REMS Druckwasserbehälter Instruction Manual
REMS Druckwasserbehälter Instruction Manual

REMS Druckwasserbehälter Instruction Manual

Pressurised water canister

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

Druckwasserbehälter
deu
Druckwasserbehälter
Betriebsanleitung ................................................... 3
eng
Pressurised water canister
Instruction Manual .................................................. 4
fra
Réservoir dʼeau sous pression
Notice d'utilisation.................................................. 5
ita
Contenitore dʼacqua a pressione
Istruzioni d'uso ....................................................... 6
spa
Depósito de presión de agua
Instrucciones de servicio....................................... 8
nld
Drukwaterreservoir
Handleiding ............................................................. 9
swe
Tryckvattenbehållare
Bruksanvisning ..................................................... 10
nno
Trykkvannsbeholder
Bruksanvisning ..................................................... 11
dan
Trykvandsbeholder
Brugsanvisning..................................................... 13
fin
Painevesisäiliö
Käyttöohje ............................................................. 14
por
Recipiente de água
Manual de instruções ........................................... 15
pol
Ciśnieniowy zbiornik na wodę
Instrukcja obsługi ................................................. 16
ces
Zásobník na tlakovou vodu
Návod k použití ..................................................... 18
slk
Zásobník na tlakovú vodu
Návod na obsluhu................................................. 19
hun
Nyomásos víztároló
Kezelési utasítás ................................................... 20
hrv
Tlačni spremnik za vodu
Upute za rad .......................................................... 21
slv
Tlačna posoda z vodo
Navodilo za uporabo ............................................ 23
ron
Rezervor de apă sub presiune
Manual de utilizare................................................ 24
rus
Ручной насос для подачи воды
Руководство по эксплуатации ......................... 25
ell
Δοχείο νερού πίεσης
Οδηγίες χρήσης .................................................... 26
tur
Basınçlı su kabı
Kullanım kılavuzu ................................................. 28
bul
Резервоар за вода под налягане
Ръководство за експлоатация ......................... 29
lit
Slėginis vandens indas
Naudojimo instrukcija .......................................... 30
lav
Hidrauliskā tvertne
Lietošanas instrukcija .......................................... 32
est
Vee-survemahuti
Kasutusjuhend ...................................................... 33
REMS GmbH & Co KG
Maschinen- und Werkzeugfabrik
Stuttgarter Straße 83
D-71332 Waiblingen
Telefon +49 7151 1707-0
Telefax +49 7151 1707-110
www.rems.de

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Druckwasserbehälter and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for REMS Druckwasserbehälter

  • Page 1 Instrukcja obsługi ..........16 Zásobník na tlakovou vodu Návod k použití ............. 18 Zásobník na tlakovú vodu Návod na obsluhu..........19 hun Nyomásos víztároló REMS GmbH & Co KG Kezelési utasítás ........... 20 Maschinen- und Werkzeugfabrik hrv Tlačni spremnik za vodu Stuttgarter Straße 83 Upute za rad ............21...
  • Page 2 Fig. 1...
  • Page 3: Wartung

    ● Pumpe (9), Schlauch mit Filter ● Pumpe (9), Schlauch mit Filter Symbolerklärung (2), Kolbenmanometer mit (2), Kolbenmanometer mit WARNUNG Gefährdung mit einem mittleren Risikograd, die bei Nichtbe- Sicherheitsventil (1), Schlauch- Sicherheitsventil (1), Schlauch- achtung den Tod oder schwere Verletzungen (irreversibel) zur kupplung (7) defekt. kupplung (7) tauschen bzw. Folge haben könnte. Druckwasserbehälter (8) von einer autorisierten REMS VORSICHT Gefährdung mit einem niedrigen Risikograd, die bei Nichtbe- Vertrags-Kundendienstwerkstatt achtung mäßige Verletzungen (reversibel) zur Folge haben prüfen lassen. könnte. ● Wasserzuführeinrichtung ist ● Absperrventil (5) schließen. Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen montiert und Absperrventil (5) ist offen. CE-Konformitätskennzeichnung 4.2. Störung: Kein bzw. geringer Wasseraustritt aus Schlauch mit Filter.
  • Page 4: Technical Data

    Nutzen Sie in der Bundesrepublik Deutschland unseren Abhol- und Bringservice. Einfach anrufen unter Telefon (07151) 56808-60, oder Download des Abhol- Use for the intended purpose auftrages unter www.rems.de → Kontakt → Kundendienstwerkstätten → WARNING Abholauftrag. Im Garantiefall ist dieser Service kostenlos. The pressurised water canister is designed for wet drilling with the REMS Picus S1, Oder wenden Sie sich an eine andere autorisierte REMS Vertrags-Kunden- REMS Picus S3, REMS Picus SR and REMS Picus S2/3.5 electric diamond core dienstwerkstatt in Ihrer Nähe. drilling machines. 9. Teileverzeichnisse All other uses are not for the intended purpose and are therefore prohibited. Teileverzeichnisse siehe www.rems.de → Downloads → Teileverzeichnisse. 1.1. Scope of Supply Pressurised water canister, hose with filter, operating instructions 1.2.
  • Page 5: Maintenance

    ● Les travaux de maintenance et de réparation doivent impérativement être 5. Disposal effectués par des professionnels ou des personnes compétentes. The REMS pressurised water canister may not be thrown into the domestic Consignes de sécurité du réservoir dʼeau sous pression waste at the end of use but must be disposed of properly by law.
  • Page 6: Entretien

    REMS. répétés de la poignée de la pompe (6). La pression du réservoir apparaît sur Les prestations sous garantie ne peuvent être effectuées que par des SAV le manomètre à piston avec soupape de sécurité (1). Le manomètre à piston agréés REMS. Les appels en garantie ne sont reconnus que si le produit est avec soupape de sécurité (1) limite la pression de travail à 3 bars. Si la pression renvoyé au SAV agréé REMS en état non démonté et sans interventions du réservoir continue dʼaugmenter, le manomètre à piston avec soupape de préalables. Les produits et les pièces remplacés redeviennent la propriété de sécurité (1) évacue la pression. Régler le prélèvement dʼeau en ouvrant lente-...
  • Page 7: Manutenzione

    3 bar. Se la pressione allʼinterno del contenitore aumenta Gli interventi in garanzia devono essere effettuati solo da centri assistenza oltre questo limite, il manometro dello stantuffo con valvola di sicurezza (1) autorizzati REMS. La garanzia è riconosciuta solo se lʼattrezzo viene inviato, scarica la pressione. Il prelievo dellʼacqua viene regolato dalla lenta apertura privo di interventi precedenti e non smontato, ad un centro assistenza autoriz- della valvola di chiusura (5). Prelevando acqua, la pressione allʼinterno del zato REMS. Tutti i prodotti e i pezzi sostituiti in garanzia diventano proprietà contenitore dʼacqua a pressione diminuisce. Per aumentare la pressione è della REMS. necessario generarla di nuovo pompando. Prima di riempire di nuovo il conte- nitore dʼacqua a pressione (8) è necessario scaricare la pressione residua Le spese di trasporto di andata e ritorno sono a carico dellʼutilizzatore. tirando il manometro dello stantuffo con valvola di sicurezza (1). I diritti legali dellʼutilizzatore, in particolare i diritti di garanzia in caso di vizi, nei ATTENZIONE confronti del rivenditore, non sono limitati dalla presente. La garanzia del produttore è valida solo per prodotti nuovi acquistati ed utilizzati nella Comunità Sostituire subito il manometro dello stantuffo con valvola di sicurezza (1), se Europea, in Norvegia o in Svizzera.
  • Page 8: Indicaciones Generales De Seguridad

    émbolo con válvula de seguridad manómetro de émbolo con provocar lesiones moderadas (reversibles). (1). válvula de seguridad (1), el acoplamiento de la manguera (7) Leer las instrucciones antes de poner en servicio o solicitar a un taller REMS concertado la comprobación del Declaración de conformidad CE depósito de presión de agua (8). ● El dispositivo de suministro de ● Cerrar la válvula de cierre (5). 1. Datos técnicos agua está...
  • Page 9: Algemene Veiligheidsinstructies

    Los servicios de garantía únicamente pueden ser prestados por un taller de Gevaar met een gemiddelde risicograad, dat bij niet-naleving WAARSCHUWING servicio REMS concertado. Las exigencias de garantía sólo se reconocerán de dood of ernstig (onherstelbaar) letsel tot gevolg kan hebben. cuando el producto sea entregado a un taller de servicio REMS concertado VOORZICHTIG Gevaar met een lage risicograad, dat bij niet-naleving matig sin manipulación previa y sin desmontar. Los productos y elementos recam- (herstelbaar) letsel tot gevolg kan hebben. biados pasan a formar parte de la propiedad de la empresa REMS.
  • Page 10: Bruksanvisning

    ● Iståndsättnings- och reparationsarbeten för endast utföras av fackpersonal eller av utbildade personer. 5. Verwijdering Säkerhetsanvisningar för tryckvattenbehållare REMS drukwaterreservoir mag na de gebruiksduur niet met het huisvuil worden verwijderd, maar moet in overeenstemming met de wettelijke voorschriften VARNING worden verwijderd. ● Kontrollera vid pumpning hela tiden kolvmanometern med säkerhetsventil för att undvika att det maximala spruttrycket överskrids. Före påfyllning, efter använd- 6. Fabrieksgarantie ning och före underhållsarbeten måste resttrycket i behållaren släppas ut helt...
  • Page 11 2. Idrifttagning/drift att driftsinstruktionerna inte följts, olämpligt drivmedel, överbelastning, använd- ning för icke avsett ändamål, egna eller obehöriga ingrepp eller andra orsaker, Vattentillförseln genom diamantkärnborrkronan kan som alternativ till vattenled- som REMS inte har ansvar för, ingår inte i garantin. ning utföras med tryckvattenbehållaren. För idrifttagning av tryckvattenbehållaren Garantiåtaganden får bara utföras av en auktoriserad REMS kundtjänstverkstad. (8) ska den medföljande slangen med filter (2) skruvas fast på anslutningen Reklamationer accepteras endast, om produkten lämnas till en auktoriserad vid foten på tryckvattenbehållaren (8) och dras åt ordentligt för hand. Vrid nu REMS kundtjänstverkstad utan att ingrepp gjorts och utan att den dessförinnan pumphandtaget (6) åt vänster och skruva ut pumpen. Fyll på behållaren med tagits isär. Bytta produkter och delar övergår i REMS ägo. max 10 l vatten och skruva in pumpen igen. Ta bort kopplingshylsan (4) på Användaren står för samtliga transportkostnader. anordningen för vattentillförsel (3) (tillbehör) och anslut anordningen för vatten- tillförsel (3) till slangkopplingen (7). Stäng spärrventilen (5). Tryck pumphand- Ovanstående påverkar inte användarens lagliga rättigheter, i synnerhet anspråk taget (6) nedåt och placera det i mittenläget genom att vrida det åt vänster eller gentemot försäljaren på grund av brister eller fel. Tillverkargarantin gäller endast åt höger. Pumpa upp tryckvattenbehållaren (8) genom att upprepade gånger för nya produkter som köpts inom den Europeiska unionen, i Norge eller Schweiz föra pumphandtaget (6) upp och ned. Trycket som skapas i behållaren kan och som används i dessa länder. läsas av på kolvmanometern med säkerhetventil (1). Kolvmanometern med För denna garanti gäller tysk lag under uteslutande av FN:s konvention om...
  • Page 12 ≤ 3 bar eller fornyes. Skader som oppstår grunnet naturlig slitasje, ufagmessig hånd- Arbeidstemperaturområde 5 – 40°C tering, feil bruk, manglende overholdelse av driftsanvisningene, uegnede Lagringstemperatur ≥ 5°C driftsmidler, overbelastning, utilsiktet anvendelse, uautoriserte inngrep fra bruker eller tredjeperson eller andre årsaker som REMS ikke kan påta seg ansvaret 2. Idriftsettelse/bruk for, dekkes ikke av garantien. Vanntilførselen gjennom diamant-kjerneborkronen kan som et alternativ til Garantiytelser må kun utføres av et autorisert REMS kundeserviceverksted. vannledningen skje med trykkvannsbeholderen. Sett trykkvannsbeholderen (8) Reklamasjoner blir kun godkjent hvis produktet sendes inn til et autorisert REMS i drift ved å skru den medleverte slangen med filter (2) på koblingen på foten kundeserviceverksted uten forutgående inngrep og i ikke-demontert tilstand.
  • Page 13 (2), stempelmanometret med filter (2), stempelmanometret med under tryk. Udsæt ikke beholderen for intensivt sollys. sikkerhedsventil (1), slangekob- sikkerhedsventil (1), slangekob- ● Opbevar trykvandsbeholderen frostbeskyttet. lingen er defekt. lingen eller lad trykvandsbehol- ● Kontroller trykvandsbeholderen for beskadigelser (buler, revner). Reparer aldrig deren (8) kontrollere af et beskadigede beholdere. autoriseret REMS kundeservice- værksted. Forklaring på symbolerne ● Vandtilførselsindretningen er ● Luk spærreventilen (5). ADVARSEL Fare med en middel risikograd, som ved manglende overhol- monteret, og spærreventilen (5) delse kan medføre døden eller alvorlige (irreversible) kvæstelser. er åben. FORSIGTIG Fare med en lav risikograd, som ved manglende overholdelse 4.2. Fejl: Der kommer intet eller kun lidt vand ud af slangen med filter.
  • Page 14: Käyttöohje

    Pidä painevesisäiliö (8), varoventtiilillä varustettu mäntäpainepumppu (1) ja ● Turvallisuussyistä ei laitteeseen saa tehdä mitään omavaltaisia muutoksia. pumppu puhtaina. Puhdista muoviosat vain konepuhdistusaineella REMS ● Vain ammattitaitoiset henkilöt tai tehtävään perehdytetyt henkilöt saavat CleanM (tuote-nro 140119) tai miedolla saippualla ja kostealla rievulla. Älä suorittaa kunnostus- ja korjaustöitä. käytä kodin puhdistusaineita. Ne sisältävät usein kemikaaleja, jotka saattavat...
  • Page 15: Manual De Instruções

    ● Puxe o botão vermelho do manómetro de êmbolo com válvula de segurança laitteen muuttamisesta itse tai muiden tekemistä muutoksista tai muista syistä, para cima até o recipiente ficar despressurizado. joista REMS ei ole vastuussa. ● Não supere o nível de enchimento de 10 l. Takuuseen kuuluvia töitä saavat suorittaa ainoastaan tähän valtuutetut REMS- ● Não supere a temperatura de funcionamento máxima de recipientes pressurizados sopimuskorjaamot. Reklamaatiot hyväksytään ainoastaan siinä tapauksessa, de 40°C. Não expor o recipiente a radiação solar intensiva että tuote jätetään valtuutettuun REMS-sopimuskorjaamoon, ilman että sitä on ● Guarde o recipiente de água pressurizada num local protegido da geada. yritetty itse korjata tai muuttaa tai purkaa osiin. Vaihdetut tuotteet ja osat siirtyvät ●...
  • Page 16 / pol 5. Eliminação Pressão de serviço permitida ≤ 3 bar Área de temperatura de trabalho 5 – 40°C Após a sua vida útil a REMS Recipiente de água não deve ser eliminada Temperatura de armazenamento ≥ 5°C juntamente com o lixo doméstico, deve sim ser eliminada de acordo com as 2. Colocação em funcionamento/Operação disposições legais. 6. Garantia do fabricante A alimentação de água pela coroa de núcleo diamantado pode ser efectuado alternativamente à ligação de água para o recipiente de água pressurizada. O prazo de garantia é de 12 meses após a entrega do novo produto ao primeiro Para a colocação em funcionamento do recipiente de água pressurizada (8) consumidor. A data de entrega deve ser comprovada com o envio dos docu- deve-se aparafusar a mangueira com filtro (2) ao pé do recipiente de água mentos originais de compra, que devem conter a data da compra e a designação...
  • Page 17 Objaśnienie symboli zaworem bezpieczeństwa (1), zaworem bezpieczeństwa (1), OSTRZEŻENIE Zagrożenie o średnim stopniu ryzyka, które przy nieuwadze złączka do węża (7). złączkę wężową (7) lub zlecić skutkuje śmiercią lub ciężkim zranieniem (nieodwracalnym). kontrolę ciśnieniowego zbiornika na wodę (8) autoryzowanemu PRZESTROGA Z agrożenie o niskim stopniu ryzyka, które przy nieuwadze serwisowi REMS. może niejednokrotnie skutkować zranieniem (odwracalnym). ● Przy montowaniu układu ● Zamknąć zawór zamykający (5). Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję obsługi zasilania w wodę otwarty jest zawór zamykający (5). Oznakowanie zgodności CE 4.2. Usterka: Brak lub słaby wypływ wody z węża z filtrem. Przyczyna: Środki zaradcze: 1. Dane techniczne ● Brak/lub słabe ciśnienie w ● Napełnić ciśnieniowy zbiornik na Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ciśnieniowym zbiorniku na wodę...
  • Page 18: Technická Data

    Nevystavujte zásobník intenzivnímu slunečnímu světlu. bezpečnostním ventilem (1), bezpečnostním ventilem (1), ● Uskladněte zásobník na tlakovou vodu tak, aby byl chráněn před mrazem. hadicová spojka (7) jsou vadné. hadicovou spojku (7) vyměňte ● Přezkoušejte zásobník na tlakovou vodu na poškození (boule, trhliny). Na resp. nechte zásobník na tlakovou poškozeném zásobníku neprovádějte žádné opravy. vodu (8) zkontrolovat některou z autorizovaných smluvních Vysvětlení symbolů servisních dílen REMS. VAROVÁNÍ Nebezpečí se středním stupněm rizika, které může při neres- ● Zařízení pro přívod vody je ● Zavřete (5) uzavírací ventil. pektování mít za následek smrt nebo těžká zranění (nevratná). namontované a uzavírací ventil (5) je otevřený. UPOZORNĚNÍ Nebezpečí s nízkým stupněm rizika, které by při nerespektování mohlo mít za následek lehká zranění (vratná). 4.2. Porucha: Z hadice s filtrem nevytéká voda resp. vytéká málo vody. Před použitím čtěte návod k použití Příčina: Náprava: ● Žádný/jen malý tlak v zásobníku...
  • Page 19 / slk Bezpečnostné upozornenie pre zásobník na tlakovú vodu nerespektováním nebo porušením provozních předpisů, nevhodnými provozními prostředky, přetížením, použitím k jinému účelu, než pro jaký je výrobek určen, VAROVANIE vlastními nebo cizími zásahy nebo z jiných důvodů, za něž REMS neručí, jsou ze záruky vyloučeny. ● Sledujte pri čerpaní neustále piestový manometer s bezpečnostným ventilom, aby nedošlo k prekročeniu max tlaku streku. Pred naplnením, po použití a pred Záruční opravy smí být prováděny pouze k tomu autorizovanými smluvními údržbárskymi prácami odpustite úplne zvyškový tlak v zásobníku. servisními dílnami REMS. Reklamace budou uznány jen tehdy, pokud bude ● Piestový manometer s bezpečnostným ventilom nesmie byť neúčinný. výrobek bez předchozích zásahů a v nerozebraném stavu předán autorizované ● Ťahajte červený gombík piestového manometra s bezpečnostným ventilom tak smluvní servisní dílně REMS. Nahrazené výrobky a díly přechází do vlastnictví dlho hore, kým nie je zásobník bez tlaku. firmy REMS. ● Neprekračujte plniace množstvo 10 l Náklady na dopravu do servisu a z něj hradí spotřebitel. ● Neprekračujte prevádzkovú teplotu max 40°C pri zásobníkov, ktoré sú pod tlakom. Zákonná práva spotřebitele, obzvláště jeho nároky na záruku při chybách vůči Nevystavujte zásobník intenzívnemu slnečnému svetlu. prodejci, zůstávají touto zárukou nedotčena. Tato záruka výrobce platí pouze ● Uskladnite zásobník na tlakovú vodu tak, aby bol chránený pred mrazom. pro nové výrobky, které budou zakoupeny v Evropské unii, v Norsku nebo ve ●...
  • Page 20 Őrizzen meg minden biztonsági előírást és utasítást a jövőre. niektorú z autorizovaných zmluvných servisných dielní ● Csak erre képesített személy használhatja. Fiatalkorúak csak akkor üzemel- REMS. tethetik a berendezést, ha már elmúltak 16 évesek, ha ez a szakképzés ● Zariadenie na prívod vody je ● Zatvorte (5) uzatvárací ventil.
  • Page 21 A gyémánt magfúró tokmányának vízellátása a vízvezetékhez képest alternatív A garancia az új termék első felhasználójának történő átadástól számítva 12 módon a nyomásos víztárolóból is történhet. A nyomásos víztároló (8) üzembe hónapig tart. Az átadás időpontja az eredeti vásárlási bizonylatok beküldésével igazolandó, melyeknek tartalmazniuk kell a vásárlás időpontját és a termék helyezéséhez a mellékelt, szűrővel ellátott tömlőt (2) csavarozza fel a nyomásos megnevezését. Valamennyi, garanciális időn belül fellépő működési rendelle- víztároló (8) lábánál lévő csőcsonkra, majd kézzel húzza meg szorosra. A nesség, ami bizonyíthatóan gyártási-, vagy anyaghibára vezethető vissza, fogantyút (6) fordítsa el balra, majd csavarja ki a pumpát. A tartályt töltse fel térítésmentesen kerül javításra. A hiba kijavításával a garancia ideje nem maximum 10 l vízzel, majd csavarozza vissza a pumpát. Távolítsa el a vízbe- hosszabbodik meg és nem kezdődik újra. Azokra a hibákra, amik természetes vezető egység (3) csatlakozóhüvelyét (4) (tartozék), majd a vízbevezető egységet elhasználódásra, szakszerűtlen, vagy gondatlan kezelésre, az üzemeltetési (3) kösse össze a csatlakozóhüvellyel (7). Nyissa ki a zárószelepet (5). Nyomja leírás figyelmen kívül hagyására, nem megfelelő segédanyag használatára, lefelé a pumpa fogantyúját (6), majd egy bal vagy jobb irányú elfordítással vigye túlzott igénybevételre, nem rendeltetés szerű használatra, saját, vagy idegen a fogantyút középállásba. Pumpálja fel a nyomásos víztárolót (8) a fogantyú beavatkozásokra, vagy más olyan okokra vezethetők vissza, amiket a REMS (6) fel-le mozgatásával. A biztonsági szeleppel ellátott dugattyús nyomásmérőn nem vállal, a garancia kizárt. (1) leolvasható a tartályban lévő nyomás. A biztonsági szeleppel ellátott dugaty- tyús nyomásmérő (1) az üzemi nyomást 3 barra korlátozza. Ha a tartályban Garanciális javításokat csak az erre jogosult szerződéses REMS márkaszervizek lévő nyomás ennél magasabbra emelkedik, akkor a biztonsági szelepen (1) végezhetnek. Reklamációkat csak akkor tudunk figyelembe venni, ha a terméket keresztül a nyomás lecsökken. A vízvétel mértékét a zárószelep (5) lassú előzetes beavatkozás nélkül és szét nem szerelt állapotban juttatják el egy erre kinyitásával lehet szabályozni. A vízvétel csökkenti a nyomásos víztároló jogosult szerződéses REMS márkaszervizbe. A kicserélt termékek és alkatré- szek a REMS tulajdonát képezik. nyomását. A nyomás növeléséhez a tartályt ismét fel kell pumpálni. A nyomásos víztároló (8) vízzel való ismételt feltöltése előtt a nyomásos víztárolóban lévő A szervizbe történő oda-, és visszaszállítás költségét a felhasználó viseli. maradék nyomást a biztonsági szeleppel ellátott dugattyús nyomásmérő (1) A felhasználó törvényes jogait, különösen a kereskedővel szemben támasztott gombjának felhúzásával ki kell egyenlíteni. kifogásokat illetően, ez a garancia nem változtatja meg. A gyártói garancia csak VIGYÁZAT...
  • Page 22 ćivanje, nesvrsishodnu primjenu, te vlastite ili tuđe zahvate u uređaj ili druge tlačnog spremnika za vodu (8) i rukom ga čvrsto zategnite. Nakon toga okrenite razloge za koje tvrtka REMS ne snosi krivicu, nisu obuhvaćene jamstvom. držak pumpe (6) ulijevo i odvijte pumpu. Ulijte maks. 10 l vode u spremnik i Zahvate obuhvaćene jamstvom smiju obavljati samo REMS-ove ovlaštene ponovo navijte pumpu. Uklonite spojnu čahuru (4) uređaja za dovod vode (3) servisne radionice. Reklamacije će biti priznate samo ako se uređaj dostavi u (pribor) i povežite uređaj za dovod vode (3) sa cijevnom spojkom (7). Zatvorite neku od navedenih radionica bez ikakvih prethodnih zahvata i nerastavljen u zaporni ventil (5). Pritisnite držak pumpe (6) na dolje pa ga okretanjem ulijevo dijelove. Zamijenjeni artikli ili dijelovi postaju vlasništvo tvrtke REMS. ili udesno dovedite u središnji položaj. Napumpajte tlačni spremnik za vodu (8) višekratnim podizanjem i spuštanjem drška pumpe (6). Na klipnom manometru Troškove transporta do i od radionice snosi korisnik. sa sigurnosnim ventilom (1) može se očitati uspostavljeni tlak u spremniku. Zakonska prava korisnika, a osobito glede prava na reklamacije prema proda- Klipni manometar sa sigurnosnim ventilom (1) ograničava radni tlak na maks. vaču u slučaju nedostataka kod kupljenog proizvoda, ovim jamstvom ostaju 3 bara. Ako tlak u spremniku i dalje raste, klipni manometar sa sigurnosnim netaknuta. Ovo jamstvo proizvođača vrijedi samo za nove uređaje koji su ventilom (1) otpušta tlak. Crpljenje vode regulira se sporim otvaranjem zapornog kupljeni i koji se koriste unutar Europske unije, u Norveškoj ili Švicarskoj. ventila (5). Oduzimanjem vode spušta se tlak u tlačnom spremniku za vodu.
  • Page 23 Razlaga simbolov varnostnim ventilom (1) so okvar- varnostnim ventilom (1), sklopko jeni. gibke cevi (7) morate zamenjati OPOZORILO Nevarnost s srednjo stopnjo tveganja, ki lahko pri neupoštevanju oz. poskrbite za to, da se bo povzroči smrt ali težke (nepopravljive) poškodbe. tlačna posoda za vodo (8) POZOR Nevarnost z nizko stopnjo tveganja, ki lahko pri neupoštevanju preverila s strani pooblaščenega povzroči zmerne poškodbe (popravljive). servisa REMS. OBVESTILO ● Priprava za dovod vode je ● Zaprite zaporni ventil (5). Materialna škoda, ni varnostno navodilo! Brez nevarnosti montirana in zaporni ventil (5) je poškodb. odprt. Pred zagonom preberite navodilo za obratovanje 4.2. Motnja: Ni izstopa vode oz. premajhen izstop vode iz gibke cevi s filtrom. Vzrok: Pomoč: Izjava o skladnosti CE ● Ni tlaka/prenizek tlak v tlačni ● Načrpajte tlačno posodo za vodo posodi za vodo (8).
  • Page 24: Date Tehnice

    AVERTIZARE zlorabe, neupoštevanja navodil za uporabo, neprimernih obratnih sredstev, ● Urmăriţi permanent în timpul pompării presiunea indicată de manometrul cu prekomerne preobremenitve, nenamenske uporabe, lastnih ali tujih posegov piston şi ventil de siguranţă, pentru a preveni depăşirea presiunii maxime de in zaradi drugih razlogov, za katera REMS ni odgovoren. pulverizare. Înainte de umplere, după folosire şi înaintea lucrărilor de întreţinere Garancijske storitve se lahko opravijo samo v pooblaščeni pogodbeni servisni se va depresuriza complet rezervorul de apă. delavnici REMS. Reklamacije se priznajo samo v primeru, da se proizvod ● Nu scoateţi din funcţiune manometrul cu piston şi ventil de siguranţă. dostavi pooblaščeni pogodbeni servisni delavnici REMS brez predhodno ● Trageţi în sus de butonul roşu de la manometrul cu piston şi ventil de siguranţă opravljenih posegov in v nerazstavljenem stanju. Zamenjani proizvodi in njijovi până când rezervorul se depresurizează complet. deli ostanejo v lasti podjetja REMS. ● Nu depăşiţi cantitatea de 10 l. ● Nu depăşiţi temperatura de lucru de 40°C a rezervorului sub presiune. Nu expu- Prevozne stroške za prevoz tja in nazaj nosi uporabnik. neţi rezervorul la soare. Zakonite pravice uporabnikov, zlasti njihovo zagotavljanje pravic pri napakah ● Păstraţi rezervorul de apă sub presiune la loc ferit de îngheţ. do prodajalca, s to garancijo ostanejo nedotaknjene. Garancija proizvajalca ●...
  • Page 25 клапаном вверх до тех пор, пока в ресивере не останется избыточного care nu răspunde REMS. давления. ● Не превышайте объем заполнения в 10 л. Reparaţiile necesare în perioada de garanţie se vor efectua exclusiv în atelie- ● Не превышайте рабочую температуру сосудов под давлением макс. в 40°C. rele autorizate de firma REMS. Reclamaţiile vor fi acceptate numai dacă produsul Защищайте сосуд под давлением от интенсивного солнечного света. este trimis fără niciun fel de modificări, în stare asamblată, la unul din atelierele ● Храните ресивер с защитой от замерзания. de reparaţii autorizate de REMS. Produsele şi piesele înlocuite intră în propri- ● Проверяйте ресивер на наличие повреждений (вмятины, трещины). Не etatea REMS. ремонтируйте поврежденные ресиверы. Cheltuielile de expediere dus-întors vor fi suportate de utilizator. Пояснения к символам Drepturile legale ale utilizatorului, în special drepturile de garanţie faţă de distribuitor sau vânzător în cazul constatării unor lipsuri, nu sunt afectate de Опасность средней степени риска, при несоблюдении ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ prezenta garanţie. Prezenta garanţie de producător este valabilă numai pentru правила техники безопасности может привести к смерти produsele noi, cumpărate şi utilizate în Uniunea Europeană, Norvegia sau или к тяжким (необратимым) телесным повреждениям. Elveţia. ВНИМАНИЕ Опасность низкой степени риска, при несоблюдении правила...
  • Page 26 / ell 5. Утилизация 1.2. Технические данные Общая емкость ресивера 12,5 л После окончания срока эксплуатации устройство REMS pучной насос для Объем заполнения 10 л подачи воды нельзя выбрасывать вместе с бытовыми отходами, его следует Максимально допустимое давление ≤ 3 бар утилизировать в соответствии с законодательными предписаниями. Диапазон рабочих температур 5 – 40°C Температура хранения ≥ 5°C 6. Гарантийные условия изготовителя Гарантийный период составляет 12 месяцев после передачи нового изделия 2. Ввод в эксплуатацию/эксплуатация первому пользователю. Время передачи подтверждается отправкой Подача воды через кольцевую алмазную коронку может использоваться оригинала документов, подтверждающих покупку. Документы должны в качестве альтернативы подачи воды с использованием ресивера. Для содержать информацию о дате покупки и обозначение изделия. Все...
  • Page 27: Εγγύηση Κατασκευαστή

    ● Για λόγους ασφαλείας απαγορεύεται κάθε αυθαίρετη μετατροπή στη συσκευή. Διατηρείτε καθαρά το δοχείο νερού πίεσης (8), το μανόμετρο με έμβολο και ● Εργασίες αποκατάστασης και επισκευών επιτρέπεται να γίνονται μόνο από βαλβίδα ασφαλείας (1), καθώς και την αντλία. Καθαρίζετε τα πλαστικά μέρη ειδικευμένα και καταρτισμένα άτομα. μόνο με το καθαριστικό μηχανών REMS CleanM (Κωδ. πρ. 140119) ή με απαλό σαπούνι και υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά οικιακής χρήσης. Υποδείξεις ασφαλείας για δοχεία νερού πίεσης Αυτά περιέχουν συχνά χημικά που μπορούν να βλάψουν τα πλαστικά μέρη. Για τον καθαρισμό των πλαστικών μερών μη χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ τερεβινθέλαιο, αραιωτικά ή παρόμοια προϊόντα. Διατηρείτε το φίλτρο καθαρό. ● Κατά την άντληση παρατηρείτε πάντοτε το μανόμετρο με έμβολο και βαλβίδα...
  • Page 28: Teknik Veriler

    çekilmek suretiyle basınçlı su kabının basıncını boşaltın. kullanın. ● Güvenlik nedenlerinden ötürü alet üzerinde yapılacak her türlü keyfi değişiklik Basınçlı su kabını (8), emniyet valfli pistonlu manometreyi ve pompayı temiz yasaktır. tutun. Plastik parçaları sadece REMS CleanM makine temizleme maddesi ● Onarım çalışmaları sadece uzman personel veya iş konusunda eğitilmiş (Ürün No. 140119) veya hafif sabunlu su ve nemli bir bezle temizleyin. Evlerde kişiler tarafından yapılmalıdır. kullanılan deterjanları kullanmayın. Bunlar çoğu kez plastik parçalara zarar verebilecek kimyasallar içermektedir. Plastik parçaları temizlemek için kesinlikle Basınçlı...
  • Page 29 / bul REMS şirketinin sorumluluğu dahilinde olmayan hasarlar garanti kapsamı ● Не превишавайте работната температура от макс. 40°C на намиращия се dışındadır. под налягане резервоар. Не излагайте резервоара на интензивно слънчево облъчване. Garanti kapsamındaki işlemler, sadece yetkili bir REMS müşteri hizmetleri ● Съхранявайте резервоара за вода под налягане на място, защитено от мраз. servis departmanı tarafından yapılabilir. Kusurlar ancak ürünün önceden ● Контролирайте за повреди резервоара за вода под налягане (деформации, müdahale edilmemiş ve parçalara ayrılmamış durumda REMS müşteri hizmet- пукнатини). Не ремонтирайте повредените резервоари. leri servis departmanına teslim edilmesi halinde kabul edilir. Yenisiyle değiştirilen ürün ve parçalar REMS şirketinin mülkiyetine geçer. Обяснение на символите Gönderme ve iade için nakliye bedelleri kullanıcıya aittir. Опасност със средна степен на риск, която води до смърт ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Kullanıcının yasal hakları, özellikle ayıp/kusur nedeniyle satıcıya karşı ileri или тежки наранявания (непоправими), ако не се спазва. sürdüğü talepleri, bu garantiyle kısıtlanmaz. İşbu üretici garantisi, sadece Avrupa ВНИМАНИЕ Опасност с ниска степен на риск, която води до наранявания Birliği, Norveç veya İsviçre’de satın alınan ve oralarda kullanılan yeni ürünler (поправими), ако не се спазва. için geçerlidir. Преди използване трябва да се прочете ръководството за...
  • Page 30 проверка резервоара за вода nurodymų ir reikalavimų, gali trenkti elektros smūgis, kilti gaisras ir / arba galite sunkiai susižaloti. под налягане (8) в оторизиран сервиз на REMS. Visus saugos nurodymus ir reikalavimus saugokite ateičiai. ● Устройството за подаване на ● Затворете спирателния кран (5). ● Leidžiama dirbti tik apmokytam personalui. Su prietaisu leidžiama dirbti водата е монтирано и спира-...
  • Page 31 ● Slėginiame vandens inde (8) ● Pakartotinai judindami siurblio nėra slėgio arba jis labai mažas. rankeną (6) aukštyn ir žemyn, pripumpuokite slėginį vandens indą (8). ● Filtras užterštas. ● Atsukite žarną su filtru (2), filtrą išvalykite. ● Uždarymo vožtuvas (5) ● Uždarymo vožtuvą atidarykite uždarytas. pagal poreikį. 5. Utilizavimas Baigus naudoti REMS slėginis vandens indas, draudžiama jį išmesti kartu su buitinėmis atliekomis, bet jis turi būti tinkamai utilizuojamas pagal įstatyminius potvarkius. 6. Garantinės gamintojo sąlygos Garantijos laikotarpis yra 12 mėnesių, skaičiuojant nuo naujo gaminio perdavimo galutiniam vartotojui. Perdavimo momentas įrodomas atsiunčiant originalius pirkimą patvirtinančius dokumentus, kuriuose privalo būti nurodyta pirkimo data ir gaminio pavadinimas. Visi dėl gamybos arba medžiagų defektų atsiradę gedimai garantiniu laikotarpiu šalinami nemokamai. Pašalinus gedimą, garan-...
  • Page 32 ● Drošības apsvērumu dēļ nav atļauti nekādi patvaļīgi iekārtas pārveidojumi. Hidrauliskā tvertne (8), virzuļa manometrs ar drošības vārstu (1) un sūknis ● Remontdarbus un tehnisko apkopi drīkst veikt tikai kvalificēti speciālisti jāuztur tīrā stāvoklī. Plastmasas daļu tīrīšanai izmantojiet tikai mašīnu mazgā- un attiecīgi apmācītas personas. šanas līdzekli REMS CleanM (preces Nr. 140119) vai maigas ziepes un mitru salveti. Neizmantojiet sadzīves tīrīšanas līdzekļus. Tie satur daudz ķīmisku Drošības norādījumi, kas jāievēro darbā ar vielu, kas var bojāt plastmasu. Nekādā gadījumā neizmantojiet benzīnu, terpentīneļļu, šķīdinātājus un līdzīgas vielas plastmasas detaļu tīrīšanai. Turiet hidraulisko tvertni filtru tīrā stāvoklī. Ja šļūtene ir bojāta, nomainiet šļūteni ar filtru.
  • Page 33: Üldised Ohutusnõuded

    Originaalkasutusjuhendi tõlge vērošanas, nepiemērotiem ražošanas līdzekļiem, pārmērīgas slodzes, lietošanas neparedzētiem mērķiem, patvaļīgām izmaiņām vai citiem apstākļiem, par kādiem Joonis 1 REMS nevar uzņemties atbildību. Garantijas remontu drīkst veikt tikai REMS autorizēta darbnīca, ar kuru ir 1 Kaitseventiiliga kolbmanomeeter 5 Sulgeventiil noslēgts klientu apkalpošanas līgums. Pretenzijas tiek pieņemtas, ja izstrādā- 2 Filtriga voolik 6 Pumba käepide jums bez jebkādiem izmaiņām un neizjauktā veidā tiek nodots REMS autorizēta 3 Veetoiteseade (ei kuulu tarnekom- 7 Voolikuühendus darbnīcā, ar kuru ir noslēgts klientu apkalpošanas līgums. Nomainīti izstrādā- plekti) 8 Vee-survemahuti jumi un detaļas ir firmas REMS īpašums. 4 Ühenduspuks 9 Pump Izdevumus, kas saistīti ar izstrādājuma pārsūtīšanu, sedz lietotājs. Üldised ohutusnõuded Lietotāja tiesības, kas paredzētas normatīvajos aktos, pirmkārt, tiesības attie- cībā uz pretenzijām, kas var tikt izvirzītas pārdevējam trūkumu gadījumā, ar HOIATUS šo garantiju netiek skartas. Dotā ražotāja garantija attiecas tikai uz izstrādāju-...
  • Page 34 Garantii ei piira kasutajale seadusega tagatud õigusi, eriti vigadest tingitud ja keerake pump välja. Täitke mahuti max 10 l veega ja keerake pump uuesti sisse. Eemaldage veetoiteseadme (3) (lisatarvik) ühenduspuks (4) ja ühendage garantiinõuete esitamisel edasimüüjatele. Käesolev tootja garantii kehtib vaid uutele toodetele, mis on ostetud Euroopa Liidust, Norrast või Šveitsist. veetoiteseade (3) voolikuühendusega (7). Sulgege sulgeventiil (5). Vajutage pumba käepide (6) alla ja pange vasak- või parempöörde abil keskmisesse Käesolev garantii allub Saksa seadusandlusele, ÜRO konventsioon kaupade asendisse. Pumbake vee-survemahuti (8) pumba käepidet (6) korduvalt üles- rahvusvahelise ostu-müügi lepingute kohta (CISG) ei kehti. alla liigutades täis. Kaitseventiiliga kolbmanomeetrilt (1) saate vaadata mahutis 7. Osade kataloog tekkinud rõhku. Kaitseventiiliga kolbmanomeeter (1) piirab töörõhku, nii et see saab olla max 3 baari. Kui rõhk mahutis tõuseb, laseb kaitseventiiliga kolbma- Osade kataloogi vt www.rems.de → Downloads → Parts lists. nomeeter (1) liigse surve välja. Veevõtmist reguleeritakse sulgeventiili (5) aeglase avamisega. Veevõtmisel surve vee-survemahutis langeb. Surve tõstmiseks tuleb taas pumpama asuda. Vee-survemahuti (8) uuesti veega täitmiseks tuleb jääkrõhk survemahutist välja lasta, tõmmates selleks kaitse- ventiiliga kolbmanomeetrist (1). ETTEVAATUST Vahetage talitlushäirega või rikkis kaitseventiiliga kolbmanomeeter (1) viivitamata välja! 2.1. Hoiustamine ja transport Kahjustuste vältimiseks tühjendage nii vee-survemahuti kui ka voolikud täieli- kult. Hoidke vee-survemahutit temperatuuril ≥ 5 °C ja kuivas kohas. Selleks et vee-survemahutit saaks pumba käepidemest (6) hoides kanda, vajutage käepide alla ja fikseerige vasak- või parempöördega.
  • Page 36: Stuttgarter Straße

    Декларация за съответствие на ЕО Със следното декларираме под собствена отговорност, че описаният в „Технически характеристики” продукти съответства на посочените по-долу стандарти съгласно разпоредбите на директивите 97/23/EC (until 19.07.2016) and 2014/68/EU (from 20.07.2016). EB atitikties deklaracija Mes atsakingai pareiškiame, kad skyriuje „Techniniai duomenys“ aprašytas gaminys atitinka toliau išvardytus standartus pagal 97/23/EC (until 19.07.2016) and 2014/68/ EU (from 20.07.2016) direktyvų nuostatas. ES atbilstības deklarācija Ar visu atbildību apliecinām, ka “Tehniskajos datos” aprakstītais produkts atbilst norādītajām normām atbilstoši direktīvu 97/23/EC (until 19.07.2016) and 2014/68/EU (from 20.07.2016) prasībām. EÜ vastavusdeklaratsioon Kinnitame ainuvastutajana, et „tehniliste andmete“ all kirjeldatud toode on kooskõlas allpool toodud normidega vastavalt direktiivide 97/23/EC (until 19.07.2016) and 2014/68/ EU (from 20.07.2016) sätetele. REMS GmbH & Co KG Stuttgarter Straße 83 D 71332 Waiblingen Dipl.-Ing. (BA) Arttu Däschler 2016-02-10 Manager Design and Development...

Table of Contents