suction piece (14) to the lower saw blade guard Monter la tubulure d’aspiration 14 sur la protection (13) using 4 hexagon bolts M4 x 10. inférieure de la lame de scie 13, en utilisant 4 vis à six pans creux M 4 x 10.
  • Page 24 Fig. 9 Fig. 9 Montieren Sie die Fahrvorrichtung (16) an die hinteren Gestellfüße (4 und 5) mit 4 Sechskantschrauben M 6 x 16 , 4 Scheiben 6, und 4 Muttern M 6. Die Schrauben von Hand leicht festziehen. Fig. 10 Fig.
  • Page 25 Fig. 9 Fig. 9 Fasten the wheel assembly (16) to the rear base legs (4 Monter le dispositif de déplacement 16 sur les pieds de and 5) using 4 hexagon bolts M6 x 16, 4 washers 6, and bâti arrières 4 et 5, en utilisant 4 vis à six pans creux M 4 nuts M6.
  • Page 26 Fig. 12.1 ca. 3–8 mm Fig. 13 Fig. 13 Nach der Einstellung des Spaltkeils die Sägeblatteinlage (19) mit 4 Flachkopfschrauben M 6 x 16 wieder befes- tigen. Fig. 14 Fig. 14 Die Abdeckhaube (20) mit Rundkopfschraube M 6 x 25, Scheibe 6 und Flügelmutter M6 an den Spaltkeil (18) montieren.
  • Page 27 Fig. 13 Fig. 13 After setting the riving knife, refasten the saw blade insert Après le réglage du coin à refendre, fixer de nouveau (19) with 4 countersunk bolts M6 x 16. l’insert de lame de scie 19, en utilisant 4 vis à tête plate M 6 x 16.
  • Page 28 Fig. 16 Fig. 16 / 16.1 Die Hakenschraube mit 2 Scheiben 6, 2 Muttern M6 an der rechten Fußseite befestigen. Daran sind Sägeblatt- schlüssel und der Schiebestock aufgehängt. Die zwei Transportgriffe werden an der Vorderseite der Sä- ge, an den Füßen links und rechts mit 4 Sechskantschrau- ben M 6 x 16, 4 Scheiben 6, 4 Muttern M 6, montiert.
  • Page 29 Fig. 16 / 16.1 Fig. 16 / 16.1 Fasten the hooked bolt to the right-hand leg side using 2 Fixer le boulon à crochet sur le côté du pied droit en washers 6 and 2 nuts M6. The hook serves for storing the utilisant 2 rondelles et 2 écrous M6.
  • Page 30 Montage der Anschlagschiene, Fig. 18 Fig. 18 Montieren Sie das Zwischenblech mit 2 Flachrundschrau- ben M6 x 50, 2 Scheiben A 6 und 2 Fügelmuttern an den Längsanschlag. Schieben Sie die Anschlagschiene auf das Zwischenblech und klemmen es mit den Flügelmuttern. Legende: 1 = Hohe Anlagefläche 2 = Niedrige Anlagefläche...
  • Page 31 Assembly of the catch support, Fig. 18 Illustration 18, Montage du rail de guidage Mount the intermediate plate to the lengthwise catch with • Monter la plaquette de tôle intermédiaire avec 2 vis à 2 flat round screws M6 x 50, 2 screws A6, and 2 wing tête bombée M6 x 50, 2 rondelles A 6 et 2 écrous à...
  • Page 32 Fig. 21 Fig. 21 Stellen Sie das Sägeblatt ganz nach oben und lösen die Schraube mit dem Sägeblattschlüssel. Achtung! Linksgewinde Fig. 22 Fig. 22 Entfernen Sie den Sägeblattflansch (31) und das Säge- blatt (32). Nun wechseln Sie das Sägeblatt. Beim Montieren des Sägeblattflansches auf die Ausspa- rung achten.
  • Page 33: Installation

    Fig. 21 Fig. 21 Move the saw blade to the very top and release the bolt with Placer la lame de scie en position supérieure et desserrer the saw blade key. la vis au moyen de la clé de lame de scie. Attention: Left-handed thread.
  • Page 34 des höchsten Sägezahnes gerade ein wenig höher ist als das Werkstück. Vor dem Einschalten der Maschine müssen alle Schutz- und Sicherheitseinrichtungen vorschriftsmäßig ange- bracht sein. Das Sägeblatt muss sich frei bewegen können. Kontrollieren Sie Holz auf Fremdkörper (Nägel, Schrau- ben usw.), das zuvor schon bearbeitet wurde. Entfernen Sie alle Fremdkörper.
  • Page 35: Operational Information

    than the work piece. Before switching on the machine, all safety and protec- La machine doit être réglée de telle façon que la pointe tion devices have to be installed according to the instruc- de la dent de scie située au plus haut dépasse légèrement tions.
  • Page 36: Elektrischer Anschluss

    weggelassen, um Arbeitsgang oder Vorrichtung deutlicher zu zeigen. Bei allen gezeigten Arbeitsgängen ist die obere Absaug- haube erforderlich. Fig. B Schneiden schmaler Werkstücke, Fig. B Breite des zu bearbeitenden Werkstückes unter 120 mm Werkzeug: Kreissägeblatt für Längsschnitt Arbeitsgang: Den Längsanschlag entsprechend der vor- gesehenen Werkstückbreite einstellen.
  • Page 37: Electrical Connection

    clearly. l’opération, ou le dispositif utilisé, le capot d’aspiration The upper suction hood is required for all of the operating n’est représenté que par des pointillés, ou, le cas échéant, cycles. pas du tout, dans les figures. Pour toutes les opérations représentées par les figures, le capot d’aspiration supérieur est nécessaire.
  • Page 38 Wichtige Hinweise Der Elektromotor 230 V/50 Hz ist für Betriebsart S6/40% (400 V/50 Hz S6/15%) ausgeführt. Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbsttätig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) läßt sich der Motor wieder einschalten. Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen An ekletrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isola- tionsschäden.
  • Page 39 câbles de rallonge utilisés, devront être conformes à ces normes. Important information Indications importantes The 230 V / 50 Hz electric motor is designed for the S6 / Le moteur électrique 230 V / 50 Hz est conçu pour 40% (400 V/50 Hz S6/15%) operating mode. un mode de fonctionnement S6 / 40% (400 V/50 Hz The motor automatically switches off if it is overloaded.
  • Page 40: Wartung

    Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben. • Motorenhersteller • Stromart des Motors • Daten des Maschinen-Typenschildes Bei Rücksendung des Motors immer die komplette An- triebseinheit mit Schalter einsenden. Beachten Sie die Sicherheitshinweise! Wartung Warnung: Vor Wartungs- und Einstellarbeiten Maschine ausschalten und Stecker ziehen. Anleitung bei der Maschine aufbewahren.
  • Page 41: Maintenance

    Connections or repairs on the electrical equipment may only en la matière. be carried out by an electrician. Lors d’une demande d’un complément d’information, Please give the following information if you have any en- prière d’indiquer les données suivantes: quiries. •...
  • Page 42: Eu-Konformitätserklärung

    EU-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, daß die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen Bestimmungen nachstehender EG-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung an der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
  • Page 43: Ec Declaration Of Conformity

    EC Declaration of Conformity Déclaration de conformité CE We herewith declare, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen Nous soussignés, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen that the machine described below due to its construction and design and in the déclarons que le modèle de machine mentionné...
  • Page 44: Störungsabhilfe

    Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe 1. Sägeblatt löst sich Befestigungsmutter zu leicht angezogen Befestigungsmutter Rechtsgewinde anziehen nach Abschalten des Motors 2. Motor läuft nicht an a) Ausfall Netzsicherung a) Netzsicherung prüfen b) Verlängerungsleitung defekt b) Verlängerungsleitung austauschen c) Anschlüsse an Motor oder Schalter nicht in c) Von Elektrofachkraft prüfen lassen Ordnung d) Motor oder Schalter defekt...
  • Page 45: Troubleshooting Table

    Troubleshooting table Warning: In the interests of operational safety, always switch off the saw and remove the mains plug before carrying out maintenance work. Problem Possible Cause Help Fastening nut tightened insufficiently Tighten fastening nut, M20 left-handed thread Saw blade gets loose after turning off the motor Motor does not start a) Fastening nut tightened insufficiently...
  • Page 46 Plan de recherche des défauts Avertissement: Dans I‘intérêt de la sécurité du service, éteignez toujours la scie et retirez la prise de contact avant d‘entreprendre des travaux de réparation. Panne Cause possible Remède a) pas de courant a) vérifier le fusible secteur Le moteur ne démarre b) interrupteur, condensateur défectueux b) électricien, vérifier...
  • Page 48 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Gentile cliente, Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova mac- china Woodster. Attenzione: Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge sulla responsabilità del produttore, il costruttore del pre- sente apparecchio non risponde di danni all’apparecchio oppure danni causati dallo stesso, se essi sono dovuti a: •...
  • Page 49 D-89335 Ichenhausen Ærede kunde, Kjrere kunde, vi ønsker Dem megen glrede og gode resultater ved arbej- Vi ønsker deg Iykke til i arbeidet med den nye Woodster det med Deres nye Woodster maskine maskinen. BEMÆRK: Producenten af dette udstyr hæfter ifølge Produsenten av dette apparat er ikke ansvarlig i henhold gældende love om produktansvar ikke for skader påført...
  • Page 50 • Prima dell’impiego, prendere confidenza con l’apparec- chio studiando le istruzioni per l’uso. • Per accessori, ricambi e pezzi soggetti ad usura, impie- gare solo pezzi originali Woodster. Le parti di ricambio sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializza- to Woodster.
  • Page 51 Woodster forhandler. • Meddel ved bestilling Vørt artikelnummer samt maskin- type og fabrikationsår. st 12 st 12 Inhold i pakken Leveringsomfang Bordsirkelsag st 12 Bordrundsav st 12 Lengdeanslag med vinkelskinne Længdeanslag med vinkelskinne Breddeskjærermåler Tværskæringsskabelon Sagbladsbeskyttelse med skrue og Savbladsbeskyttelse med skruer og vingemutter fløjmøtrikker...
  • Page 52 immissione presente sul posto di lavoro nel momento in questione, comprendono la durata degli effetti, le carat- teristiche peculiari del luogo di lavoro, ulteriori fonti di rumore, ecc., ad es. il numero delle macchine e processi che avvengono in luoghi adiacenti. I valori ammessi per il posto di lavoro possono anche variare da Paese a Paese.
  • Page 53 pladsen fremherskende imissionsniveau, omfatter verig- varigheten av innvirkningen, hvordan arbeidsrommet er, heden af påvirkningerne, arbejdsrummets egenart, andre andre støykilder osv., feks. antall maskiner og andre ar- støjkilder osv., f.eks. antallet af maskiner og processer i beidsprosesser. Tillatte arbeidsplassverdier kan variere fra nærheden.
  • Page 54 in presenza di liquidi o gas infiammabili. • Proteggersi contro le scariche elettriche. Evitare il con- tatto con superfici a massa. • Impedire l’accesso a persone non autorizzate. Non con- sentire ad altre persone, in particolare a bambini, di prendere parte alle operazioni di lavorazione, di toccare gli utensili o le prolunghe e non consentire loro nemme- no l’accesso alla postazione di lavoro.
  • Page 55 • Vær forsigtig ved arbejdet: Der er fare for fingre og hæn- fingre av det roterende skjæreverktøy. der på grund af den roterende klinge. • Vær oppmerksom på at maskinene står sikkert på fast • Sørg for, at maskinen står sikkert på fast undergrund. grunn.
  • Page 56: Norme Di Utilizzo

    • Usare cavi di prolunga per esterni. Se si lavora con gli utensili all’aperto, collegare solo cavi di prolunga per esterni, recanti il corrispondente contrassegno. • Lavorare con prudenza. Prestare attenzione alle proprie azioni. Lavorare con giudizio e non utilizzare l’utensile quando si è...
  • Page 57: Bestemmelsesmæssig Anvendelse

    ende monteres efter afsluttet istandsættelses- og vedli- latør. geholdelsesarbejde. • Samtlige beskyttelser og sikkerhetsanordninger må igjen monteres, når de har vært avmontert, ved repera- Tilbehør sjon- og vedlikeholdsarbeider. Køb kun hos Deres fagmand. Tilbehør Kan kun kjøpes hos din fagforhandler. ...
  • Page 58: Rischi Residui

    verizzatori durante il funzionamento della macchina di lavoro. • La sega circolare da banco è stata costruita esclusiva- mente per la lavorazione di legno e materiali analoghi. Si devono utilizzare solo attrezzi e accessori originali • A secondo del taglio e del tipo di legno (legno massic- cio, compensato, o pannelli di masonite), impiegare la lama per segatrice adatta, in conformità...
  • Page 59: Andre Farer

    vejledningen. Især skal fejl, som vil kunne nedsætte • tilleggsanordninger tillates kun brukt, vedlikeholdt og sikkerheden, omgående rettes! reparert av personer, som er underrettet og er fortrolig • De gældende sikkerhedsbestemmelser og de alment an- med de farer, som dette kan medføre. Forandringer av erkendte sikkerhedstekniske regler skal overholdes.
  • Page 60 aderenti. • Tuttavia, dopo avere attuato tutte le misure preventive possono sussistere dei pericoli residui non evidenti. • I pericoli residui possono essere ridotti, se vengono os- servate complessivamente le “indicazioni per la sicu- rezza” e “l’uso corretto della macchina” così come le istruzioni per l’uso.
  • Page 61 Montering Montering Bemærk! Vær ved udpakning opmærksom på, at der i emballagens in- Kontroller i forbindelse med oppakkingen at maskinens små- derste dele findes smådele til maskinen. deler er med innerst i emballasjen. Fig. 1 Fig. 1 Anbring bordpladen (1) på en arbejdsbænk. Legg bordplaten 1 på...
  • Page 62 Fig. 2 Fig. 2 Montare l’interruttore 6 al piano di lavoro usando 2 viti esagonali M6 x 16, 2 rondelle 6 e 2 dadi M6. Fig. 3 Fig. 3 Montare la gamba (3) al piano di lavoro usando 2 viti esa- gonali M6 x 16, 2 rondelle 6 e 2 dadi M6.
  • Page 63 Fig. 2 Fig. 2 Monter afbryderen (6) med 2 sekskantskruer M6 x 16, 2 Monter bryteren 6 med 2 sekskantskruer M6 x 16, 2 mel- mellemskiver 6 og 2 møtrikker M6 til bordpladen. lomleggskiver 6 og to muttere M6, på bordplaten. Fig.
  • Page 64 Fig. 6 Fig. 6 / 6.1 Montare i 2 rinforzi longitudinali (10) ed i 2 rinforzi tra- sversali (9) alle gambe (2,3,4 e 5) usando 12 viti esago- nali M 6 x 16, 12 rondelle 6 e 12 dadi M 6. Stringere le viti leggermente a mano.
  • Page 65 Fig. 6 / 6.1 Fig. 6 / 6.1 Monter 2 længdestivere (10) og 2 tværstivere (9) på stel- Monter 2 langsgående stag 10, og 2 tverrstag 8 på staiv- fødderne (2), (3), (4) og (5) med 12 sekskantskruer M6 x føttene 2, 3, 4 og 5 med 12 sekskantskruer M 6 x 16, 12 16, 12 skiver 6 og 12 sekskantmøtrikker M6.
  • Page 66 Fig. 7.1 Fig. 7.2 Fig. 7.3 Fig. 8 Fig. 8 Montare la bocchetta di aspirazione (14) alla protezione inferiore della lama (13) usando 4 viti esagonali M 4 x...
  • Page 67 Fig. 8 Fig. 8 Monter udsugningsstudsen (14) på den nederste klinge- Monter sugestussen 14 på den nederste sagbladbeskyt- beskyttelsesskærm (13) med 4 sekskantskruer M4 x 10. telsen 13 med 4 sekskantskruer M 4 x 10.
  • Page 68 Fig. 9 Fig. 9 Montare l’asta con le rotelle (16) alle gambe posteriori (4 e 5) usando 4 viti esagonali M 6 x 16 , 4 rondelle 6 e 4 dadi M 6. Stringere le viti leggermente a mano. Fig. 10 Fig.
  • Page 69 Fig. 9 Fig. 9 Monter kørestellet (16) på de bageste stelfødder (4) og (5) Monter rulleanordningen 16 på de bakre stativføttene 4 med 4 sekskantskruer M6 x 16, 4 skiver 6 og 4 møtrik- og 5 med 4 sekskantskruer M 6 x 16, 4 skiver og 4 mut- ker M6.
  • Page 70 Fig. 12.1 ca. 3–8 mm Fig. 13 Fig. 13 Dopo aver regolato il cuneo, rimontare l’alloggiamento della lama (19) fissandolo con 4 viti a testa piatta M 6 x 16. Fig. 14 Fig. 14 Montare la copertura di protezione (20) al cuneo (18) usando una vite a testa tonda M 6 x 25, una rondella 6 ed und dado di bloccaggio.
  • Page 71 Fig. 13 Fig. 13 Fastgør efter indstilling af spaltekniven igen bordindlæg- Når spaltekniven er stilt inn festes sagbladmellomlegget get (19) med 4 fladhovedede skruer M6 x 16. 19 igjen med 4 flathodete skruer M 6 x 16. Fig. 14 Fig. 14 Monter afdækningsskærmen (20) med rundhovedet skrue Monter beskyttelseshetten 20 på...
  • Page 72 Fig. 16 Fig. 16 / 16.1 Fissare la vite a gancio sulla parte destra della gamba con 2 rondelle 6 e 2 dadi. A questa vite sono agganciati la chiave per la lama ed il portapezzo. Le due maniglie di trasporto vengono montate sulla parte anteriore della sega, sulle gambe sinistra e destra, con 4 viti esagonali M 6 x 16, 4 rondelle 6 e 4 dadi M 6.
  • Page 73 Fig. 16 / 16.1 Fig. 16 Fastgør hageskruen med 2 skiver 6 og 2 møtrikker M6 på Fest hakeskruen på venstre fotside med 2 skiver 6, 2 højre stelfod i forhold til ståpladsen. Her er nøglerne til muttere M6. Her henges sagbladnøkkelen og skyvestok- savklingen og skydestokken ophængt.
  • Page 74 Fig. 18, Montaggio del lardone di fine corsa Fig. 18 • Montare l’intercalare con 2 bulloni a testa tonda e qua- dro sottotesta M6 x 50, 2 rondelle A 6 e 2 dadi ad alette sull’arresto longitudinale. • Spingere il lardone sull’intercalare e fissarlo con i dadi ad alette.
  • Page 75 Fig.18, Montering af anlægsskinne. Fig. 18, Montering av føringsskinne • Monter mellemblikket med 2 fladrundbolte M6 x 50, 2 • Monter mellomstykket med 2 M6 x 50 skruer med rundt skiver A 6 og 2 vingemøtrikker på længdeanslaget. hode, to A 6 skiver og to vingemuttere på lengdestop- •...
  • Page 76: Installazione

    Fig. 21 Fig. 21 Posizionare la lama completamente in alto e allentare la vite usando l’apposita chiave. Attenzione! Filettatura sinistra Fig. 22 Fig. 22 Smontare la flangia della lama e la lama stessa. Sostituire la lama. Durante il montaggio della flangia della lama fare atten- zione al foro.
  • Page 77 Fig. 21 Fig. 21 Før savklingen helt op og løsn skruen med nøglen til sav- Sett sagbladet helt opp, og løsne skruen med sagbladnøk- klingen. kelen. OBS! Venstregevind NB! Venstregjenge Fig. 22 Fig. 22 Fjern savklingeflangen og savklingen. Udskift savklingen. Ta av sagbladflensen og sagbladet.
  • Page 78: Istruzioni Di Lavoro

    Prima di accendere la macchina, applicare tutti i disposi- tivi di protezione e di sicurezza. La lama della sega deve potersi muovere liberamente. Controllare che il legno lavorato precedentemente non presenti corpi estranei (chiodi, viti, ecc.). Eventualmente rimuovere tutti i corpi estranei. Prima di attivare l’interruttore di accensione, accertarsi che la lama della sega sia montata correttamente e che i pezzi mobili siano facili da manovrare.
  • Page 79 Savbladet bør kunne bevæge sig frit. Kontroller for fremmedlegemer (nagler, skruer osv.) på tre- Kontrollér fremmedlegemer (Søm, skruer, osv.) på træ, stykker som er blitt bearbeidet tidligere. Fjern alle frem- der tidligere har været bearbejdet. Alle fremmedlegemer medlegemer. fjernes. Før du skrur på hovedbryteren, forsikre deg om at sag- Før hovedkontakten tændes, bør det sikres, at savbladet er bladet er riktig montert og at de bevegbare delene er lett korrekt monteret og at de bevægelige dele er letglidende.
  • Page 80: Allacciamento Elettrico

    Fig. D Calibro del tagliente trasversale di pezzi stretti, Fig. D Attrezzo: lama a denti piccoli per tagli trasversali Lavorazione: Regolare il listello di protezione in modo che i pezzi tagliati non vengano a contatto con la parte spor- gente della lama della sega. Condurre i pezzi solo con l’ausilio dell’arresto trasversale o del carrello trasversale.
  • Page 81: Elektrisk Tilslutning

    Overskæring af smalle emner, Fig. D Tverrsaging av smale arbeidsstykker, Fig. D Værktøj: Fintandet afkorterklinge Verktøy: Fintannet kappsagblad Arbejdsgang: Afstyrgerlisten indstilles således at afskårne Arbeidsgang: Still inn tilbakevisningslisten slik at avkutt emner ikke kan berøre den opadgående del af savklingen. av arbeidsstykket ikke kan komme i kontakt med den opp- Emner føres kun frem ved hjælp af tværanslag eller tvær- stigende delen av sagbladet.
  • Page 82: Manutenzione

    alle normative VDE e DIN. Utilizzare exclusivamente cavi di allacciamento del tipo H 07 RN. Sui cavi di allaccia- mento deve essere riportata, secondo le prescrizioni, la denominazione del tipo di cavo. Motore monofase • La tensione di rete deve essere di 230 Volt – 50 Hz. •...
  • Page 83 ledningen er forskriftsmæssig. Vekselstrømsmotor Vekselstrømsmotor • Netspændingen skal være på 250 V / 50 Hz. • Nettspenningen må være 230 Volt – 50 Hz. • Forlængerledninger skal ved længder på indtil 25 m • Forlengelseledninger må ha et tverrsnitt på 1,5 mm have et tværsnit på...
  • Page 84: Dichiarazione Ce Di Conformità

    Dichiarazione CE di conformità Con la presente dichiariamo, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, che la macchina qui di seguito denominata in base alla sua concezione e tipo di costruzione così come la versione da noi messa in commercio (fornita) corrisponde alle prescrizioni applicabili delle norme CE qui di seguito riportate.
  • Page 85: Eu-Overensstemmelseserklæring

    EU-konformitetserlæring EU-overensstemmelseserklæring Vi, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen erklærer hermed at Hermed erklærer vi, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen den nedenfor angitte maskinen i sin utforming og konstruksjon og i den versjo- at den i det nedenstående betegnede maskine på grundlag af dens konstuktion nen vi introduserte på...
  • Page 86 Schema per la ricerca di guasti Avvertenza: per una maggiore sicurezza di esercizio, prima di eseguire i lavori di riparazione spegnere sempre la macchina ed estrarre la spina dalla presa di corrente. . Anomalie Possibile causa Soluzione a) Mancanza di corrente a) Verificare il fusibile di rete Il motore non si avvia b) Interruttore, condensatore difettosi...
  • Page 88 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Geachte klant, Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe Woodster-machine. Aanwijzing: De fabrikant van dit apparaat is volgens de vigerende pro- ductaansprakelijkheidswetgeving niet verantwoordelijk voor schade, die aan of door dit apparaat is ontstaan ten gevolge van: •...
  • Page 89 • Ennen kun otat koneen käyttöön, tutustu koneeseen lu- • Tillbehör, reserv- och slitdelar får endast vara original- kemalla tämän käyttöohje huolellisesti läpi. Woodster delar. Reservdelar erhålles hos Din Woodster- • Käytä vain Woodsterin alkuperäisiä vara- ja kulutusosia. försäljare. Näitä osia saat Woodster-kauppiaaltasi.
  • Page 90 • Voor de ingebruikname moet u zich met behulp van de gebruiksaanwijzing vertrouwd maken met het apparaat. • Bij toebehoren, slijtage- of reserveonderdelen alleen originele onderdelen van Woodster gebruiken. Reserve- onderdelen zijn bij uw Woodster-speciaalzaak verkrijg- baar. • Bij bestellingen moet U ons artikelnummer alsmede het type en het bouwjaar van het apparaat aangeven.
  • Page 91 12 st 12 Leveransomfattning Toimituksen sisältö Bordscirkelsåg st 12 Pyörösahapenkki st 12 Längdstopp med vinkelskena Purunimurin liitoskappale Tvärvinkelindikator Katkaisuohjain Sågbladsskydd med skruv och Teränsuojus ruuvilla ja siipimutterilla vingmutter Halkaisukiila Spaltkil Kääntötanko Skjutsticka Penkinjatke Bordsförlängare 2 penkinjatkeen tukea 2 bordförlängarstöd 2 pyöräyksikköä...
  • Page 92 beeld het aantal machines en voorafgaande bewerkingen. Bovendien kunnen de toelaatbare waarden op de werk- vloer van land tot land verschillen. De gegeven waarden hebben in de eerste plaats tot doel de gebruiker bij de be- tere beoordeling van mogelijk gevaar en risico te helpen. Niveau van het geluidsvermogen in dB bewerking L = 112,4 dB(A)
  • Page 93 land. Denna information skall emellertid möjliggöra för voivat paremmin arvioida vaarat ja riskit. anvädaren att företa en bättre uppskattning av faror och Äänitehotaso dB:nä risker. Työstö L = 112,4 dB (A) Ljudeffektnivå i dB Työpaikan äänitaso dB:nä Bearbetning L = 112,4 dB(A) Työstö...
  • Page 94 dergrond staat. • Aansluitleidingen voor het stroomnet controleren. Geen defecte leidingen gebruiken. • Houdt u kinderen uit de buurt van de op het stroomnet aangesloten machine. • De bedienende persoon moet minstens 18 jaar oud zijn. Personen in opleiding moeten minstens 16 jaar oud zijn, maar mogen alleen onder toezicht aan de ma- chine werken.
  • Page 95 • Användaren måste ha fyllt 18 år. Lärlingar måste ha Viallista kaapelia ei saa käyttää. fyllt 16 år och får endast arbeta med hyvelmaskinen • On huolehdittava, että lapset ja muut asiaankuulumat- under uppsikt. tomat eivät pääse käyttämään sähköverkkoon yhdistet- •...
  • Page 96: Voorgeschreven Gebruik

    chine of installatie van elke externe energietoevoer te worden gescheiden! Voor de hernieuwde inbedrijfstel- ling dient de machine weer correct op het net te worden aangesloten! • Als u de werkplaats verlaat, de motor uitschakelen. De stekker uit het stopcontact trekken. •...
  • Page 97: Määräysten Mukainen Käyttö

    ja huoltotyön jälkeen asennettava paikoillen. Lisävarusteet Osta lisävarusteita ainoastaan valtuutetulta jälleenmyyjäl- tä.   Bestämmelsenlig användning Määräysten mukainen käyttö Maskinen följer EG:s gällande maskinriktlinje • Kone vastaa voimassa olevaa EU-direktiiviä. • bordcirkelsåg är definierad som halvstationär maskine • pöytäpyörösaha on määritelty puoleksi-paikallaan pysy- enligt pr EN .
  • Page 98: Overige Risico's

    Afzuiginstallaties of stofvangers met lopende machine niet uitschakelen of verwijderen. • De tafelcirkelzaagmachine is uitsluitend voor het be- werken van hout en houtverwante grondstoffen gecon- strueerd. Er mogen alleen originele werktuigen en ac- cessoires worden toegepast. Naargelang de zaag- en houtsoort (massief hout, triplex of spaanplaat) het ver- eiste zaagblad volgens de norm EN 847-1 monteren.
  • Page 99: Jäljelle Jäävät Riskit

    • Maskinen får endast användas om den fungerar tekniskt • Valmistajan antamia turva-, työ- ja huolto-ohjeita täytyy korrekt. Beakta alltid de direktiv, säkerhetsbestämmel- noudattaa samoin teknisissä tiedoissa mainittuja mit- ser och faror som är angivna i bruksanvisningen! Åtgär- toja. Kysymykseen tulevia tapaturmantorjubtaohjeita ja da genast de störningar som kan påverka säkerheten.
  • Page 100 Montage Fig. 1 Let op! Let erop bij het uitpakken dat er zich in de binnenste delen van de verpakking kleine onderdelen van de machine bevin- den. Fig. 1 Leg het tafelblad 1 op een werkbank. (verpakkingsvulling onder de motor verwijderen) Fig.
  • Page 101 Montering Asennus OBS! Ohje! Kontrollera vid uppackningen att maskinens smådelar finns Purettaessa pakkaus on huomioitava, että pakkauksen sisä- med i förpackningens inre delar. osat sisältävät koneen pienosia. Fig. 1 Kuva 1 Lägg bordsskivan (1) på en arbetsbänk. Aseta pöytälevy 1 työpenkille. (Ta bort förpackningsmaterialet under motorn) (Poista pakkauspehmuste moottorin alta) Fig.
  • Page 102 Fig. 4 Fig. 4 Monteer poot 4 op het tafelblad met 2 zeskantschroeven M6 x 16, 2 volgringen 6en 2 moeren M6. De schroeven licht aandraaien met de hand. Fig. 5 Fig. 5 Monteer poot 5 op het tafelblad met 2 zeskantschroeven M6 x 16, 2 volgringen 6 en 2 moeren M6.
  • Page 103 Fig. 4 Kuva 4 Montera stativbenet (4) i bordsskivan med 2 sexkants- Asenna telinejalka 4 pöytälevyyn käyttäen 2 kuusiokanta- skruvar M6 x 16, 2 brickor 6 och 2 muttrar M6. ruuvia M6 x 16, 2 aluslevyä 6 ja 2 mutteria M6. Dra åt skruvarna lätt för hand.
  • Page 104 Fig. 7 Fig. 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3 Monteer het tafeluitschuifblad 8 met 2 steunen 11 op ta- felblad en dwarssteun met 6 zeskantschroeven M6 x 16, 6 schijven 6 en 6 zeskantmoeren M6 De schroeven licht aandraaien met de hand. (Het tafelblad 8 kan ook aan de zijkant als tafelverbreding met de verlengde steunen worden gemonteerd.) Fig.
  • Page 105 Fig. 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3 Kuva 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3 Montera förlängningsskivan (8) med två stag (11) i bords- Asenna pöydänjatkelevy 8 pöytälevyyn kahden jäykisteen skivan och tvärstaget med 6 sexkantsskruvar M6 x 16, 6 11 avulla ja poikittaisjäykiste 6:lla kuusiokantaruuvilla brickor 6 och 6 sexkantsmuttrar M6.
  • Page 106 Fig. 7.3 Fig. 8 Fig. 8 Monteer de afzuigsteunen 14 op de onderste zaagbladbe- veiliging 13 met 4 zeskantschroeven M 4 x 10. Fig. 9 Fig. 9 Monteer het wielstuk 16 op de achterste draagpoten 4 en 5 met 4 zeskantschroeven M6 x 16, 4 schijven 6 en 4 zeskantmoeren M6.
  • Page 107 Fig. 8 Kuva 8 Montera utsugsstosen (14) på det nedre sågklingsskyddet Asenna imuistukka 14 alempaan sahanterän suojukseen (13) med 4 sexkantsskruvar M4 x 10. 13 käyttäen 4 kuusiokantaruuvia M4 x 10. Fig. 9 Kuva 9 Montera rullanordningen (16) på de bakre stativbenen (4) Asenna kulkulaite 16 takimmaisiin telinejalkoihin 4 ja 5 och (5) med 4 sexkantsskruvar M6 x 16, 4 brickor 6 och käyttäen 4 kuusiokantaruuvia M6 x 16, 4 aluslevyä...
  • Page 108 Fig. 11 Fig. 11 Het wielstuk zo vastzetten dat de wielen lichtjes de vloer raken. Fig. 12 /12.1 Fig. 12 Monteer de splijtwig op het zaagblad, zoals beschreven in het voorbeeld. De schroef licht losdraaien (niet hele- maal eruit draaien) en na het afstellen vast aandraaien. De inleg van het zaagblad 19, Fig.
  • Page 109 Fig. 11 Kuva 11 Dra åt skruvarna till rullanordningen i ett sådant läge att Kiristä kulkulaite sellaiseen asentoon, että pyörät kosket- hjulen vidrör golvet lätt. tavat kevyesti lattiaan. Fig. 12 /12.1 Kuva 12 /12.1 Ställ in klyvkilen vid sågklingan enligt bilden. Lossa något Asenna halkaisukiila sahanterään nähden, kuten Kuvassa på...
  • Page 110 Fig. 14 Fig. 14 De beschermkap 20 met rondkopschroef M 6 x 25, schijf 6 en borgmoer op splijtwig 18 monteren. Fig. 15 Fig. 15 De slanghouder 21 monteren op het tafelblad met 2 zes- kantschroeven M 6 x 16, 2 schijven 6, 2 zeskantmoeren M6 en de af- zuigslang 21 verbinden met de afzuigkap en de afzuigsteunen.
  • Page 111 Fig. 14 Kuva 14 Montera skyddskåpan (20) på klyvkilen (18) med skruv Asenna suojakupu 20 halkaisukiilaan 18 käyttäen pyörö- med kullrigt huvud M6 x 25, bricka 6 och låsmutter. kantaruuvia M6 x 25, aluslevyä 6 ja vastamutteria. Fig. 15 Kuva 15 Montera slanghållaren (21) i bordsskivan med 2 sexkants- Asenna letkukannatin 21 pöytälevyyn käyttäen 2 kuusio- skruvar M6 x 16, 2 brickor 6 och 2 sexkantsmuttrar M6,...
  • Page 112 Fig. 17 Fig. 17/17.1, Montage van de lengteaanslag 1.Zet de lagerstukken op het klemdeksel. 2. Monteer het klemdeksel met 2 cylinderschroeven M6 x 30, 2 waaierringen A 6,4 en 2 zeskantmoeren aan de tafelplaat. Fig. 17.1 Fig. 18, Montage van de aanlegstaaf Fig.
  • Page 113 Fig. 17/17.1, Montering av längdanslaget Kuva 17/17.1, Pitkittäisvasteen asennus • Sätt lagerdelarna på tvingklaffen. • Laita laakerikappaleet kiinnipitimeen. • Montera tvingklaffen med 2 cylinderskruvar M6 x • Asenna kiinnipidin pöytälevyyn 2 lieriökantaisella ruu- 30, 2Fächerscheiben A 6,4 och 2 sexkantsmuttrar på villa M6 x 30, 2 lohkoaluslaatalla A 6,4 ja 2 kuusiomut- bordsskivan.
  • Page 114 Fig. 20 Fig. 20 Draai de 4 kruiskopschroeven van de tafelinleg los en ver- wijder deze. Fig. 21 Fig. 21 Zet het zaagblad helemaal omhoog en draai de schroeven de zaagbladsleutel los. Let op! Linksgangige schroefdraad Fig. 22 Fig. 22 Verwijder de zaagbladflens en het zaagblad.
  • Page 115 Fig. 20 Kuva 20 Lossa de 4 stjärnskruvarna från bordsinlägget och ta bort Irrota pöydän sahanterän aukon kannen 4 ristikantaruuvia det. ja poista kansi. Fig. 21 Kuva 21 För upp sågklingan helt och lossa skruven med sågklings- Aseta sahanterä aivan ylös ja irrota ruuvi sahanterän avai- nyckeln.
  • Page 116 Ingebruikneming Let op de veiligheidsvoorschriften! Belangrijk: De ingebruikneming van de machine mag al- leen plaats vinden als de beschermende en veiligheids- voorzieningen volledig zijn uitgevoerd. Voor de ingebruikneming van de machine de afzuig-instal- latie aansluiten. De afzuigslang moet tijdens iedere bewerking van het werkstuk naar beneden worden gelaten.
  • Page 117 Uppstart Käyttöönotto Ta hänsyn till säkerhetsföreskrifterna! Noudata turvallisuusohjeita! Viktigt: Maskinen får startas upp endast om all skydds- Tärkeää: Sahan saa ottaa käyttöön ainoastaan, kun siihen och säkerhetsutrustning har installerats. on asennettu asianmukaiset turvavarusteet. Ennen käyt- Anslut maskinen till ett uppsugningssystem innan start. töä...
  • Page 118 Wenken voor het gebruik Fig. A Werken met cirkelzagen Het zagen van brede werkstukken, Fig. A (Breedte van het te bewerken werkstuk meer dan 120 Gereedschap: cirkelzaagblad voor langsprofiel Werkwijze: De langsgeleider op de vereiste werkstuk- breedte instellen. Op een veilige steun voor de handen letten.
  • Page 119 Arbetsinstruktioner Työskentelyohjeet Arbete vid cirkelsågmaskiner Pöytäpyörösahoilla työskentely Sågning av breda arbetsstycken, Fig. A Leveiden työkappaleiden sahaaminen, Kuva A (Om arbetsstyckets bredd uppgår till mer än 120 mm) (Työstökappaleen leveys yli 120 mm) Verktyg: cirkelsågklinga för längdsnitt Työkalut: halkaisuun tarkoitettu pyörösahanterä Arbetsgång: Ställ in klyvanslaget så...
  • Page 120: Elektrische Aansluiting

    Fig. E Verdekt zagen, sponningen zagen, Fig. E Geeredschap: cirkelzaagblad voor fijnzagen Werkwijze: Voor het zagen van sponningen de zaagvolg- orde dusdanig kiezen dat de uitgezaagde lijst aan de kant van het zaagblad weg van de aanslag valt. Voor verdekt zagen of het zagen van sponningen de bovenste afzuigkap verwijderen resp.
  • Page 121: Elektrisk Anslutning

    Täckt sågning, falser, Fig. E Urasahaus, ponttaus, Kuva E Verktyg: cirkelsågklinga för finsnitt Työkalut: tiheähampainen pyörösahanterä Arbetsgång: Vid falssågning mot kanten skall snittet läg- Työvaihe: Valitse ponttauksessa sahausjärjestys vasteesta gas så att den utsågade listen avskiljs på den sida av såg- niin, että...
  • Page 122 mogen slechts door elektriciens uitgevoerd worden. Draaistroommotor • De netspanning moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van de motor. • De netaansluiting en het verlengsnoer moeten 5 aders hebben = 3 fases + nulleiding + beschermleiding. • Verlengsnoeren moeten een minimale doorsnede van 1,5 mm •...
  • Page 123 Trefasmotor Kolmivaihemoottori • Nätspänningen måste utgöra 400 volt - 50 Hz. • Moottorin tyyppikilven jännitetietojen on oltava samat • Nätanslutningen samt förlängningskabeln måste vara kuin sähköverkon jännitearvot. femådriga = 3-P + N + SL. • Jatkojohdon johdinten poikkipinnan on oltava vähintään •...
  • Page 124: Virheiden Korjaaminen

    Tabel voor het opsporen van fouten Waarschuwing: In het belang van de gebruiksveiligheid schakelt u de zaag altijd uit en trekt u de stekker uit het stopcontact, voordat u reparatiewerkzaamheden uitvoert. Storing Mogelijke oorzaak Verhelpen a) Geen stroom a) Zekering controleren Motor start niet b) Schakelaar of condensator defect b) Door elektrotechnisch vakman laten...
  • Page 125 EF-samsvarserklæring EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus Hermed erklærer vi, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69; D-89335 Ichenhausen, Me, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, vakuutamme, at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene että jäljempänä kuvattu kone vastaa suunnittelunsa ja rakenteensa perusteella i de relevante EF-direktivene, både med henhold til design, konstruksjon og type...
  • Page 126 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Spoštovani kupec, želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašo novo Woodster napravo. Napotek: Izdelovalec te naprave v skladu z zakonom o jamstvu izdelkov ne jamči za škodo, ki na tem izdelku nastane...
  • Page 127 Woodster D-89335 Ichenhausen Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Уважаемый покупатель, Мы желаем вам радости и успехов при работе с вашей новой машиной Woodster. Spoštovani kupec, želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašo novo Указания: Woodster napravo. Производитель...
  • Page 128 • Pri naročilu dodatnih delov je potrebno navesti našo številko izdelka kot tudi tip in leto izdelave izdelka. st 12 Obseg dobave Namizna krožna žaga st 12 Vzdolžni prislon s kotnim vodilom Pomični drsnik Zaščita žaginega lista z vijakom in...
  • Page 129 12 st 12 В поставку входят: Tarnepakend Настольная циркулярная пила st 12 Kreissaag st 12 Продольный упор с угловой Pikipiiraja koos nurgasiiniga направляющей Kelk салазки на полозьях Saeketta kaitse koos poldi ja Защита полотна пилы с болтами и liblikmutriga гайками...
  • Page 130: Varnostni Napotki

    Karakteristika hrupa Pogoji merjenja Navedene vrednosti so emisijske vrednosti in pri tem ne predstavljajo tudi varnih vrednosti za opravljanje dela. Kljub temu, da obstaja korelacija med emisijskimi in imisijskimi nivoji iz tega ne moremo zanesljivo izpeljati, če so potrebne dodatni varnostni ukrepi ali ne. Med faktorje, ki lahko vplivajo na trenutno izmerjen nivo imisijskih vrednosti spadajo trajanje delovanja, vrsta delovnega prostora, drugi viri hrupa itd.
  • Page 131: Указания По Безопасности

    Шумовые данные Приведенные значения - эмиссионные показатели и Müranäitajad необязательно должны представлять собой точные Mõõtmistingimused параметры. Если есть сходство между эмиссионными Toodud näitajad puudutavad müraväljundit ja ei pruugi показателями и показателями уровня загрязнения, seega ohutut tööprotsessi kajastada. Kuigi sisend- из этого может следовать, нужно ли принимать определённые...
  • Page 132 popolnoma berljivem stanju. • Namizne krožne žage ne uporabljajte za žaganje drv. • Previdno pri opravljanju dela: Obstaja nevarnost poškodb za prste in roke zaradi vrtečih se delov naprave. • Bodite pozorni na to, da je naprava trdno in varno postavljena na stabilnem mestu.
  • Page 133 инструкцией • В оборудовании используйте только оригинальные tuleb arvestada. запчасти, соответствующие европейским нормам • Kõik, ja veelkord kõik, masinal olevad ohu- ja 847-1. ettevaatusviidad tuleb hoida loetavas seisundis. • Все указания по безопасности хранить рядом с • Antud kreissaagi togi kasutada küttepuude машиной.
  • Page 134 • Pred začetkom uporabe je potrebno napravo priključiti na odsesovalno napravo- uporabite fleksibilno, težko vnetljivo odsesovalno cev. Odsesovalna naprava se mora pri vklopu namizne krožne žage samodejno vklopiti! • V primeru, da zapustite delovno območje je potrebno motor izključiti in iz vtičnice odstraniti omrežni vtič. •...
  • Page 135: Sihtotstarbeline Kasutamine

    • Все виды работ(чистка, ремонт, и т.д.) проводятся только специализированным персоналом kasutada selleks, et Te ei töötaks kätega saekettale liiga • При работе с машиной должны быть установлены все ligidal. накрытия и защитные устройства, после проведения • Rikete kõrvaldamiseks või kinnikiilunud puiduosakeste ремонтных...
  • Page 136: Ostala Tveganja

    odsesavanje uporabiti odsesovalno pripravo. • Odsesovalne naprave ali odprašila ne izklapljajte ali odstranjujte pri delujoči žagi. • Namizna krožna žaga je narejena izključno za obdelavo lesa in lesu podobnih snovi. Uporabljate lahko samo originalno orodje in opremo. Ustrezen žagin list izberite glede na rez in vrsto lesa (masivni les, vezan les ali iverne plošče) v skladu z normo EN 847-1.
  • Page 137 • Настольная циркулярная пила сконструирована исключительно для обработки дерева и подобных käitlemise direktiiv seda nõuab. Süsteem hoiab kokku материалов. elektrit ja tekitab ka vähem müra. Imamisseade töötab • В оборудовании используйте только оригинальные vaid siis, kui tööseade on sisse lülitatud. запчасти...
  • Page 138 • Kljub vsem previdnostnim ukrepom lahko pri delu obstajajo tudi neočitna tveganja. • Tveganja pri delu lahko zmanjšate na minimum z Fig. 1 upoštevanjem napotkov v odstavku »Uporaba v skladu s predpisi« kot tudi ob celotnem upoštevanju navodil za uporabo. Montaža Pripomba! Pri jemanju iz embalaže pazite, da so v notranjih delih...
  • Page 139 Монтаж sihtotstarbelist kasutust ja kasutusjuhendit vaadeldakse Внимание! koos ja neist ka kinni peetakse. При распаковке обратите внимание, что внутри упаковки находятся Montaaž мелкие детали машины. Vihje! Рис. 1 Положите крышку стола 1 на верстак. Arvestage lahtipakkimisel sellega, et pakendi seesmised (Удалите...
  • Page 140 Fig. 4 Sl. 4 Montirajte nogo stojala 4 na mizno ploščo z 2 šestrobnima vijakoma M6 x 16, 2 podložkama 6 in 2 maticama M6. Vijake rahlo zategnite z roko Sl. 5 Fig. 5 Montirajte nogo stojala 5 na mizno ploščo z 2 šestrobnima vijakoma M6 x 16, 2 podložkama 6 in 2 maticama M6.
  • Page 141 Рис. 4 Прикрепите к крышке стола основание стойки (4) с Joonis 4 помощью двух болтов с шестигранной головкой M6 x Monteerige tugijalg 4 kahe kuuskantkruviga M6 x 16, 16, двух плоских шайб (6) и двух гаек М6. kahe seibiga 6 ja kahe mutriga M6 lauaplaadi külge. Вручную...
  • Page 142 Fig. 7 Sl. 7/7.1/7.2/7.3 Montirajte ploščo za podaljševanje mize 8 z dvema opornikoma 11 na mizno ploščo in prečni opornik s 6 šestrobnimi vijaki M6 x 16, 6 podložkami 6 in 6 šestrobnimi maticami M6 Vijake rahlo zategnite z roko. (Mizno ploščo 8 lahko montirate tudi bočno kot mizno razširitev s podaljšanimi oporniki.) Fig.
  • Page 143 Рис. 7/7.1/7.2/7.3 Установите расширительную плиту стола (8) с двумя Joonis 7/7.1/7.2/7.3 ригелями (11) возле крышки стола и поперечного Monteerigelauapikendusplaat8kahevardaga11lauaplaadi ригеля с помощью 6 винтов с шестигранной головкой ja põikivarda külge, kasutades kuut kuuskantkruvi M6 x M6 x 16, 6 шайб (6) и 6 шестигранных гаек М6 16, kuut seibi 6 ja kuut kuuskantmutrit M6.
  • Page 144 Fig. 7.3 Sl. 8 Fig. 8 Montirajte sesalni nastavek 14 na spodnji ščitnik žaginega lista 13 s 4 šestrobnimi vijaki M4 x 10. Sl. 9 Fig. 9 Montirajte napravo za premikanje 16 na spodnje noge stojala 4 in 5 s 4 šestrobnimi vijaki M6 x 16, 4 podložkami 6 in 4 maticami M6.
  • Page 145 Joonis 8 Рис. 8 Monteerige imamisühendus 14 alumise saelehe kaitse 13 Смонтируйте вытяжной патрубок (14) на нижнем juurde, kasutades nelja kuuskantkruvi M4 x 10. защитном устройстве (13) с помощью 4 болтов с шестигранной головкой M 4 x 10. Joonis 9 Рис.
  • Page 146 Fig. 11 Sl. 11 Napravo čvrsto zategnite v položaju, da se kolesa rahlo dotikajo tal. Sl. 12/12.1 Fig. 12 Montirajte cepilnik žaginega lista v skladu z opisom na sliki. Rahlo odpustite vijak (ne odvijte do konca) in ga po nastavljanju ponovno zategnite. Vložek žaginega lista 19, Sl.
  • Page 147 Рис. 11 Прочно зафиксируйте ходовое устройство таким Joonis 11 образом, чтобы колеса слегка касались земли. Keerake liikumisseadeldis sellises asendis tugevalt kinni, et rattad kergelt põrandat puudutaks. Рис. 12/12.1 Joonis 12/12.1 Смонтируйте расклинивающий нож на пильном Monteerige lõhestamiskiil saelehe suhtes selliselt, nagu полотне, как...
  • Page 148 Fig. 14 Sl. 14 Pokrov 20 montirajte z vijakom z okroglo glavo M6 x 25, podložko 6 in varnostno matico na cepilnik 18. Sl. 15 Fig. 15 Držalo gibljive cevi 21 montirajte na mizno ploščo z 2 šestrobnima vijakoma M6 x 16, 2 podložkama 6, 2 šestrobnima maticama M6 in sesalno gibljivo cev 21 povežite s sesalnikom in sesalnim nastavkom.
  • Page 149 Рис. 14 Смонтируйте кожух (20) с помощью винта M 6 x 25 с Joonis 14 полукруглой головкой, шайбы (6) и Monteerige kate 20 lõhestamiskiilu 18 külge, kasutades стопорной гайки на расклинивающий нож (18). ümarpeaga polti M6 x 25, seibi 6 ja kinnitusmutrit. Рис.
  • Page 150 Fig. 17 Slika 17/17.1: Montaža vzdolžnega prislona • Dele ležaja namestite na vpenjalni pokrov. • Vpenjalni pokrov na namizno ploščo namontirajte z 2- cilindrskima vijakoma M6 x 30, 2 ploščatima podložkama A64 in dvema šesterorobnima maticama. Fig. 17.1 Slika 18: Montaža prislonskega vodila Fig.
  • Page 151 Рис. 17/17.1: Сборка продольного упора • Вставьте подшипники в зажимную крышку. Joonis 17/17.1: Pikipiiraja külge monteerimine • Соберите зажимную крышку 2 цилиндрическими • Asetage laagrid lukustusklapile. болтами M6 x 30, 2 зубчатых конических шайбы A 6,4 • Kinnitage lukustusklapp 2 silinderpoldiga M6 x 30, 2 и...
  • Page 152 Fig. 20 Sl. 20 Odvijte 4 vijake s križasto glavo z miznega vložka in ga odstranite. Sl. 21 Fig. 21 Postavite žagin list popolnoma navzgor in odvijte vijak s ključem za žagin list. Pozor! Levi navoj Sl. 22 Fig. 22 Odstranite prirobnico žaginega lista in žagin list.
  • Page 153 Рис. 20 Открутите 4 винта с крестообразным шлицем на Joonis 20 вставке стола и вытащите их. Keerake lauaplaadi neli ristpeaga polti lahti eemaldage. Рис. 21 Joonis 21 Установите пильное полотно точно вверх и с помощью Seadke saeleht üles asendisse ja keerake polt saelehe ключа...
  • Page 154: Delovni Napotki

    Uporaba Upoštevajte navedene varnostne napotke! Pomembno: Napravo lahko uporabljate samo s popolnoma nameščenimi zaščitnimi in varnostnimi pripravami. Pred uporabo napravo priključite na odsesovalno napravo! Odsesovalni pokrov je potrebno pred začetkom vsakega dela spustiti na obdelovanec. Za opravljanje skritih rezov je potrebno pokrov odstraniti. Po končanem postopku pokrov ponovno spustite na obdelovanec.
  • Page 155: Ввод В Эксплуатацию

    Ввод в эксплуатацию Kasutuselevõtt Соблюдайте правила безопасности! ВАЖНО: Ввод устройства в эксплуатацию возможен Pidage kinni ohutusnõuetest! только при полной установке защитных средств. On oluline: et masinat kasutusele võttes oleksid kõik kaitse- при проведении работ в промышленных помещениях ja ohutusseadmed masinale külge monteeritud. должен...
  • Page 156 obdelovance, potem obdelovanec v predelu orodja vodite samo z desno roko ali s pomočjo potisne klade. V primeru, da obstaja nevarnost, da se obdelovanec zagozdi med žagin list, cepilni klin in prislon je potrebno prislon povleči nazaj vse do sredine žaginega lista ali pa uporabite krajši pomožni prislon.
  • Page 157 что заготовка застрянет между полотном, клином и упором, вытащите упор до середины полотна или või tõukehooba. Juhul kui on oht, et töödeldav detail võib используйте короткий вспомогательный упор. saeketta, lõhestuskiilu või piiraja vahele kinni kiiluda, tuleb kas piiraja kuni saeketta poole peale tagasi tõmmata või lühemat abipiirajat kasutada.
  • Page 158 Priključitev na električno energijo  Priključitve in popravila električne opreme lahko opravi samo usposobljena oseba! Vgrajen elektromotor je že pripravljen za uporabo. Njegova priključitev ustreza zadevnim Vde- in DIN predpisom. Priključitev na električno omrežje kot tudi uporabljen podaljševalni kabel morata ustrezati tem predpisom. Pomembni napotki: Elektromotor 230 V/ 50 Hz je narejen za način uporabe S6/40% (400 V/50 Hz S6/15%).
  • Page 159: Подключение К Электропитанию

     Подключение к электропитанию  Elektriühendus Установленный электромотор готов к использованию. Seadme elektrimootor on ühendatud ja tööks valmis. Устанавливается согласно предложенным Mootori ühendus vastab VDE ja DlN nõuetele. предписаниям Союза немецких электротехников и Kliendipoolne vooluvõrgu ühendus kasutatavad германским промышленным стандартам. pikendusjuhtmed peavad vastama neile eeskirjadele.
  • Page 160 Motor s trifaznim tokom • Omrežna napetost mora znašati 400 V/ 50 Hz. • Omrežni priključek in podaljševalni kabli morajo biti 5- žični. 3P * N * SL • Premer podaljševalnih kablov mora znašati vsaj 1,5 mm² • Omrežni priključek je zavarovan z 16 A. •...
  • Page 161 трёхфазный электродвигатель • напряжение с сети - 400Вольт V/50 Hz. Tööstusvoolumootor • Пятижильный кабель в удлинителе 3P * N * SL. • Võrgupinge peab olema 400 V / 50 Hz. • Удлинитель с поперечным сечением 1,5 квадратных • Vooluvõrku ühendamise kaabel ja pikenduskaablid миллиметров...
  • Page 162: Eu- Izjava O Skladnosti

    EU- izjava o skladnosti Mi, podjetje Woodster GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, izjavljamo, da sledeče opisana naprava zaradi svoje osnovanosti in načina gradnje kot tudi zaradi končne izvedbe ustreza zadevnim določilom sledečih EG- smernic. Ta izjava izgubi svojo veljavnost pri vseh spremembah, ki jih na napravi opravite brez našega dovoljenja.
  • Page 163 Соответствие требованиям ЕС EÜ vastavusdeklaratsioon Настоящим мы объясняем, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69; D- Käesolevaga kinnitab Woodster GmbH, asukohaga Günzburger Str. 69; D-89335 89335 Ichenhausen, что нижеописанная поставляемая нами машина Ichenhausen Saksamaa, et järgnevalt kirjeldatav seade on oma kontseptsioonilt соответствует требованиям и предписаниям Европейского сообщества.
  • Page 164: Odprava Motenj

    Odprava motenj Motnja Možen vzrok Pomoč 1. Po izklopu motorja se žagin list Pritrdilna matica ni dovolj privita Privijte pritrdilno matico razrahlja 2. Motor se ne zažene a) Izpad omrežne varovalke a) Preverite omrežno varovalko b) Pokvarjen podaljševalni kabel b) Zamenjajte podaljševalni kabel c) Priključki na motorju ali stikalu niso c) Priključke naj preveri usposobljen pravilni...
  • Page 166 Woodster Günzburger Straβe 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazníku, přejeme Vám příjemnou obsluhu a užitek při práci s Woodster výrobkem. Upozornění: Výrobce předem upozorňuje, že není zodpovědný za škody vzniklé z nebo ve spojení s: • nesprávným zacházením • nedodržováním instrukcí uvedených v tomto návodu •...
  • Page 167 Günzburger Straβe 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazník, Prajeme Vám príjemnú obsluhu a úžitok z práce s Woodster výrobkom. Výrobca upozorňuje, že nenesie zodpovednosť za škody, ktoré vzniknú z alebo v spojení • nesprávnym zaobchádzaním • nedodržiavaním inštrukcií, ktoré sú uvedené v tomto návode...
  • Page 168 12 Obsah balení Mobilní stolová pila ST 12 Podélná zarážka s uhelníkem Nástroj příční řezačky Kryt na pilu se šroubem a křídlatou maticí Štípací klín Zvedací páka Nástroj k prodloužení plošiny 2 x podpěry k prodlužovacímu stolu 2 x kola a kování...
  • Page 169 12 Obsah balenia Mobilná stolová píla ST 12 Pozdĺžna zarážka s uholníkom Nástroj priečnej rezačky Kryt na pílu so skrutkou a krídlatou maticou Štiepací klin Zdvíhacia páka Nástroj na predĺženie pracovnej plošiny 2 x podpery k predlžovaciemu stolu 2 x kolesá a kovanie Ostrie píly s priemerom 315 x 30 x...
  • Page 170: Obecné Bezpečnostní Pokyny

    v případe, že mechanizmus bude připojen k vhodnému prachovému odsavači, s minimální rychlostí vzduchu 20 m/s. V následujícím textu jsou pokyny vztahující se k bezpečnosti označeny symbolem vykřičníku:   Obecné bezpečnostní pokyny • Vy a osoby, které budou zařízení používat, musí pečlivě dodržovat všechny bezpečnostní...
  • Page 171 k vhodnému prachovému odsávaču, s minimálnou rýchlosťou vzduchu 20 m/s. V nasledujúcom texte sú bezpečnostné pokyny označené symbolom výkričníka:   Obecné bezpečnostné pokyny • Vy a osoby, ktoré budú zariadenia používať, musia starostlivo dodržiavať všetky bezpečnostné pokyny súvisiace s týmto výrobkom. •...
  • Page 172 Před opětovným zapnutím uveďte stroj do původní a funkční polohy a zapojte jej do sítě. • Stroj musí být napojen na Woodster odsavač prachu při každém spuštění. Dodržujte pokyny k obsluze odsavače.
  • Page 173 Pred opätovným zapnutím uveďte stroj do pôvodného a funkčného stavu a zapojte ho do siete. • Stroj musí byť napojený na Woodster odsávač prachu pri každom spustení. Dodržujte pokyny na obsluhu odsávača. • Pri práci na stroji, musia byť na ňom namontované...
  • Page 174 • Woodster zařízení smí být použito jen s originálním příslušenstvím a originálním nářadím od výrobce.  Hrozící nebezpečí Tento výrobek je vyroben nejnovějšími technologiemi a v souladu s pravidly bezpečnosti.
  • Page 175 Použite Woodster prachový odsávač ha 2600 na odstránenie jemných odrezkov a prachu. Odsávač musí mať minimálnu rýchlosť 20 m/s. Podtlak 1200 Pa. • Automatické spínanie možno zakúpiť...
  • Page 176 Montáž Důležité: Při vybalování dávejte pozor na malé části, neztraťte je. Obr. 1. Fig. 1 Položte stůl (1) na pracovní lávku. Fig. 1.1 Obr. 1. 1. Ke stolu připevněte nohu (2) pomocí dvou šestihranných šroubů M6x16, dvou podložek a dvou matic M6. Šrouby volně...
  • Page 177 Montáž Dôležité: Pri vybaľovaní dávajte pozor na malé časti, nestraťte ich. Obr. 1. Položte stôl (1) na pracovní plochu. Obr. 1. 1. Ku stolu pripevnite nohu (2) pomocou dvoch šesťhranných skrutiek M6x16, dvoch podložiek a dvoch matíc M6. Skrutky voľne dotiahnite rukou.
  • Page 178 Fig. 2 Obr. 2. Ke stolu přišroubujte spínací skříňku (6), použijte 2 šrouby M6x6, dvě podložky a dvě matice M6. Fig. 3 Obr. 3. Ke stolu přimontujte nohu (3), použijte 2 šrouby M6x6, dvě podložky 6 a dvě matice M6. Dotáhněte ručně. Obr.
  • Page 179 Obr. 2. Ku stolu priskrutkujte spínaciu skrinku (6), použite 2 skrutky M6x6, dve podložky a dve matice M6. Obr. 3. Ku stolu primontujte nohu (3), použite 2 skrutky M6x6, dve podložky 6 a dve matice M6. Dotiahnite ručne. Obr. 4. Ku stolu primontujte nohu (4), použite 2 skrutky M6x6, dve podložky 6 a dve matice M6.
  • Page 180 Fig. 6 Obr. 6 / 6. 1. Dvě podélné podpěry (10) a dvě příční podpěry (9) namontujte na nohy (2, 3, 4, a 5) pomocí 12 šroubů M6x16, 12 podložek a 12 matic M6. Dotáhněte rukou. Fig. 6.1 Obr. 7 / 7. 1. / 7. 2. / 7. 3. Fig.
  • Page 181 Obr. 6 / 6. 1. Dve pozdĺžne podpery (10) a dve priečne podpery (9) namontujte na nohy (2, 3, 4, a 5) pomocou 12 skrutiek M6x16, 12 podložiek a 12 matíc M6. Dotiahnite rukou. Obr. 7 / 7. 1. / 7. 2. / 7. 3. Pripojte predlžovaciu plošinu (8) spolu s dvoma priečnymi podperami (11) a priečnou podperou.
  • Page 182 Fig. 7.1 Fig. 7.2 Fig. 7.3 Fig. 8 Obr. 8. Prvek odsávání (14) namontujte na spodní ochranu kotouče (13) pomocí čtyř šroubů M4x10.
  • Page 183 Obr. 8. Prvok odsávania (14) namontujte na spodnú ochranu kotúča (13) pomocou štyroch skrutiek M4x10.
  • Page 184 Obr. 9. Fig. 9 Na zadní nohy ( 4 a 5) namontujte kola (16). Použijte čtyři šrouby M6x16, podložky 6 a matice M6. Ručně dotáhněte. Obr. 10. Fig. 10 Konstrukci postavte na nohy a pevně dotáhněte všechny šrouby, kromě těch na kolech. Obr.
  • Page 185 Obr. 9. Na zadné nohy ( 4 a 5) namontujte kolesá (16). Použite štyri skrutky M6x16, podložky 6 a matice M6. Ručne dotiahnite. Obr. 10. Konštrukciu postavte na nohy a pevne dotiahnite všetky skrutky, okrem tých na kolesách. Obr. 11. Skrutky na kolesách pevne dotiahnite v pozícii, kedy sa len jemne dotýkajú...
  • Page 186 Fig. 12.1 ca. 3–8 mm Obr. 13. Fig. 13 Součástku (19) namontujte nazpět zápustnými šrouby M6x16. Obr. 14. Fig. 14 Namontujte kryt (20) na nůž (18) šrouby M6x25 s okrouhlou hlavičkou a křídlatou maticí M6. Fig. 15 Obr. 15. Sací hadici (21) napojte na příklop (20) a na sací otvor.
  • Page 187 Obr. 13. Súčiastku (19) namontujte naspäť zápustnými skrutkami M6x16. Obr. 14. Namontujte kryt (20) na nôž (18) skrutkami M6x25 s okrúhlou hlavičkou a krídlatou maticou M6. Obr. 15. Saciu hadicu (21) napojte na príklop (20) a na sací otvor.
  • Page 188 Fig. 16 Obr. 16 / 16. 1. Hákový šroub přišroubujte na prvou nohu pomocí dvou podložek a matic M6. Hák slouží k uskladnění klíče a tyče k zatlačování. Na pravou i levou nohu namontujte držáky. Použijte 4 šestihranné šrouby M6x16, podložky 6 a matice M6. Fig.
  • Page 189 Obr. 16 / 16. 1. Hákovú skrutku priskrutkujte na prvú nohu pomocou dvoch podložiek a matíc M6. Hák slúži na uskladnenie kľúča a tyče na podávanie. Na pravú aj ľavú nohu namontujte držiaky. Použite 4 šesťhranné skrutky M6x16, podložky 6 a matice M6. Obr.
  • Page 190 Obr. 18. Montáž záchytné podpěry. Fig. 18 Prostřední talíř namontujte na podélnou záchytku se dvěma plochými okrouhlými šrouby M6x50, šrouby A6 a křídlatými maticemi. Záchytnou podpěru spojte se středním talířem a spojte křídlatými maticemi. Vysvětlivky: 1 = Vrchní povrch 2 = Spodní povrch Zvedněte sponu, jestli chcete konstrukci zajistit, pro uvolnění...
  • Page 191 Obr. 18. Montáž záchytné podpery. Prostredný tanier namontujte na pozdĺžnu záchytku s dvoma plochými okrúhlymi skrutkami M6x50, skrutkami A6 a krídlatými maticami. Záchytnú podperu spojte so stredným tanierom a spojte krídlatými maticami. Vysvetlivky: 1 = Vrchný povrch 2 = Spodný povrch Zdvihnite sponu, ak chcete konštrukciu zaistiť, na uvoľnenie zatlačte dole.
  • Page 192: Uvedení Do Provozu

    Fig. 21 Obr. 21. Kotouč vysuňte ven a šroub na něm odšroubujte pomocí klíče. Pozor: Levotočivé závity. Obr. 22. Fig. 22 Odmontujte obrubu (31) a kotouč (32). Vyměňte pilový kotouč, zkontrolujte nastavení štípacího nože, založte obrubu stolu (19) a sací komoru (20). Nastavení...
  • Page 193: Uvedenie Do Prevádzky

    Obr. 21. Kotúč vysuňte von a skrutku na ňom odskrutkujte pomocou kľúča. Pozor: Ľavotočivé závity. Obr. 22. Odmontujte obrubu (31) a kotúč (32). Vymeňte pílový kotúč, skontrolujte nastavenie štiepacieho noža, založte obrubu stola (19) a saciu komoru (20). Nastavenie Pracovný areál musí byť dostatočne veľký pre bezpečnú prácu s pílou.
  • Page 194 a zkontrolujte, zda je kotouč namontován správně. Pilový kotouč se musí volně pohybovat. Ze zpracovávaného dřeva odstraňte cizí předměty (hřebíky, šrouby atd.). Varování: Při pochybnostech se vždy obraťte na kvalifikovanou osobu. Kotouč – příčné nastavení. Po uvolnění křídlaté matice můžete kotouč nastavit v rozmezí...
  • Page 195 skontrolujte, či je kotúč namontovaný správne. Pílový kotúč sa musí voľne pohybovať. Zo spracovávaného dreva odstráňte cudzie predmety (klince, skrutky atď.). Varovanie: Pri pochybnostiach sa vždy obráťte na kvalifikovanú osobu. Kotúč – priečne nastavenie. Po uvoľnení krídlatej matice môžete kotúč nastaviť v rozmedzí...
  • Page 196 Fig. B Řezání tenkých kusů dřeva, obr. B. Šířka dřeva je menší než 120 mm. Nástroj: Kotouč pro podélné řezy. Provedení: Držák přizpůsobte šířce dřeva. Dřevo vkládejte oběma rukama, těsně při kotouči použijte podavač a protlačte dřevo přes kotouč. Při krátkých kusech použijte podavač...
  • Page 197 Rezanie tenkých kusov dreva, obr. B. Šírka dreva je menšia ako 120 mm. Nástroj: Kotúč na pozdĺžne rezy. Postup: Držiak prispôsobte šírke dreva. Drevo vkladajte oboma rukami, tesne pri kotúči použite podávač a pretlačte drevo cez kotúč. Pri krátkych kusoch použite podávač...
  • Page 198 Dráty a síťový kabel pravidelně kontrolujte kvůli poškození. Před kontrolou výrobek vypněte a odpojte ze sítě. Používejte jenom takové síťové vedení, které splňují místní požadavky. Jednofázový motor. • Výrobek napájejte ze sítě s parametry 230 V/50 Hz. • Prodlužovací kabel delší 25m musí mít v průřezu 1,5mm².
  • Page 199 preto ich nepoužívajte. Drôty a sieťový kábel pravidelne kontrolujte, či nie sú poškodené. Pred kontrolou, samozrejme, štiepačku vypnite a odpojte zo siete. Použité káble musia spĺňať miestne požiadavky. Jednofázový motor. • Výrobok napájajte zo siete s parametrami 230 V/50 • Predlžovací kábel dlhší ako 25m musí mať v priereze 1,5mm².
  • Page 200 Údržba Varování: Předem vypněte motor a stroj odpojte od elektrické sítě. Návod k obsluze uchovávejte v blízkosti stroje. Zařízení udržujte v čistotě. Při čištění noste ochranné brýle. Pozor: Syntetické části stroje nečistěte agresivním prostředkem. Doporučujeme použit jemné, slabší prostředky. Stroj se nesmí dostat do kontaktu s vodou. •...
  • Page 201 Údržba Varovanie: Najprv vypnite motor a stroj odpojte od elektrické siete. Návod na obsluhu uchovávajte v blízkosti stroja. Zariadenie udržujte v čistote. Pri čistení noste ochranné okuliare. Pozor: Syntetické časti stroja nečistite agresívnym prostriedkom. Odporúčame použiť jemné, slabšie prostriedky. Stroj sa nesmie dostať do kontaktu s vodou. •...
  • Page 202: Prohlášení O Shodě

    Popis výrobku: Mobilní stolová pila Typ výrobku: ST 12 Směrnice EU: 98/37/EC ve znění 98/79/EC, 72/23/EEC ve znění 93/68/ EEC, 89/336/EEC ve znění 93/68/EEC Harmonizované standardy EU: EN292-1, EN292-2, EN294, EN349, EN418, EN 847-1,...
  • Page 203: Prehlásenie O Zhode

    Popis produktu: Mobilná stolové píla Typ výrobku: ST 12 Smernice EU: 98/37/EC v znení 98/79/EC, 72/23/EEC v znení 93/68/ EEC, 89/336/EEC v znení 93/68/EEC Harmonizované štandardy EU: EN292-1, EN292-2, EN294, EN349, EN418, EN 847-1,...
  • Page 204: Řešení Problémů

    Řešení problémů Varování: Před prováděním oprav stroj vždy vypněte a odpojte ze zástrčky. Problém. Možná příčina. Pomoc. Pila se po zapnutí stroje uvolní. Není dotažen šroub. Dotáhněte M20 šroub s levotočivým závitem. Motor se nezapne. a) Nedotažený šroub. a) Zkontrolujte pojistky. b) Vada na prodlužovacím kabelu.
  • Page 205: Riešenie Problémov

    Riešenie problémov Varovanie: Pred opravami stroj vždy vypnite a odpojte zo zástrčky. Problém. Možná príčina. Pomoc. Píla sa po zapnutí stroje uvoľní. Nie je dotiahnutá skrutka. Dotiahnite M20 skrutku s ľavotočivým závitom. Motor sa nezapne. a) Nedotiahnutá skrutka. a) Skontrolujte poistky. b) Porucha na predlžovacom kábli.
  • Page 206 ����������� ������� � ��������� ������������� �� �� ����� ��������� ����� ������������� ���������� ������ ��������� ������ ��������������� ����������� ��� ���� �� �� � � ������� ����������� �� ������������� �� ������������� �� ��������� �� ��������� ��������� ������ ��������� ������ ���� ������ ����������� ���������������...
  • Page 208 Deler med feil blir erstattet uten omkostninger. Selve uts- purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded. kiftingen må kunden selv utføre. Vi overtar kun garanti for originale Woodster Garantie deler. Garantien omfatter ikke: Slitedeler. Transportskader. Skader forårsaket Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la récep-...

Table of Contents