Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Maxell, Europe Ltd.
Whitebrook Park, Lower Cookham Road, Maidenhead, Berkshire, SL6 8YA,
United Kingdom
62008771
YOSO PRO - 3STEP DEEP CLEANSING SYSTEM
M-IM820
USER MANUAL
Thank you very much for purchasing this product.
Please read this user manual carefully and use the product properly.
This product is for household use only. Please do not use for other purposes.
English.........
Français......... Page 15 ~28
Deutsch......... Seite 29 ~ 42
Svenska......... Sid 57 ~70
Suomi.........
Magyar......... 85 ~98 oldal
XYZ 4 (KW) EDCBA
For home use only

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the YOSO PRO and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Maxell YOSO PRO

  • Page 1: Table Of Contents

    YOSO PRO - 3STEP DEEP CLEANSING SYSTEM M-IM820 USER MANUAL For home use only Thank you very much for purchasing this product. Please read this user manual carefully and use the product properly. This product is for household use only. Please do not use for other purposes.
  • Page 3: English

    English Safety precautions Do not use this product on the following regions. ● (Cause of an accident or trouble) Precautions described here are intended for safe and correct use of this product and are - Regions where orthopedic treatment was given - Eyeballs and upper eyelids to prevent injury and damage to you and others before they occur.
  • Page 4 Names of parts and their functions (Fig. 1) Head (titanium material) Level switch button Attach cotton and apply it to the skin. Every time the button is pressed, "the Never wash this product with water. And, never soak in water or splash The device vibrate while it is being used.
  • Page 5 The ring has an orientation with a clear direction. Attach it from straight above with ● The standard charging time is 5 hours. the wider part of the inner circumference placed toward the head. The device can be used approximately 10 times on a single charge. Do not attach the ring in the reverse direction.
  • Page 6 Daily treatment (Required time: approximate 15 minutes) CAUTION Step 1 "CLEANSE" ● Unless you apply the cotton to your skin while touching the back plate, the device ● Step 2 "MOISTURISE" will not vibrate. (skin sensing function) ● Step 3 "BOOST" (milky lotion) If the head is not vibrating, the device is not working.
  • Page 7 5 Hold the device with your hand touching the back plate of the body. (Fig. 7) It is recommended that when using the device for the first time or if you feel some ● Make sure to hold the body with your hand touching the back plate. discomfort, use the device in "Low."...
  • Page 8 Care for main body It is recommended that when using the device for the first time or if you feel some ● Wipe off the toner/moisturizing product on the head and the body with a tissue. discomfort, use the device in "LOW." When dirt is difficult to remove, wipe it off with a cloth after saturating it with water and 4 Hold the device with your hand touching the back plate of the body.
  • Page 9 FAQs 5. Cut the lead wires connected to the terminals of the nickel-hydrogen batteries near the Questions Answers terminals, and take out the batteries from the battery holder. (Fig. 15) ・ Check the intensity level. Main body case (front) Lead wires Nickel-hydrogen batteries Battery holder Tingling sensation is felt...
  • Page 10: Français

    Français Précautions de sécurité Ne pas utiliser ce produit sur les zones suivantes. ● Les précautions décrites ici ont pour objectif de permettre une utilisation correcte et sure (Cause d'accident ou de problème) de ce produit et de prévenir toute blessure ou dommage de l'utilisateur et des tiers. - Zones ayant subi un traitement orthopédique - Globes oculaires et paupières supérieures ●...
  • Page 11 Noms et fonctions des composants (Fig. 1) Tête (matériau à base de titane) Bouton de commutation du niveau Fixer un disque ou un morceau de Coton Chaque pression du bouton entraîne la Ne jamais laver ce produit avec de l'eau. Ne jamais plonger ce produit dans Hydrophile et l'appliquer sur la peau.
  • Page 12 Le temps de charge standard est de 5 heures. Le sens d'orientation de l'anneau est clairement indiqué. Le fixer par le haut, avec la ● Une seule charge permet d'utiliser l'appareil environ 10 fois. (1 fois signifie que tous partie la plus large du périmètre interne placée vers la tête. les modes sont utilisés une fois au niveau «...
  • Page 13 Traitement quotidien (Temps requis : environ 15 minutes) ATTENTION Étape 1 « CLEANSE » (NETTOYER) ● En cas d'application du disque ou un morceau de Coton Hydrophile sur la peau ● Étape 2 « MOISTURISE » (HYDRATER) sans toucher la plaque arrière, l'appareil ne vibre pas. (fonction de détection de la ●...
  • Page 14 5. Tenir l'appareil en touchant la plaque arrière du corps avec la main. (Fig. 7) Lors de la première utilisation de l'appareil, en cas de sensation désagréable, il est ● S'assurer de tenir le corps de manière à toucher la plaque arrière avec la main. conseillé...
  • Page 15 Entretien du corps principal Lors de la première utilisation de l'appareil, en cas de sensation désagréable, il est ● Éliminer le tonique/produit hydratant sur la tête et le corps de l'appareil en l'essuyant conseillé d'utiliser l'appareil au niveau « LOW » (BAS). avec un mouchoir.
  • Page 16 Questions fréquentes 5. Couper les fils connectés aux bornes des piles nickel-hydrogène à proximité des bornes, N° Questions Réponses puis extraire les piles de leur compartiment. (Fig. 15) Boîtier du corps principal (avant) ・ Contrôler le niveau d'intensité. Fils électriques Piles nickel-hydrogène Compartiment de la batterie Sensation de picotement au...
  • Page 17: Deutsch

    Deutsch Sicherheitshinweise Verwenden Sie dieses Produkt nicht in den folgenden Bereichen. ● Die hier beschriebenen Vorsichtsmaßnahmen sind für eine sichere und korrekte (Ursache eines Unfalls oder einer Störung) Anwendung dieses Produktes bestimmt und dienen dazu Verletzungen und Schäden an - Bereiche, die orthopädischen Behandlungen unterzogen wurden - Augapfel und obere Augenlider Ihnen und anderen zu verhindern, bevor sie auftreten.
  • Page 18 Bezeichnung der Teile und ihre Funktionen (Abb. 1) Kopf (Titan-Material) Niveau Umschalte-Taste Legen Sie einen Wattepad auf und setzen Jedes Mal, wenn die Taste gedrückt wird, Waschen Sie niemals dieses Produkt mit Wasser. Und dieses Produkt es auf die Haut. Das Gerät vibriert, wird "die Stärke"...
  • Page 19 Die Standard-Ladezeit beträgt 5 Stunden. Der Ring hat eine Orientierung mit einer klaren Richtungsangabe. Setzen Sie ihn ● Das Gerät kann etwa 10-mal mit einer einzigen Ladung verwendet werden. (1-mal direkt von oben mit dem breiteren Teil des Innenumfang in Richtung des Kopfes auf. bedeutet, dass alle Modi einmal auf "Hohem"...
  • Page 20 Tägliche Behandlung (Benötigte Zeit: ca. 15 Minuten) VORSICHT Schritt 1 "CLEANSE" ● Solange der Wattepad nicht auf die Haut gelegt wird und die Hand nicht den ● Schritt 2 "MOISTURISE" rückwärtigen Deckel berührt, vibriert das Gerät nicht. (Hautkontakt-Funktion) Wenn der ●...
  • Page 21 5. Das Gerät in der Hand halten und dabei die rückwärtige Platte berühren. (Abb. 7) Es wird empfohlen, bei der erstmaligen Anwendung des Gerätes oder bei einem Gefühl ● Sicherstellen, dass das Handstück so gehalten wird, dass die rückwärtige Platte berührt wird. von Unbehagen, es mit der Stufe "low (niedrig)"...
  • Page 22 Pflege des Handstücks Es wird empfohlen, bei der erstmaligen Anwendung des Gerätes oder bei einem ● Das Feuchtigkeitsprodukt vom Handteil und dem Gerätekopf mit einem trockenem Gefühl von Unbehagen, es mit der Stufe "LOW (niedrig)" zu verwenden. weichen Tuch abwischen.. Wenn die Verunreinigung schwer zu entfernen sein sollte, 4.
  • Page 23 Häufig gestellte Fragen 5. Die Leitungsdrähte von den Batterien an den Polen trennen und die Nickel-Hydrogen- Fragen Antworten Batterien aus ihrer Halterung nehmen. (Abb. 15) Gehäuse des Handstücks (Vorderseite) ・ "Stärke"-Stufe überprüfen. Leitungsdrähte Nickel-Hydrogen-Batterien Batteriehalterung Prickeln auf der Haut Wenn das Gerät aus "High" (Hoch) steht, den Einen Kontakt der (+) und (-) Pole untereinander nach deren Trennung von Regel drücken und so auf "Low"...
  • Page 24 Precauciones de seguridad No utilice este producto en las siguientes regiones corporales. ● El objetivo de las precauciones descritas en este manual es conseguir la máxima Podrían producirse accidentes o problemas. seguridad y un uso correcto de este producto. Asimismo, sirven para evitar daños al - Regiones sometidas a tratamiento ortopédico - Globos oculares y por encima de los párpados usuario y a otras personas.
  • Page 25 Nombre de las partes y correspondientes funciones (Fig. 1). Cabezal (material de titanio) Pulsador de nivel Coloque la almohadilla de algodón y Cada vez que se presiona este botón, "la Nunca limpie este aparato con agua. Y nunca lo moje o salpique con agua. fuerza"...
  • Page 26 El tiempo de carga normal es de 5 horas. El anillo debe orientarse en la dirección despejada. Fíjelo directamente por encima ● El aparato puede utilizarse aproximadamente 10 veces con una carga. (Una vez con la parte más ancha de la circunferencia interior colocada hacia el cabezal. equivale a utilizar todos los modos con al nivel "ALTO.) En función de las condiciones No fije el anillo en la dirección inversa.
  • Page 27 Tratamiento diario (tiempo necesarios: aproximadamente 15 minutos) PRECAUCIÓN Paso 1 "LIMPIAR" ● El aparato no vibrará a menos que aplique la almohadilla de algodón sobre su piel ● Paso 2 "HIDRATAR" mientras toca la placa posterior. (función de sensibilidad de la piel) ●...
  • Page 28 5. Sostenga el aparato con la mano tocando la placa posterior del cuerpo. (Fig. 7) Cuando utilice el aparato por primera vez, o bien si nota alguna molestia durante el ● Asegúrese de sostener el cuerpo principal con la mano tocando la placa posterior. uso, es aconsejable utilice el aparato con el nivel de potencia ''bajo''.
  • Page 29 Mantenimiento del cuerpo principal Cuando utilice el aparato por primera vez, o bien si nota alguna molestia durante el ● Elimine el tónico/producto hidratante acumulado en el cabezal y en el cuerpo del uso, es aconsejable utilice el aparato con el nivel de potencia "BAJO". aparato con un pañuelo de papel.
  • Page 30 5. Corte los hilos conductores conectados a los terminales de las pilas de níquel-hidrógeno N° Preguntas Respuestas cerca de los terminales, y extraiga las pilas de su compartimento. (Fig. 15) ・ Compruebe el nivel de intensidad. Caja delantera del cuerpo principal Se percibe una sensación Si está...
  • Page 31: Svenska

    Svenska Säkerhetsåtgärder Använd inte den här produkten på följande regioner. ● Åtgärder som är beskrivna här är avsedda för säker och korrekt användning av den här (Orsak till en olycka eller problem) produkten och finns för att förhindra personskada och skador på dig och andra innan de - Regioner där ortopedisk behandling gavs - Ögonglober och övre ögonlock inträffar.
  • Page 32 Delarnas namn och deras funktioner (bild 1 ) Huvud (titanmaterial) Lägesomkopplare Fäst bomullstuss och applicera den på Varje gång som du trycker på knappen Tvätta aldrig den här produkten med vatten. Och blöt inte den här produkten huden.Apparaten vibrerar när den används. kommer "styrkan"...
  • Page 33 Ringen har en orientering med en tydlig riktning. Fäst den rakt ovanifrån med den ● Standardladdningstiden är 5 timmar. bredare delen av den inre omkretsen placerad mot huvudet. Apparaten kan användas ungefär 10 gånger på en enda laddning. (1 gång innebär Fäst inte ringen i motsatt riktning.
  • Page 34 Daglig behandling (Tidsåtgång: cirka 15 minuter) FÖRSIKTIGHET Steg 1 "RENGÖRING" ● Om du inte applicerar bomullstussen på din hud medan du rör bakgaveln kommer ● Steg 2 "MOISTURISE" apparaten inte att vibrera. ("hudavkänningsfunktion") ● Steg 3 "BOOST" (mjölkaktig lotion) Om huvudet inte vibrerar fungerar inte apparaten. Standard daglig behandling.
  • Page 35 5. Håll apparaten med din hand genom att röra vid kroppens bakgavel. (Fig.7) Det rekommenderas, när du använder apparaten för första gången eller om du ● Se till så att du håller kroppen med din hand genom att röra vid bakgaveln. känner något obehag, att använda apparaten i läge "Låg".
  • Page 36 Vård för huvudkroppen Det rekommenderas, när du använder apparaten för första gången eller om du ● Torka av tonern/fuktgivande produkten på huvud och kropp med en duk. känner något obehag, att använda apparaten i läge "LÅG". Om smutsen är svår att ta bort, torka av den med en trasa mättad med vatten och vrid 4.
  • Page 37 FAQs 5. Kapa ledningarna som är anslutna till polerna av nickel-väte batterierna nära polerna Frågor Svar och ta ut batterierna från batterihållaren. (Fig.15) Hölje huvudkropp (fram) ・ Kontrollera intensitetsnivån. Ledningstrådar Nickel-väte batterier Batterihållare En stickande känsla känns Om den är inställd på "Hög" nivå, tryck på på...
  • Page 38: Suomi

    Suomi Varotoimet Älä käytä tätä tuotetta seuraavilla alueilla. ● Tässä kuvatut varotoimet on tarkoitettu tuotteen turvalliseen ja oikeaoppiseen käyttöön ja (Voi aiheuttaa onnettomuuden tai ongelmia) estämään sinulle ja muille henkilöille tapahtuvia loukkaantumisia ja vahinkoja. - Alueilla, joille annetaan ortopedista hoitoa - Silmämunien ja ylempien silmäluomien alue ●...
  • Page 39 Osien nimet ja toiminnot (kuva 1) Pää (titaania) Tason vaihtopainike Kiinnitä pumpulilappu ja paina se ihoon. Aina kun painiketta painetaan, sähkötehon Älä koskaan pese tuotetta vedellä. Äläkä koskaan upota tätä tuotetta veteen Laite värisee käytettäessä. "voimakkuus" vaihtuu. Värinän tai roiskuta sen päälle vettä. (Voi aiheuttaa toimintahäiriön tai oikosulun) voimakkuus ei muutu.
  • Page 40 Normaali latausaika on 5 tuntia. Rengas on asetettava selvästi merkityn suuntansa mukaisesti. Kiinnitä se suoraan ● Laitetta voi käyttää noin 10 kertaa yhdellä latauksella. (1 kerta tarkoittaa, että kaikkia ylhäältä päin niin, että sisemmän kehän leveämpi puoli on päätä vasten. malleja käytetään kerran "High"...
  • Page 41 Päivittäinen käsittely (Kesto: noin 15 minuuttia) HUOMIO Vaihe 1 ''CLEANSE'' ● Jos et paina pumpulilappua iholle painaen samalla takalaattaa, laite ei värise. ● Vaihe 2 ''MOISTURISE'' (ihon tunnistustoiminto) ● Vaihe 3 "BOOST" (maitomainen voide) Jos pää ei värise, laite ei toimi. Normaali päivittäinen käsittely.
  • Page 42 5. Pidä laitetta kädessäsi koskettaen rungon takaosan laattaa. (kuva 7) On suositeltavaa, että kun käytät laitetta ensimmäistä kertaa tai tunnet ● Varmista, että pidät kiinni rungosta koskettaen takalaattaa. epämukavaa tunnetta, käytät laitetta "Low" tasolla. 6. Paina pumpulilappua iholle ja liikuta laitetta hitaasti. (kuva 8) 4.
  • Page 43 Rungon hoito On suositeltavaa, että kun käytät laitetta ensimmäistä kertaa tai tunnet epämukavaa ● Pyyhi kasvovesi/kosteuttava tuote laitteen päästä ja rungosta paperiliinalla. tunnetta, käytä laitetta "LOW" tasolla. Kun lika on vaikeaa poistaa, pyyhi se pois veteen kastetulla ja hyvin puristetulla liinalla. 4.
  • Page 44 Usein kysytyt kysymykset 5. Leikkaa nikkelihydridiakun napoihin liitetyt virtajohtimet napojen lähellä ja ota akut ulos Kysymys Vastaus akkupesästä. (kuva 15) Rungon kuori (etuosa) ・ Tarkista tehokkuustaso. Virtajohtimet Nikkelihydridiakut Akkupesä Iholla tuntuu kihelmöintiä. Jos se on asetettu tasolle "High", paina tason Älä...
  • Page 45 Ne használja a terméket az alábbi területeken ● (Balesetet, üzemzavart okozhatnak) - Olyan területen, ahol ortopédiai kezelést kapott - Szemgolyó és szemhéj alatt ● - Sebes részek - Facial melanoderma - Nyálkahártya területek, mint szájüreg - Fájdalomra érzékeny, vagy érzékelési zavaros területeken Olyan közvetlen veszélyes szituációt jelez, melyben a - Olyan irritált területen, amit kozmetikai anyagok okoztak sérülést okozhat.
  • Page 46 szétszedése ● ● Szétcsatlakoztatás ● -87- -88-...
  • Page 47 ● nem tudja eltávolítani. ● "CLEANSE"(TISZTÍTÓ) <Automatikus kikapcsolás> 1. lépés Akkumulátorok aktiválása (maximum 5 perc) "MOISTURISE"(HIDRATÁLÓ) <Automatikus kikapcsolás> 2. lépés (maximum 5 perc) "BOOST"( 3. lépés <Automatikus kikapcsolás> (maximum 5 perc) ● A készülék használati ideje maximum 15 perc naponta, beleértve a "FELTÖLTÉST"...
  • Page 48 VIGYÁZAT 1. lépés "TISZTÍTÁS " ● ● 2. lépés "HIDRATÁLÁS " ● 3. lépés "FELTÖLTÉS" (tej alapú arctisztító) Standard napi kezelés A "FELTÖLTÉS" üzemmódban a finom vibrálás és az elektródák kíméletes használata fokozza az arctisztító hidratáló hatását. kikapcsol. (Automatikus kikapcsoló funkció) ●...
  • Page 49 ● A készüléket a hátlapnál fogva tartsa. ● ● A készüléket a hátlapnál fogva tartsa. ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 3. lépés ● ● ● ● ● ● ● ● ●...
  • Page 50 A készülék tisztítása ● ● ● ● ★ VIGYÁZAT VIGYÁZAT érzékelés funkció) A termék tárolása ● ★ VIGYÁZAT ● ● Specifikációk ● Termék ártalmatlanítása ● A memória funkció -95- -96-...
  • Page 51 GYIK ・ ・ ※ FIGYELMEZTETÉS ・ A "TISZTÍTÓ" üzemmóddal ● ・ ・ ・ ・ ・ ・ ● ● ● ● ・ ● ・ ● * ・ Kérjük, tanulmányozza ehhez a kézikönyvet. ● ● -97- -98-...