Kemar KMC-218 Instruction Manual

Premium multifunction cooker with stirring insert
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 21

Quick Links

DE
Gebrauchsanleitung - Premium Multifunktionskocher mit Rühreinsatz
G B
Instruction manual - Premium multifunction cooker with stirring insert
FR
Manuel d'instructions - Cuiseur multifonction de haute qualité avec mélangeur
IT
Manuale di Istruzioni - Ottima macchina per cucinare multifunzione con inserto per mescolare
ES
Manual de Instrucctiones - Estufa de funciones múltiples de primera calidad con pieza para agitar
Premium Rührkocher
KMC-218
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . .
. .
3
2
39
59
. .
77


Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Kemar KMC-218

  • Page 1 Premium Rührkocher KMC-218 DE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  • Page 3: Table Of Contents

    Inhaltsverzeichnis: Seite 1 . Wichtige Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2.
  • Page 4 Ihrem neuen Produkt bereiten Sie im Handumdrehen köstliche Speisen zu. Das Gerät ist einfach zu bedienen und dank seines antihaftbeschichteten Innentopfes leicht zu reinigen. Für einen leichten Einstieg finden Sie auf unserer Webseite www.kemar.de Rezepte und nützliche Tipps. Dieser Artikel ist mit Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet. Lesen Sie trotzdem aufmerk¬sam die Sicherheitshinweise und benutzen Sie den Artikel nur wie in...
  • Page 5: Wichtige Sicherheitshinweise

    1. Wichtige Sicherheitshinweise Verwendungszweck Er ist ausschließlich für den privaten Haushalt konzipiert und für gewerbliche Zwecke ungeeignet. Der Hersteller u ̈ b ernimmt keine Verantwortung bei falschem Gebrauch, der durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung zustande kommt. Um Gefährdungen zu vermeiden, du ̈ r fen Reparaturen am Gerät nur durch einen Kundendienst ausgefu ̈...
  • Page 6: Besondere Hinweise Zum Netzkabel / Elektrische Anforderungen

    16. Schließen Sie das Gerät nur an ein Wechselstromnetz mit geeigneter Netzspannung an. 17. Halten Sie den Netzstecker stets sauber. 18. Schließen Sie das Gerät an eine gesonderte Steckdose ein. 19. Stecken Sie den Netzstecker stets fest in die Steckdose ein. 20.
  • Page 7: Vor Dem Ersten Gebrauch

    3. Vor dem ersten Gebrauch Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung. GEFAHR FÜR KINDER – Lebensgefahr durch Ersticken/Verschlucken von Verpa- ckungsmaterial. Halten Sie das Verpackungsmaterial von Kindern fern. Entsorgen Sie es sofort. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Reinigen Sie den Behälter mit heißem Wasser und etwas Spülmittel vor der ersten Benutzung.
  • Page 8: Kurzanleitung - In Wenigen Schritten Zur Perfekten Zubereitung

    Sicherheitshinweise speziell für dieses Produkt Dies ist ein Produkt der Klasse I und muss als solches an eine geerdete Stromversorgung angeschlossen werden. Um Schäden oder Stromschlaggefahr zu vermeiden, kochen Sie bitte nur im Innen- topf bzw. im Innentopf zusammen mit dem Dampfgarer/Pasta-Topf. Versuchen Sie nicht, in der Basiseinheit allein zu kochen.
  • Page 9 Bedienung Ihres Rührkochers Vor dem ersten Gebrauch: Packen Sie Ihren Rührkocher sorgfältig aus. Überprüfen Sie, dass keine Transport- schäden aufgetreten sind und dass alle im Abschnitt Produktübersicht gezeigten Teile vorhanden sind. Wir empfehlen Ihnen, Ihre Verpackung aufzubewahren, sodass Sie in dem un- wahrscheinlichen Fall eines Defekts in der Lage sind, das Produkt in der richtigen Verpackung, d.h.
  • Page 10 7. Verwenden Sie Topflappen beim Umgang mit dem Deckel oder den Töpfen des Rührkochers, da diese beim Kochen sehr heiß werden und danach noch einige Zeit heiß bleiben; daher müssen Sie stets vorsichtig sein. 8. Während und nach der Verwendung der Deckel werden diese HEISS. Um Gefahren zu vermeiden, nehmen Sie den Deckel stets langsam ab;...
  • Page 11 Es wird daher empfohlen, zur Regulierung der Härte oder Weichheit des Reises die zum Kochen verwendete Wassermenge geringfügig zu erhöhen oder zu verringern, um den Reis genau so zu kochen, wie es Ihnen am besten schmeckt. Hierzu muss man ein wenig experimentieren: Etwas mehr Wasser wird die Garzeit erhöhen und den Reis weicher machen, etwas weniger Wasser hat die umgekehrte Wirkung.
  • Page 12 j. Die Kochzeit wird je nach der Menge Reis, die zugesetzt worden ist, variieren (siehe die obigen Tabellen für Richtwerte). k. Wenn der Reis gar ist, ertönen 5 Summtöne hintereinander, und der Rührkocher wechselt in den „Warmhalte“-Modus. Die LED leuchtet ständig, solange das Gerät eingeschaltet bleibt .
  • Page 13 vor dem Servieren zugegeben werden oder durch unverdünnte Dosencremesuppen oder Kondensmilch ersetzt werden. Bei Verwendung von Schmelzkäse erzielt man oft bessere Ergebnisse als mit natürlich gereiftem Käse. g. Reis und Nudeln können entweder separat gekocht oder ungekocht während der letzten Stunde der Garzeit hinzugefügt werden. Wenn Sie sie ungekocht hinzugeben, stellen Sie sicher, dass mindestens die Menge von 2 Tassen (ein halber Liter) Flüssigkeit im Kochtopf ist.
  • Page 14 Risotto a. Setzen Sie den Innentopf (3) in die Basiseinheit (6) ein. Drehen Sie ihn nach links und rechts, um sicher- zustellen, dass er richtig eingesetzt ist. Wenn er richtig sitzt, sollte er in beiden Richtungen eingerastet sein. b. Nehmen Sie den RÜHRER (5) und setzen Sie ihn auf den Zapfen in der Mitte des Innentopfs.
  • Page 15 Sautieren a. Setzen Sie den Innentopf (3) in die Basiseinheit (6) ein. Drehen Sie ihn nach links und rechts, um sicherzustellen, dass er richtig eingesetzt ist. Wenn er richtig sitzt, sollte er in beiden Richtungen eingerastet sein. b. Nehmen Sie den RÜHRER und setzen Sie ihn auf den Zapfen in der Mitte des Innentopfs.
  • Page 16 Um Ihren individuellen Geschmack zu finden, experimentieren Sie bitte mit den Zeiten. Die Zubereitungszeit hängt immer auch von der Größe und Stärke der Speisen ab. Rezepte und weitere Anwendungen finden Sie auf unserer Webseite www.kemar.de. Warmhalten/Abbrechen a. Wenn Sie einen der Modi des Rührkochers benutzen, bewirkt ein einmaliges Drücken der „Warmhalte-/Abbrechen“-Taste, dass der Kocher in den „Abbrechen“-...
  • Page 17: Reinigung Und Pflege

    2. Spülen Sie die Kochtöpfe, Rührer und Glasdeckel in warmer Seifenlauge ab. Gründlich spülen und abtrocknen. 3. Verwenden Sie keinen Scheuerschwamm oder andere schleifende Materialien. Dadurch können die Antihaft-Oberflächen Ihrer Kochtöpfe beschädigt werden. SPEZIFIKATIONEN Modellbezeichnung KMC-218 Stromversorgung 220-240V 50 Hz Leistungsaufnahme 000 W Gewicht ca.
  • Page 18: Kundendienst

    Wenden Sie sich zum Service an den Händler, bei dem Sie das Produkt erworben haben. Ist dies nicht möglich, wenden Sie sich an die nächstgelegene Niederlas- sung des Händlers. Die Anschrift finden Sie im Internet unter www.kemar.de . Klicken Sie auf der Webseite auf den Link SERVICE & SUPPORT.
  • Page 19 6) Vom Garantieumfang nicht (oder nicht mehr) erfasste Defekte oder Schäden am Gerät beheben wir gegen Kostenerstattung. Fü r ein individuelles Angebot wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst. Die Versandkosten gehen in diesem Fall zu Ihren Lasten. KeMar GmbH Rohlfsstr. 5 81929 München Tel.: +49 (0)89 28857266 Fax: +49 (0)89 28857265 E-Mail: service@kemar.de...
  • Page 20 Tel.: +49 (0)89 28857266 Fax: +49 (0)89 28857265 E-Mail: service@kemar.de Gerät/ Artikelbezeichnung: Kaufdatum:_______________________ (inkl. Kaufbeleg) Fehlerbeschreibung Name:_________________________________________________________________ Straße:______________________________________ PLZ/Ort___________________ Telefon:_________________________________ Fax:___________________________ Datum:____________________ Unterschrift:_________________________________ KeMar GmbH übernimmt keinerlei Haftung für Neben- oder Folgekosten. Die technischen Daten können ohne Vorankündigung geändert werden.
  • Page 21 Table of Contents: Page 1. Important safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 2.
  • Page 22 Your new product helps you prepare delicious meals in no time. The product is easy to handle and simple to clean, due to its inner pot with non-stick coating. On our website www.kemar.de, you will find recipes and useful tips for an easy introduction.
  • Page 23: Important Safety Instructions

    1. Important safety instructions INTENDED USE It is exclusively designed for the private household and it is not intended for com- mercial purposes. The manufacturer does not accept any liability in the case of improper use caused by failure to observe this instruction manual. In order to avoid hazards, only customer service is authorized to carry out repairs at the item The important precautions described within this section must be followed ca-...
  • Page 24 18. Plug the appliance into a single electrical outlet only. 19. Make sure that the power supply plug is firmly inserted all the way into the electrical outlet. 20. Do not attempt to plug in or unplug with wet hands. 21.
  • Page 25: Before First Use

    3. Before first use Remove the unit from packaging. HAZARD FOR CHILDREN – risk of death due to choking/ swallowing of packaging. Keep packaging away from children. Dispose of it immediately. Disconnect the power plug from the socket. Clean the container with hot water and a bit of detergent prior to first use. Wipe the pot dry with a cloth.
  • Page 26: Description And Function Of The Parts

    4. Description and function of the parts Operating panel The operation is very simple. Familiarize yourself below with the device and the control panel. 3. Pasta Pot 1. Knob 2. Lid 4. Innencooking 6 . Base Unit 5. Stirrer 7. Power Socket (on the backside) 8.
  • Page 27 How to use your Stir Cooker Before first use Unpack your Stir Cooker carefully. Check that no transit damage has occurred and that all the items shown in the Product Overview section are present. We recommend that you retain your packaging so that, in the unlikely event of a fault developing you are able to return the product in the correct packaging for best protection.
  • Page 28 7. Use oven mitts when handling the lid or the pots of the Stir Cooker as they will become very hot during cooking and remain hot for some time afterwards, so care is required at all times. 8. During and after use the lid becomes HOT. To prevent a hazard occurring, always remove the lid slowly with the inside of the lid directed away from you and other persons so that the steam escapes gradually.
  • Page 29 I. White Rice: a. Place the INNER POT (3) into the BASE UNIT (6). Rotate it both left and right to ensure it is correctly located. It should come to a stop in both directions when it is seated properly. b.
  • Page 30 Slow Cooking NOTE: The Slow Cooking function on this appliance has a fixed cooking time of 8 hours. Should you have a recipe that requires less cooking time then you will need to switch off the Stir Cooker manually by pressing the „Keep Warm / Stand- by“...
  • Page 31 l . IMPORTANT: NEVER let the Stir Cooker run out of liquid m. Place the LID (2) on the Stir Cooker n. Plug the power cord in to the POWER SOCKET (7), then the Stir Cooker into a wall socket and switch on. o.
  • Page 32 e. Plug the power cord in to the POWER SOCKET, then the Stir Cooker into a wall socket and switch on. f. The Stir Cooker will „Beep“ once and the „Keep Warm / Cancel“ LED will flash slowly. g. Press the „Risotto“ button on the USER CONTROL PANEL. h.
  • Page 33 g. Press the „Sauté“ button on the USER CONTROL PANEL. h. After 8 seconds the cooking process will begin and the STIRRER will begin to rotate. NOTE: If you don’t wish to use the STIRRER function then simply don’t fit the stir- ring paddle.
  • Page 34: Cleaning And Maintenance

    k. Remove the lid and add your Pasta. l. After approximately 10-12 minutes the buzzer will sound 30 times and the stir Cooker will switch automatically to „Standby“ Mode. m. Your pasta is now ready to serve. n. When have served the food turn off and unplug the Cooker allowing it to cool before cleaning.
  • Page 35 Recipes and more applications can be found on our website www.kemar.de. 7. Service This model in the KeMar range of Product is recommended for DOMESTIC USE ONLY. Its use in a commercial capacity will render this guarantee inoperative. To obtain service, you are advised to contact either the dealer from whom the product was purchased.
  • Page 36: Customer Service

    Your KeMar product is designed and manufactured with high quality materials and components which ca be recycled and reused. This symbol means that electrical and electronic equipment, at their end-of-life, should be disposed of separately from your household waste. Please dispose of this equipment at your local community waste collection/recyling centre .
  • Page 37 6) We also offer you to repair defects or damages to the device, which are not (or no longer) covered by the guarantee, against reimbursement of costs. Please contact Customer Support for an individual offer. In this case, shipping costs are at your charge. KeMar GmbH Rohlfsstr. 5 81929 München Germany Tel.: +49 (0)89 28857266...
  • Page 38 Device/ Item Name: Date of Purchase:_______________________ (Proof of Purchase included) Description of the defect: Name:________________________________________________________________ Street:______________________________________ Postal Code/ Place__________ Phone:_________________________________ Fax:___________________________ Date:____________________ Signature:___________________________________ KeMar GmbH accepts no liability for incidental or consequential damages. Technical data are subject to change without notice.
  • Page 39 Table des matières: Pagína 1. Instructions de sécurité importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  2 .
  • Page 40 Le produit est simple d’utilisation et facile à nettoyer grâce à son compartiment intérieur doté d’un revêtement anti-adhérent. Sur notre site www.kemar.de, vous trouverez des recettes et des conseils utiles permettant une introduction facile. Le cuiseur intègre des dispositifs de sécurité. Vous devez néanmoins lire attentivement les instructions de sécurité...
  • Page 41: Instructions De Sécurité Importantes

    1. Instructions de sécurité importantes Utilisation Prévue L’appareil est exclusivement destiné pour un usage familial et n’est pas prévu pour un usage professionnel. Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’une utilisation inadaptée due au non-respect du présent manuel. Pour éviter les risques, seul le service client est autorisé à réparer l’appareil. POINTS IMPORTANTS DE SECURITE Les précaution importantes décrites dans cette section doivent être suivies avec précaution pour éviter tout risque d´incendie, d´électrocution, de blessures sur...
  • Page 42 17. Garder la fiche électrique toujours propre. 18. Brancher l´appareil sur une prise électrique unique. 19. Faire très attention à ce que la fiche électrique soit bien branchée dans la prise murale. 20. Ne pas brancher ni débrancher la prise avec les mains mouillées. 21.
  • Page 43: Avant La Première Utilisation

    3. Avant la première utilisation Sortez l’appareil de son emballage. DANGER POUR LES ENFANTS – risque de mort due à l’étouffement / l’ingestion. Tenir l’emballage hors de la portée des enfants. Jetez-le immédiatement. Débranchez le connecteur de la prise. Nettoyez le récipient avec de l’eau chaude et une petite quantité de détergent avant la première utilisation.
  • Page 44: Description Et Fonction Des Éléments

    4. Description et fonction des éléments Panneau de commande Le fonctionnement est très simple. Familiarisez-vous ci-dessous avec l‘appareil et le panneau de commande. 3. Marmite à pâtes 1. Bouton 2. Couvercle 4. Cuve de cuisson 6. Unité de base (Socle) 5.
  • Page 45 ple, avaient été stockés avant utilisation dans une température inférieure à 5°C. Avant utilisation, les sacs sous vide doivent être nettoyés et ils ne doivent pas avoir été utilisés avant pour éviter toute impureté. Préparez toujours votre nourriture uniquement sur des surfaces de travail propres. Lavez vos mains soigneusement avant de commencer la préparation.
  • Page 46 REMARQUE: La première fois que vous utilisez votre cuiseur, vous pouvez contrer une petite quantité de fumée ou une légère odeur. Ce sont seulement les résidus de fabrication qui brûlent. Il n‘est pas un dysfonctionnement ou un motif de préoccupation et disparaîtra bientôt 5 . IMPORTANT: Important : ne surchargez pas votre cuiseur.
  • Page 47 Cuisson du riz Dans le tableau ci-dessous, choisissez la quantité de riz que vous souhaitez cui- siner: REMARQUE: Ces tableaux sont Riz Blanc seulement à titre indicatif. Il y a quantité de eau quantita- environ le temps beaucoup de différents types de tive de cuisson riz et également de nombreuses...
  • Page 48 g. Appuyez sur le bouton « Riz » sur le panneau de contrôle (8) h. L’indicateur « Riz » s‘allume. i. après 8 secondes la cuisson commencera. j. le temps de cuisson va varier selon la quantité de riz qui a été ajoutée, (voir les tableaux ci-dessus pour vous orienter).
  • Page 49 Remarque: Si vous faites cuire de la viande et que vous souhaitez le faire saisir avant de l‘ajouter à vos ingrédients alors vous pouvez tout d‘abord utiliser le mode « Sauté » pour y parvenir. c. Si vous le souhaitez, les ingrédients pour la recette peuvent rester dans le pot et se conserver au réfrigérateur (mais ne pas geler) jusqu‘à...
  • Page 50 s. après environ 2 heures vos aliments auront atteint une température d‘environ 650°c. Ce chiffre passera à environ 95-980C progressivement après 4 heures. Au total, le temps de cuisson sera de 8 heures. t. lorsque la cuisson sera terminée l‘avertisseur sonore émettra un « bip » 5 fois et le cuiseur basculera automatiquement en mode «...
  • Page 51 Remarque: Si votre recette requiert des oignons ou de l‘ail veuillez les ajouter à ce stade pour leur permettre de brunir avec le riz. k. observer le riz et quand il a commencé à brunir, ajouter de l‘eau / du bouillon selon la recette choisie.
  • Page 52 k. continuer à cuire jusqu‘à ce que vous soyez satisfait du résultat, puis appuyez sur le bouton « Maintenir à chaud / annulez » pour activer votre cuiseur en mode « Veille ». l. Quand la nourriture est servie, veuillez éteindre et débranchez le cuiseur lui permettant de se refroidir avant de le nettoyer.
  • Page 53: Nettoyage Et Conservation

    Le temps de préparation dépend toujours de la taille et de l‘épaisseur de l‘aliment. Recettes et d‘autres applications peuvent être trouvées sur notre site Web www.kemar.de. 6. Nettoyage et conservation Arrêtez l’appareil et débranchez-le de sa source d’alimentation. Avant de nettoyer l’appareil, assurez-vous qu’il a suffisamment refroidi après utilisation.
  • Page 54 Longueur du cordon approx. 0,95 m SERVICE Ce modèle dans la gamme de produit KeMar est recommandé pour une UTILISA- TION DOMESTIQUE UNIQUEMENT. Son utilisation pour une raison commerciale annule la garantie. Pour la réparation, nous vous recommandons de contacter le revendeur du produit.
  • Page 55 Nous vous prions donc de confier cet équipement à votre centre local de collecte/ recyclage. Dans l´Union Européenne, il existe des systèmes sélectifs de collecte pour les pro- duits électriques et électroniques usagés. Aidez-vous à conserver l´environnement dans lequel nous vivons! Les machines ou appareils électriques et électroniques contiennent fréquemment des matières qui, si elles sont traitées ou éliminées de manière inappropriée, peuvent s´avérer potentiellement dangereuses pour la santé...
  • Page 56 Veuillez contacter le service client pour une offre individuelle. Dans ce cas, les frais d’expédition seront à votre charge. KeMar GmbH Rohlfsstr. 5 81929 Munich Allemagne Tél. : +49 (0)89 28857266 Fax : +49 (0)89 28857265 E-mail : service@kemar.de...
  • Page 57 Nom :_________________________________________________________________ Rue :____________________________________ Code postal / Ville______________ Tél. :_________________________________ Fax :_____________________________ Date :____________________ Signature :___________________________________ KeMar GmbH n‘assume aucune responsabilité en cas de dommages indirects ou consécutifs. Nous nous réservons le droit de modifier les caractéristiques techniques sans préavis.
  • Page 59 Contenuti: Pagína 1. Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2.
  • Page 60 La nuova prodotto ti aiuterà a preparare in un lampo deliziosi piatti. E’ semplice da utilizzare e facile da pulire grazie al recipiente interno con fondo antiaderente. Nel nostro sito web www.kemar.de troverai ricette e consigli utili che ti introdurranno alla prodotto.
  • Page 61: Sicurezza

    1. Importanti indicazioni di Sicurezza Utilizzo E’ pensato esclusivamente per uso privato e non commerciale. Il produttore non si assume responsabilità in caso di uso improprio causato dal mancato attenersi alle presenti istruzioni. Per evitare rischi, solo il servizio clienti è autorizzato ad eseguire riparazioni. Le precauzioni importanti descritte nel manuale devono essere seguite attenta- mente al fine di evitare incendi, scosse elettriche, infortuni e/o danni materiali:...
  • Page 62 18. Collegare l´apparecchiatura esclusivamente ad una singola presa elettrica. 19. Assicurarsi che la spina sia ben inserita all´interno della presa. 20. Non cercare di inserire o disinserire la spina con le ani bagnate.. 21. Non toccare lo sfiato del vapore. 22.
  • Page 63: Prima Dell'utilizzo

    3. Prima dell’utilizzo Estrarre il prodotto dalla confezione. RISCHIO PER I BAMBINI – rischio di morte per soffocamento/ ingoio della confezione. Tenere la confezione lontana dalla portata dei bambini. E’ consigliabile disfarsene quanto prima. Disconnettere la spina dalla presa. Ripulire il contenitore con acqua calda ed un po’ di detergente prima di utilizzarlo. Asciugare il recipiente con un panno.
  • Page 64: Descrizione E Funzione Delle Parti

    4. Descrizione e funzione delle parti Pannello di controllo Il funzionamento è molto semplice. Familiarizzare sotto con il dispositivo e il pannello di controllo. 3. Cesto per la pasta 1. Pomello 2. Coperchio  . Vasca di cottura interna 6 . Base 5. Mescolatore 7.
  • Page 65 stati conservati al di sotto di 5°C prima di utilizzarli. Prima di utilizzarle, le buste sottovuoto devono essere state lavate ed inutilizzate per evitare la presenza di impurità. Preparare il cibo sempre su superfici pulite. Lavare bene le mani prima di preparare i piatti. Preparare i piatti in una corretta misura (spessore) e ad una giusta temperatura.
  • Page 66 5. IMPORTANTE: Importante – Non superare i limiti di riempimento. Lasciare sempre un margine di 2,5 cm dal bordo della vasca interna, al fine di permettere l’espansione e una corretta bollitura del contenuto. 6. Usare solo utensili di plastica o legno per mescolare ecc., in quanto gli utensili in metallo danneggiano le superfici antiaderenti del cesto e della vasca.
  • Page 67 l’aggiunta di acqua prolungherà i tem- Riso bianco pi di cottura e il riso risulterà soffice, quantità di acqua quan- circa il tempo mentre cucinando con meno acqua il riso titativa di cottura risultato sarà esattamente opposto. Tazza Tazza Minuto NOTA: la quantità massima di riso 20-28 integrale consigliata è...
  • Page 68 II. Riso integrale a. Seguire le istruzioni relative alla cottura del riso bianco, tenendo tuttavia presente la quantità d’acqua aggiunta per tazza di riso è diversa, e che i tempi di cottura saranno più lunghi. Fare riferimento alle tabelle di cui sopra. NOTA: queste tabelle sono puramente indicative.
  • Page 69 oppure sostituirli con brodo non diluito e condensato in scatola, oppure con latte evaporato. I formaggi fusi tendono a dare migliori risultati, rispetto ai formaggi invecchiati in modo naturali. g. Sia il riso che la pasta possono essere cucinati separatamente, oppure aggiunti, crudi, durante l’ultima ora di cottura.
  • Page 70 Risotto a. Posizionare la VASCA INTERNA (3) nella BASE (6). Ruotarla verso destra e sini- stra, in modo da assicurarsi che sia posizionata correttamente. Se posizionata in modo corretto, dovrebbe bloccarsi in entrambe le direzioni. b. Prendere il MESCOLATORE (5) e posizionarlo sull’attacco al centro della VASCA INTERNA.
  • Page 71 IMPORTANTE: usare utensili di plastica o legno, allo scopo di evitare il danneggia- mento delle superfici antiaderenti. Frittura a. Posizionare la VASCA INTERNA (3) nella BASE (6). Ruotarla verso destra e sini- stra, in modo da assicurarsi che sia posizionata correttamente. Se posizionata in modo corretto, dovrebbe bloccarsi in entrambe le direzioni.
  • Page 72 Pâtes a. Posizionare la VASCA INTERNA nella BASE. Ruotarla verso destra e sinistra, in modo da assicurarsi che sia posizionata correttamente. Se posizionata in modo corretto, dovrebbe bloccarsi in entrambe le direzioni. b. Riempire la VASCA INTERNA con acqua fredda fino al segno 9 TAZZE c.
  • Page 73: Pulizia E Manutenzione

    Per trovare il vostro gusto individuale, si prega di sperimentare con i tempi. Il tempo di preparazione dipende sempre dalle dimensioni e spessore del cibo. Ricette e più applicazioni possono essere trovate sul nostro sito web www.kemar.de. 6. Pulizia e manutenzione Spegnere l’apparecchio e scollegarlo dalla corrente.
  • Page 74: Servizio Clienti

    7. Assistenza Questo modello di KeMar è destinato SOLO AD USO DOMESTICO. Se utilizzato per attività commerciali la garanzia non avrà validità. Per ottenere assistenza, consigliamo di rivolgervi al rivenditore presso cui avete ac- quistato il prodotto. Qualora ciò non fosse possibile, cercate su Internet il centro di assistenza più...
  • Page 75 La preghi- amo di contattare il Supporto Clienti per ottenere un’offerta individuale. In questo caso, i costi di spedizione sono a suo carico. KeMar GmbH Rohlfsstr. 5 81929 Monaco Germania Tel.: +49 (0)89 28857266...
  • Page 76 Nome dell’articolo: Data dell’acquisto:_______________________ (Scontrino incluso) Descrizione del difetto: Nome:_________________________________________________________________ Via:__________________________________ Codice postale/ Località_____________ Telefono:________________________________ Fax:___________________________ Data:____________________ Firma:_______________________________________ La KeMar GmbH non si fa carico dei danni accidentali o consequenziali. Dettagli tecnici sono soggetti a modifiche anche senza preavviso.
  • Page 77 Indice: Pagína Instrucciones importantes sobre seguridad  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 2.
  • Page 78 En nuestro sitio Web www.kemar.de encontrará recetas y consejos útiles para una introducción fácil. Este artículo tiene aparatos de seguridad integrados. No obstante usted debe leer las instrucciones de seguridad atentamente y solo use el artículo como se describe...
  • Page 79 1. Cuestiones de Seguridad importantes Uso Previsto Está diseñada exclusivamente para el hogar privado y no está previsto para propó- sitos comerciales. El fabricante no acepta ninguna responsabilidad en caso de uso indebido causado por no observar este manual de instrucciones. Para evitar peligros, solo servicio al cliente está...
  • Page 80 18. Enchufe el aparato en una toma eléctrica individual. 19. Asegúrese de que el enchufe está siempre firmemente insertado en la toma de corriente. 20. No intente enchufar o desenchufar el aparato con las manos mojadas. 21. No toque la válvula de vapor. 22.
  • Page 81 3. Antes del primero uso Saque la unidad del embalaje. PELIGROS PARA LOS NIÑOS – riesgo de muerte debido a asfixia/tragado del embalaje. Mantener el embalaje fuera de alcance de los niños. Deséchelo inmediatamente. Desconecte el enchufe del tomacorriente. Limpie el contenedor con agua caliente y un poco de detergente antes del primer uso.
  • Page 82 4. Descripción y función de las partes Panel de operación No use bolsas de arroz o cualquier ingrediente que pueda generar espuma, como crema, huevos y lác-teos líquidos. Tales pueden derramarse y dañar el equipo y generar riesgos de descarga eléctrica. 3.
  • Page 83 Siempre asegúrese de que la carne, pescado, mariscos y aves, por ejemplo, haya estado almacenados a temperaturas debajo de 5°C antes de usar. Antes de usar, las bolsas de vacío tienen que estar limpias y no usadas para evitar impurezas. Siempre prepare comidas sobre superficies de trabajo limpias solamente.
  • Page 84 NOTA: La primera vez que utilice su Stir Cooker podría notar una pequeña canti- dad de humo y un ligero olor. Estos son solo los residuos de la fabricación que se están quemando. No es un defecto ni debe preocuparle y pronto se disipará. 5 . IMPORTANTE: No llene en exceso su Stir Cooker.
  • Page 85 Por lo tanto, se recomienda que Arroz blanco para cambiar el nivel de suavidad cantidad de agua cuanti- aprox. el tiempo de su arroz, añada o reduzca la arroz tativa de cocción cantidad de agua en pequeñas Taza Taza Minuto cantidades para cocinar el arroz 20-28 exactamente como a usted le gu-...
  • Page 86 IMPORTANTE. Utilice utensilios de plástico o madera para evitar daños a las superfi- cies antiadherentes. II. Arroz integral a. Siga el procedimiento para cocinar arroz blanco pero por favor, tenga en cuenta que la cantidad de agua que se añade por taza de arroz es diferente y el tiempo de cocción es mayor.
  • Page 87 f. Debido a que la leche, la crema agria y el queso natural se descomponen durante muchas horas de cocción, añada estos ingredientes justo antes de servirlos o su- stitúyalos con sopas de lata cremosas condensadas y concentradas o con leche eva- porada.
  • Page 88 Risotto a. Sitúe la CACEROLA INTERNA (3) dentro de la UNIDAD BASE (6). Gírela a izquierda y derecha para asegurarse de que está colocada correctamente. Debería llegar a un tope en ambas direcciones cuando está situada adecuadamente. b. Tome el MEZCLADOR (5) y sitúelo en la espita en el centro de la CACEROLA INTERNA.
  • Page 89 Salteado . Sitúe la CACEROLA INTERNA (3) dentro de la UNIDAD BASE (6). Gírela a izquierda y derecha para asegurarse de que está colocada correctamente. Debería llegar a un tope en ambas direcciones cuando está situada adecua- damente . b. Tome el MEZCLADOR y sitúelo en la espita en el centro de la CACEROLA INTER- NA.
  • Page 90 Pasta a. Sitúe la CACEROLA INTERNA dentro de la UNIDAD BASE. Gírela a izquierda y derecha para asegurarse de que está colocada correctamente. Debería llegar a un tope en ambas direcciones cuando está situada adecuadamente. b. Llene la CACEROLA INTERNA con agua fría hasta la marca de 9 TAZAS. c.
  • Page 91: Limpieza Y Mantenimiento

    Para encontrar a su gusto individual, por favor, experimentar con los tiempos. El tiempo de preparación depende siempre del tamaño y el grosor de la comida. Recetas y más aplicaciones se pueden encontrar en nuestro sitio web www.kemar.de 6. Limpieza y mantenimiento Apague el aparato y desconéctelo de la fuente de alimentación.
  • Page 92 7. Servicio Este modelo de la gama de KeMar se recomienda SÓLO PARA USO DOMÉSTICO. El uso para capacidad comercial extinguirá esta garantía. Para obtener el servicio de mantenimiento, se aconseja contactar con el distri- buidor en el que compró el producto. Si esto no fuese posible, contacte con el proveedor más cercano utilizando la página web www.kemar.de y siguiendo los...
  • Page 93 (o fuera de plazo), contra reembolso de los costes. Favor de contactar el servicio de atención al cliente para una propuesta personalizada. En este caso, los gastos de envío quedarán a su cargo. KeMar GmbH Rohlfsstr. 5 81929 München Alemania Tel.: +49 (0)89 28857266...
  • Page 94 Dispositivo/ Nombre del artículo: Fecha de compra:_______________________ (Justificante de compra incluido) Descripción del defecto: Nombre y Apellido:_______________________________________________________ Calle:_________________________________Código postal/ Localidad_____________ Teléfono:_________________________________ Fax:___________________________ Fecha:____________________ Firma:_______________________________________ KeMar Ltda. no acepta responsabilidad por daños indirectos o consecuentes. Los datos técnicos están sujetos a cambios sin aviso.
  • Page 96 Premium Multifunktionskocher mit Rühreinsatz Premium multifunction cooker with stirring insert Cuiseur multifonction de haute qualité avec mélangeur Ottima macchina per cucinare multifunzione con inserto per mescolare Estufa de funciones múltiples de primera calidad con pieza para agitar KMC-218...

Table of Contents