Advertisement

Quick Links

®
instruction
manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
fAItig durch undvergewissern
Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de lire tres attentivement le man-
uel d'instructions. Assu rez-vous d'avoir
tout compris avant d'utiliser ce tracteu r.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes de
usar esta maquina.
Manuale
di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
532 42 75-93
Rev. 1

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Craftsman 25371

  • Page 1 ® instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Please read these instructions care- Merci de lire tres attentivement le man- Prima di utilizzare la macchina leggete uel d'instructions. Assu rez-vous d'avoir fully and make sure you understand queste istruzioni con attenzione ed ac- them before using this machine.
  • Page 2 Safety rules. Montaje. Sicherheitsvorschriften. Montaggio. Regles de securit& Montering Assembly. Descripci6n del funcionamiento. Zusammenbau. Funzionamento. Montage. Beschrijving van functies. Functional description. Antes del arranque. Prima dell'avviamento. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement. Maatregelen v66r het starten. Conducci6n. Before starting. MaBnahmen vor dem Anlassen. Guida.
  • Page 3 1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride=On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEETAND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. Ill. Operation I. Training •...
  • Page 4 Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing. IV. Maintenance and Storage • Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is in safe working condition.
  • Page 5 1. Sicherheitsvorschriften Regeln f_r die sichere Bedienung yon Rasentraktoren WICHTIG: DIESE M_,HMASCHINE KANN HA,NDE UND FOSSEABTRENNEN UND GEGENST#,NDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. SCHULUNG • Schadhafte Schalld&mpfer ersetzen. Die Anteitungen sorgf&ttig durchtesen. Mit den Bedien- ®...
  • Page 6: Wartung

    Vor dem Verlassen der Bedienungsstation: DieZapfwelleabstetlen und alleAn bauger_teabsenken. In Leertauf schalten und die Feststellbremse eintegen. Den Motor abstetlen und den ZOndscht0ssetabziehen. Atte Anbauger_.te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- len und das (die) Z(Jndkerzenkabet abziehen bzw. den ZOndschl0sset abziehen: vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem M_.hwerk oder dem Auswurf;...
  • Page 7 1. R gles de S curit Conseils pour I'utilisation en route s6curit6 des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER OBJETS.EINOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT E_TRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE MORTELLES.
  • Page 8: Entretien

    • Avant de quitter le siege : debrayer les lames et abaisser le carter de coupe, mettre te tevier de vitesse au point mort et enclencher le frein de parking, arr6ter le moteur et retirer les ctes, • Debrayer les lames, arr6ter le moteur, et debrancher le (s) fit (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de contact : avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la...
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad Practicas de Operacion Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE" ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
  • Page 10 Antes de dejar la posici6n det operador: desenganche la fuerza motriz y baje los acceso- rios; cambie a neutro y enganche et freno de estaciona- miento; pare el motor y remueva la Ilave. Desenganche tatransmisi6n a los accesorios, pare et mo- tor, y desconecte et (los) cable (s) de la bujia o remueva la Ilave de ignici6n antes de limpiar btoqueos o desatrancar...
  • Page 11: Norme Antinfortunistiche

    1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZlONE: QU ESTO TRATTO RI NO TOSAERBA HA U NA POTENZA SU FFICI ENTE AD AM PUTARE MAN I E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
  • Page 12: Manutenzione

    Prima di lasciare il posto di guida, o detl'operatore: disinnestare la leva di comando della presa di forza ed abbassare gti accessori; portare la leva sulla posizione di folle ed innestare il freno di parcheggio; spegnere il motore e togliere le chiavi. Disinnestare la trasmissione del moto agti accessori,...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING ill. BEDIENING • Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar ®...
  • Page 14 25371 • Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens transport of als ze niet worden gebruikt. • Stop de motor en schaket de aandrijving naar het hutpstuk 26/19,3 uit, voordat u tankt; hp/kw* voordat u de opvangzak verwijdert; voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit de bestuurdersplaats kan worden ingestetd.
  • Page 15 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese finden Sie Maschine die mit Bitte Symbote auf Ihrer oder Unterlagen, dem Produkt ausgeh&ndigt wurden, machen sich mit deren Bedeutung vertraut. fournies Ces symbotes peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications avec le produit.
  • Page 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbote finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 17 3=3908 RECYCLE Mfg, by/Fabriqu_ par: EPM Products ,CIGARETTES PROVOQUER DES LESIONS. BROLURES GRAVES. Baltimore, MD 21226 MADE IN U.S.A. FABRIQUE_ AUX E.=U. ® ® GEFAHR SCHWEFELSAURE ZU VERMEIDEN: AUGEN UNVER- AUGEN SCHUTZEN ZUGLICH MIT WASSER FUNKEN KANN ERBLINDUNG • EXPLOSIVE GASE AUSSPULEN.
  • Page 18: Montage

    2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje. 2. Montaggio. 2. Montering. Before the tractor can be used certain parts must be as- Antes de poder utilizar et tractor, hay que montar algunas sembled, which for transportation reasons are enclosed in piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas the packing.
  • Page 19 ADJUST SEAT Lift up adjustment lever (A) and slide seat until a comfortable position is reached which allows you to press clutch/brake pedal all the way down. Release lever to lock seat in position. EINSTELLEN DES SITZES Heben Sie den Stelthebel (A) an und verschieben Sie den Sitz, bis eine bequeme Position erreicht ist, in der Sie Kup- plungs- und Bremspedal ganz niederdrOcken k6nnen.
  • Page 20 MOWER SIDE SUSPENSION ARMS RETAINER SPRING C. REAR LIFT LINK(S) D. RIGHT SIDE REAR MOWER BRACKET FRONT LIFT LINK ASSEMBLY FRONT SUSPENSION BRACKET H. FRONT MOWER BRACKET LEFT SIDE REAR MOWER BRACKET K. BELT TENSION LOCKING BRACKET M. ENGINE CLUTCH PULLEY Q.
  • Page 21 Anti-Sway Transaxle (S) Location Bracket (T) ....Located Between ....Rear Tires C. Rear Lift Link(S) D. Right Side Rear Mower Bracket U. Hole 8. Attach front link (E) • Turn steering wheel to position wheels straight forward. • From front of tractor, insert rod end of front link (E) through front hole in tractor front suspension bracket (F).
  • Page 22 SE.ITLICHE TRAGARME MAHWERKS SICHERUNGSFEDER C. HINTERE HUBSTANGE D. RE..CHTE HINTERE MAHWERKSTREBE E. VORDERE HUBSTANGE VORD..ERE HALTERUNG DER AUFHANGUNG H. VO..RDERE MAHWERKHALTERUNG LI.N. KE HINTERE MAHWERKHALTERUNG K. RIEMENSPANNSTANGE SPERRBUGEL M. KUPPLUNGSRIEMENSCHEIBE Q. GRASABLENKBLECH STABILISATORSTANGE W. VORDERE FUHRUNGSRADER Vorn INSTALLIEREN DES MAHERS 1.
  • Page 23 i "._,\/:x, Anordnung Stabilisatorstange GetriebehalteruD nge(T)kinterr_.derZ nWiSchen Angeordnet I__S_, ..C HntereHubstange ",_ ".,", ',. " _._.4\_::) __::s-_:__f.-= D. Rechte Hintere ', ', ,,, (D),__ U Bohrung 8. Montage tier vorderen hubstange • Das Lenkrad so drehen, dass die Vorderr_der gerade aus- gerichtet sind.
  • Page 24 BRA,S DE SUSPENSION LATERAUX DE LA TONDEUSE RESSORT DE RETENUE C. TIGES DE LEVAGE ARRIERE D. PATTE ARRIERE DROITE DE LA TONDEUSE E. TIGE DE LEVAGE AVANT PATTE DE SUSPENSION AVANT H. PATTE DE TONDEUSE AVANT PATTE ARRIERE GAUCHE DE LA TONDEUSE K.
  • Page 25 = "-\/,\/:_ "- " ; ......Emplacement ...._iY , De La Barre ,,,__ Anti-Devers ......Patte De Transaxe ............! (T) Situee Entre 'iJ:'::: Les Pneus Arri@e I _',,_'__ C :irgesede levage I \ _ '.. " '., ", i _\/{) "-- ..
  • Page 26 BRAZOS DE SUSPENSI6N LATERALES DEL CORTACESPED MUELLE DE RETENCI6N C. ARTICULACI6N DE ELEVACI6N TRASERA D. SOPORTE TRASERO DERECHO CORTACESPED CONJUNTO DELANTERO ARTICULACI6N DE ELEVACION SOPORTE DE LA SUSPENSI6N DELANTERA H. SOPORTE DELANTERO CORTACESPED SOPORTE TRASERO IZQUIERDO CORTACESPED K. VARILLA TENSORA DE LA CORREA SOPORTE DE BLOQUEO M, POLEA DEL EMBRAGUE...
  • Page 27 ..i Ubicaci6n // _;;....... Soporte Del De La Barra ....Transeje (T) Antibalanceo "::::;:z:z:. _! ....Situado Entre Los Neum_.ticos C. Articulaci6n Traseros elevaci6n trasera D. Soporte trasero derecho del cortacesped U. Orificio 8. Fije la articulaci6n delantera • Gire el volante para colocar las ruedas en posici6n recta. •...
  • Page 28 BRACCl DI SOSPENSIONE LATERALI RASAERBA B. MOLLA DI FISSAGGIO C. ARTICOLAZIONI DI SOLLEVAMENTO POSTERIORI D. STAFFA POSTERIORE DESTRA DEL RASAERBA E. GRUPPO DELL'ARTICOLAZIONE SOLLEVAMENTO ANTERIORE STAFFA DI SOSPENSIONE ANTERIORE H. STAFFA ANTERIORE DEL RASAERBA STAFFA POSTERIORE SINISTRA DEL RASAERBA K. ASTA DI TENSIONAMENTO DELLA CINGHIA L.
  • Page 29 Posizione Della Barra Anti- ..../:?_ _ Oscillazione Staffa Dell'asse- ..Trazione (T) Posizionata Tra Le C. Articolazioni Ruote Posteriori sollevamento posteriori D. Staffa posteriore destra del rasaerba U. Foro 8. Collegare I'articolazione anteriore • Ruotare il votante in modo da raddrizzare le ruote. •...
  • Page 30 A. ZIJOPHANGARMEN MAAIER SLUITVEER C. ACHTERSTE HEFVERBINDINGEN D. ACHTERSTE MAAIERBEUGEL RECNTS MONTAGE VOORSTE HEFVERBINDING F. VOORSTE OPHANGBEUGEL H. VOORSTE MAAIERBEUGEL ACHTERSTE MAAIERBEUGEL LINKS K. RIEMSPANNINGSSTANG L. VERGRENDELINGSBEUGEL M. KOPPELINGSPOELIE MOTOR Q. DEFLECTORSCHERM S. ANTIZWENKBALK W. VOORSTE IJKWIEL (_) DE MAAIUNIT INSTALLEREN Voorkant 1.
  • Page 31 Locatie Antizwenkbalk C. Achterste Hefverbindingen D. Achterste Maaierbeugel Rechts U. Opening 8. Voorste verbinding (E) bevestigen • Draai het stuurwiet om de wielen rechtvooruit te zetten. • Plaats vanaf de voorkant van de tractor het stanguiteinde van de voorste verbinding (E) via de voorste opening in de Antizwenkbalk voorste ophangbeugel...
  • Page 32: Funzionamento

    3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies. Positioning of controls D___Anordnung der Bedienungseinrichtungen Light Switch. Lichtschalter. 2. Throttle Control. Gashebet. Brake pedal. Bremspedal. Forward/Reverse Drive Pedal. Pedal f0r Vorw6rtsantrieb/R0ckw6rtsantrieb. 5.
  • Page 33 ComandJ Emplacement des commandes Interruttore luck Interrupteur de commande des phares 2. Acceteratore. Commande des gaz (Accel@ateur) Pedale dei freni. Pedale de frein Pedale de marche avant/marche arri@e Pedate Marcia avanti/indietro. Embrayage/debrayage du carter de coupe. Leva inserimento tagliaerba Retevage et abaissement du carter de coup 6.
  • Page 34 Light switch Lichtschalter Interrupteur des phares Interruptor de alumbrado ®1 Interruttore luci SchakeJaar verlichting 2. Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades. = Full speed = idling speed 2. Gashebel Mit dem Gashebel wird die Drehzaht des Motors und damit die Drehgeschwindigkeit des M_haggregats...
  • Page 35 3. Brake Pedal Used for braking the tractor and starting the engine. 3. Brernspedal Wird zum Bremsen des Traktors und zum Starten des Motors benutzt. 3. P_dale de frein Permet de freiner le tracteur et de demarrer le moteur. 3. Pedal del freno Se usa para frenar el tractor y arrancar et motor.
  • Page 36 5. Attachment clutch switch ® 5. Ein= und Ausschalten des M_haggregats 5. Commande d'embrayage et de d_brayage du carter de coupe 5. Acopiamiento y desacoplamiento de la uni= dad de corte 5. Leva inserimento tagliaerba. 5. Aan= en uitschakeling van de maaikast 6.
  • Page 37: Chiave Di Accensione

    ROS ON START 7. ignition Lock 7. Cerradura de encendJdo Hay cuatro tipos de posiciones diferentes para la Ilave de There are four different positions for the ignition key: contacto: All electric current broken. Corriente electrica cortada ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected ROS ON Sistema de Funcionamiento Atras (ROS) Electric current connected.
  • Page 38 8. Frein de stationnement Pour enclencher le frein de stationnement • Enfoncer & fond la pedale d'embrayage/frein. Relever vers le haut te levier du frein de stationnement et le maintenir dans cette position. Rel&cher la pedale d'embrayage/frein. Rel&cher le levier du frein de stationnement qui restera dans sa position verrouitlee (en haut).
  • Page 39 9. Blocage et d6blocage de la roue libre Pour remorquer ou deplacer le tracteur sans I'aide du moteur, la commande de roue libre, qui se trouvesur le tabtier arri@e du ch&ssis du tracteur, dolt @retiree vers t'ext@ieur et btoquee dans cette position. 9.Acoplarnientoy Desacoplamiento de Rueda Libre...
  • Page 40 12. Palanca de mando crucero La caracterfstica de mando crucero se puede usar solo para ir hacia adelante. CARACTERJSTICAS DEL SISTEMA Et mando crucero tiene que usarse solo mientras se corta o transporta en un superficies relativamente lisa y recta. Otras condiciones como podar a vetocidad reducida puede causar el desembrague det mando crucero.
  • Page 41 14. Service Reminder/Hourmeter indicates when service is required for the engine and mower. 14. Service Rerninder/Studenz_hler Zeigt an, wann der Motor und der Rasenm&her gewartet werden m0ssen. 14. Rappel Entetien/Compteur Horaire Indique & quel moment executer les operations d'entretien du moteur et de la tondeuse.
  • Page 42: Before Starting

    4. Before starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell'avviamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Filling Reposici6n de combustible The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded El motor ha de funcionar con gasotina pura (sin mezcia de petrol.
  • Page 43 Nivel de aceite Oil level The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible La tapa combinada para el llenado de aceite y para la varilla when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine de nivel queda accesibte despues de haber levantado hacia should be checked before each run.
  • Page 44: Betrieb

    5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. Starting of motor Sit on seat in operating position, depress brake pedal and set parking brake. Make sure that the cutting unit is in the transport position (top position) and that the lever for con- nection/disconnection of the cutting unit is in the disconnec- tion position.
  • Page 45 Warm motor: Push the gas control halfway to full gas position "_". ® Bei warmem Motor: Gashebet in die Vollgasstetlung "_" schieben. Si le moteur est chaud : pousser la commande des gaz & mi-distance de sa position d'accet@ation maximale. "_". Moter caliente: Empuje et aceterador hasta ta mitad de su recorrido hacia la posici6n de ptenos gases "_".
  • Page 46 PURGE DE LA TRANSMISSION PURGE TRANSMiSSiON To ensure proper operation and performance, it is recom- Pour assurer un fonctionnement et un rendement corrects, mended that the transmission be purged before operating il est recommande de purger ta transmission avant d'utiliser tractor for the first time.
  • Page 47 SPURGO DELLA TRASMISSIONE PURGAR LATRANSMISI6N Para asegurar la operaci6n y ejecuci6n adecuada, es reco- Per assicurare il buon funzionamento prestazionale mendado que la transmisi6n sea purgada antes de operar el trattore, si raccomanda di spurgare la trasmissione prima di tractor para la primeravez. Este proceso remover&...
  • Page 48 NOTE! NOTA! The machine is equipped with a safety switch which La m&quina tiene un interruptor de seguridad que corta immediately breaks the current to the engine if the driver la corriente al motor si et conductor sale del asiento con leaves the seat with engine running and with the connection/ et motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/ disconnection control in position "connection".
  • Page 49 Per avanzare e retrocedere Pour avancer et pour reculer La direzione e la vetocit& di movimento sono controllate La direction et ta vitesse du deplacement sont contr6tees par les pedales de marche avant et de marche arri@e. azionando i pedali di avanzamento e di retromarcia.
  • Page 50 ROS"ON" Engine "ON" (Normal Operating) ROS"AN" Motor "AN" (Normalbetrieb) ROS"ON" Moteur "ON" (Fonctionnement normal) ROS"ON" Motor "ON" (Funcionamiento Normal) ROS"ON" Motore "ON" (Funzionamento normale) ROS"ON" Motor "ON" (normaal functioneren) S6curit6 Marche Arri6re (ROS) Reverse Operation System (ROS) Your tractor is equipped with a Reverse Operation System Votre tracteur est equip6 d'un dispositif de securit6 de fonction- (ROS).
  • Page 51 Sistema per operazioni in retromarcia (ROS) Cutting tips II Vostro trattore possiede un Sistema per operazioni in re- • Clear the lawn from stones and other objects which can tromarcia (ROS). Qualsiasi tentativo da parte dell'operatore be thrown away by the blades. di guidare nella direzione opposta con la frizione abbassata •...
  • Page 52 Conseils pour la tonte Consigli per il taglio clelrerba • Retirer de la petouse, les pierres et autres objets qui • Pulire il prato da pietre e altri corpi estranei. pourraient @re proputses par les lames et devenir ainsi • Individuare ostacoli fissi.
  • Page 53 ATTENTION! • Nejamais utitiser un tracteur sur des pentes excedant 15 °. Les risques de renversement etant alors tres importants. • Nejamais fouler paralletement a la pente du fait des risques de renversement. Toujours router perpendiculairement la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. Ne jamais arr6ter ou demarrer un tracteur en pente.
  • Page 54 Switching off the engine Move the attachment clutch control to disengaged position. Move the throttle control between half and full speed (fast) position. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to "STOP" position. Abschalten des Motors Stellen Sie die Steuerung der Anh&ngerkupptung auf aus- gekuppelt.
  • Page 55 6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6. Entretien, r_glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WARNING! ADVERTENCIAt Before servicing the engine or cutting unit the following shall Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en et be carried out: equipo de corte, hay que hacer Io siguiente: •...
  • Page 56 Motorhaube • Motorhaube hochktappen. • ScheinwerferanschtuB 16sen. Vor den M_.her treten. Motorhaube an den Seiten anfassen, nach vorn kippen und aus dem M_.her herausheben. Beim Wiedereinsetzen die StOtzstreben der Motorhaube in die Schtitze des Rahmens schieben. ScheinwerferanschtuB wieder anschtieBen und die Motorhaube schtieBen.
  • Page 57 ReinJgung Verwenden Sie fur die Reinigung keine Hochdruckreinigungs- gerb.te. Das Wasser k6nnte in den Motor oder das Getriebe eindringen und die Lebensdauer der Maschine verk0rzen. ReinJgen Der Lenkungsplatte: • Entfernen Sie Verunreinigungen von der Lenkungsplatte. Verunreinigungen k6nnen die Kupptungs-/Bremspedat- welte in ihrer Bewegtichkeit behindern, so dass der Riemen durchrutscht und die Antriebskraft verloren geht.
  • Page 58 • Tenere il trattore pulito per evitare surriscaldamento motore e danni conseguenti. • Controllare il funzionamento det freno. Pulizia Per le operazioni di putizia, non utilizzare acqua ad alta pres- sione. Eacqua pu6 infiltrarsi net motore e net sistema ditrasmis- sione, riducendo quindi cosi il tempo di vita della macchina.
  • Page 59 POUR CHANGER L:HUILE Vidange de I'huJle du moteur Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). Pour ouvrir la soupape devidange, repousser legerement la soupape en la faisant tourner dans le sens contraire des aiguitles d'une montre pour sortir du cran, puis tirer sur la soupape pour lib@er I'huile.
  • Page 60 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every 8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil (without oil filter) ..........• Change engine oil (with oil filter) ....................•...
  • Page 61 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention apres chaque operation d'entretien. Seton les Toutes Toutes Toutes Toutes les Toutes les besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H 200 H Vidange de I'huile moteur (sans filtre & huile) ..................•...
  • Page 62 DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Necessit& Ogni Ogni Ogni. Ogni Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio detl'olio (Senza filtro detl'olio) ..........• Cambio detl'olio (Con filtro detl'olio) .................... •...
  • Page 63 Operator Presence System and Reverse Opera= tion System (ROS) Be sure operator presence and reverse operation systems are working properly. If your tractor does not function as described, repair the problem immediately. The engine should not start unless the brake pedal is fully depressed, and the attachment clutch control is in the disengaged...
  • Page 64 Sistema de Presencia Operador y Sistema Funcionamiento Atr_s (ROS) Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atr&s funcionen adecuadamente. Si tu tractor no funciona como descrito, hay que reparar et probtema inmediatamente. • Et motor no tiene que arrancar hasta que le pedal del freno no este completamente presionado, y el mando det embrague este en la posici6n desembragada.
  • Page 65 Messerbalken F(Jr beste M&hergebnisse mQssen die Messerbalken immer opti mal geschtiffen sein. Wechseln Sie verbogene oder besch&digte Messerbalken sofort aus. Sie werden mit einer Feile oder einer Schteifscheibe gesch&rft. HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, m0ssen beide Seiten der Messerbalken gteichm&Big gesch&rft und auf Unwucht gepr0ft werden.
  • Page 66 Lame Per avere il migliore risultato di taglio, e necessario che le lame siano ben affilate. Sostituirle se usurate o danneggiate. A tale scopo utilizzare una lima o una mola. NOTA: E' importante affilare le due estremit& della lama in modo uniforme per non creare disequitibri.
  • Page 67 (G(G(G_ To Check Brake Controlar el Freno if tractor requires more than five (5) feet to stop at highest Si et tractor requiere m&s de cinco (5) pies para pararse a la speed in highest gear on a level, dry concrete or paved sur- vetocidad m&s alta en ta marcha m&s alta en una superficie face, then brake must be serviced.
  • Page 68 KOCH.r'IKy Niiduki eemaldamine (_KaK CHFITb • YCTaHOBViTb C qeFIJ-leHHe F IpVICFIOCO6J-leHViFI B FIOJlO_eHVle • Viige lisaseadme sidur ,,VABASTATUD" asendisse. <<OTKJ-ttOLIEHO>> ("DISENGAGED") • Langetage tisaseadme t6stmise hoob k6ige madalamasse asendisse. • OnyCTHTe pbl_ar no_eMa npHcnocoSneHH_ B caMoe HVI3KOe FIOJ-IO)KeH He. • Vabastage rihmapingutusvarras (K) luku raamitt (L).
  • Page 69 (_) Kaip pa_alinti ._ienapjov_ (_/ndep_rtarea cositoarei • Pritvirtinimo sankaba_ nustatykite padetyje ,,ISJUNGTA". • Plasat,i cuplajul de fixare fn pozit,ia ,,DECUPLAT". • Pritvirtinimo pakelimo svirt[ nuleiskite iki 2emiausios • Cobor_!i p_rghia de ridicare a dispozitivului de fixate fn padeties. pozi!ia cea mai de jos. •...
  • Page 70 Austauschen dee Antriebsriernens dee M&hers To Replace Mower Drive Belt MOWER DRIVE BELT REMOVAL ENTFERNEN DES ANTRIEBSRIEMENS DES MA= HERS Park tractor on a level surface. Engage parking brake. Parken Sie den Traktor auf einer ebenen Fl&che. Legen Lower attachment lift lever to its lowest position.
  • Page 71 Pour rernplacer la courroie de transmission Sustituir la correa de transmisi6n cortac6sped D#:MONTAGE DE LA COURROIE DE TRANSMiSSiON QUITAR LA CORREA de TRANSMISION deL CORTA= C_'=SPED DE LA TONDEUSE Garez le tracteur bien & plat. Engagez le frein de sta- 1.
  • Page 72 Sostituzione deJla cinghia di trasmissione De aandrijfriem van de maaiunit vervangen rasaerba DE AANDRIJFRIEM VAN DE MAAIUNIT VERWIJ- DEREN RIMOZIONE DELLA CINGHIA DJTRASMISSJONE DEL RASAERBA Parkeer de tractor op een vlakke ondergrond. Schaket de parkeerrem in. Parcheggiare it trattore su una superficie piana, innestare il frendo di stazionamento.
  • Page 73 If adjustment is necessary, see steps 2 and 3 in Visual To Level Mower Adjustment instructions above. Make sure tires are properly inflated to the PSi shown on tires. If tires are over or under inflated, it may affect the Recheck measurements, adjust if necessary until both appearance...
  • Page 74 D___ Ausnivellieren des M&hers Sottte eine Einsteltung n6tig sein, siehe Schritte 2 und 3 in den Anweisungen for die visuetle Justierung oben. Vergewissern Sie sich, dass die Reifen auf den Druck auf- gebtasen sind, der auf den Reifen angegeben ist. Sind die 0berpr0fen Sie die Messungen noch einmal und stelten Reifen zu stark oder zu wenig aufgebtasen, kann sich dies auf...
  • Page 75 A l _-_1 ..... - ::::::::_ : ::L::::_ l A 4. Sivous devez effectuer le regtage, reportez-vous auxetapes Pour mettre la tondeuse _ niveau 2 et 3 des Instruction du reglage visuel qui precedent. Verifiez si les pneus sont correctement gonfles & la pression indiquee sur les pneus.
  • Page 76 02940 Nivelar el cortac_sped Reprobar las medidas, ajustar si es necesario hasta que los dos lados sean iguales. Cerciorarse de que los neum&ticos esten adecuadamente inftados a la PSi indicada en los neum&ticos. Si los neum&ticos AJUSTE DE LA PARTE DELANTERA A LA TRASERA est&n poco o demasiado inflados, esto puede comprometer IMPORTANTE:...
  • Page 77 LJvellamento del rasaerba 4. Qualora si renda necessario effettuare una regolazione, fare riferimento al punti 2 e 3 detle suddette istruzioni per Verificare che i pneumatici siano adeguatamente gonfati in la tegotazione visiva. base ai psi riportati sugti stessi. Se i pneumatici sono ecces- sivamente o non sufficientemente gonfiati, il prato potrebbe 5.
  • Page 78 02940 De maaiunit nivelleren Zie de stappen 2 en 3 van de instructies voor het op het oog uittijnen als de messen afgesteld moeten worden Zorg ervoor dat de banden tot de PSI-waarde die op de banden zelf staat aangegeven zijn opgepompt.
  • Page 79: Belt Removal

    6. Reinstall anti-rotation link (B) on right side of tractor. Tighten securely. 7. Reconnect clutch harness (A). 8. Make sure belt is in all pulley grooves and inside all belt guides and keepers. 9. Install mower (See "TO INSTALL MOWER" in this section of manual).
  • Page 80 Montez la courroie sur la poutie folte mediane (E) Faites passer la courroie & travers la poutie folle station- naire (O) et la poulie folle de I'embrayage (D). Remontez la connexion anti-rotation (B) sur le c6te droit du tracteur. Serrez solidement. Rebranchez le c&blage de t'embrayage (A).
  • Page 81: Installazione

    4. Installare lacinghia sut p ignone fotle d ella s ezione centrale (e). 5. Inserire lacinghia attraverso ilpignone fotle fisso (C) eil pignone d 'innesto (D). 6. Reinstallare I'articolazione anti-rotazione (B)sutlato destro del t rattore. Serrare saldamente. 7. Ricollegare itgruppo d icavi d ella frizione ( A). 8.
  • Page 82 TRANSAXLE COOLING ENFRIAMIENTO DEL TRANSEJE The fan and cooling fins of transmission should be kept clean Las aletas de enfriamiento y el ventilador de la transmisi6n to assure proper cooling. tienen que mantenerse limpios para asegurar et enfriamiento adecuado. Do not attempt to clean fan or transmission while engine is running or while the transmission is hot.
  • Page 83: Mantenimiento

    RECORDATORIO MANTENIMIENTO / CUENTA- SERVICE REMINDER / HOUR METER Service reminder shows the total number of hours the engine HORAS has run and flashes to indicate that the engine or mower needs Et recordatorio del mantenimiento muestra el nQmero total de servicing.
  • Page 84 WASCHANLAGENoOFFNUNG DER ABDECKUNG Ihre Traktorabdeckung ist au6en mit einer Waschantagen-Offnung ausgestattet, die Teil der Waschantage fQr die Abdeckung ist. Sie sollte nach jedem Gebrauch eingesetzt werden. • Fahren Sie den Traktor auf eine ebene, saubere Stelte Ihres Rasens, m6glichst nah an einen Wasserhahn, an den Sie Ihren Gartenschtauch anschlie6en...
  • Page 85 BOCA DE LAVADO DE LA PLATAFORMA La plataforma det tractor cuenta con una boca de lavado en la superficie como parte det sistema de limpieza. Se debe utilizar tras cada uso. Desplace el tractor a un punto nivelado y despejado det prado, cerca de un grifo al que pueda conectar la manguera.
  • Page 86 DEKREINIGINGSPOORT Het maaidek van uw trekker is aan de bovenkant uitgerust met een reinigingspoort als onderdeel van het dekreinigingssysteem. systeem dient na elk gebruik van de maaier te worden gebruikt. Rijd de trekker naar een vtakke, open plek op uw gazon, dicht genoeg bij een waterkraan om met de tuinslang te bereiken.
  • Page 87: Troubleshooting

    7. Troubleshooting 7. St6rungssuche. Engine will not start Motor springt nicht an No fuel in fuel tank. Kraftstoff fehtt im Kraftstofftank. Defekte ZOndkerze. Plug defective. Plug connection defective. Defekter ZOndkerzenanschtuB. Dirt in carburetor or fuet pipe. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffteitung. Anlasser dreht den Motor nicht dutch Start motor will not turn engine Batterie enttaden.
  • Page 88 7. Recherche des pannes. 7. B squeda de averias. moteur ne d6marre pas FJ motor no arranoa Manque de carburant dans le reservoir. No hay combustible en et dep6sito. Bougie d'allumage defectueuse. La buj[a es err6nea. Le c&blage de la bougie d'allumage defectueux. La conexi6n de la bujfa est&...
  • Page 89 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. De motor start niet ll motore non parte Manca il carburante. Er is geen benzine in de tank. Difetto di candela. De bougie is defect. Cotlegamento della candela difettoso. De bougie-aanstuiting is defect. Sporco net sistema di alimentazione e o net carbura- Vuit in carburateur of brandstofleiding.
  • Page 90 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n. The following steps should be taken when mowing (F_ Suivre la proc6dure suivante lois la saison termi- season is over: nee: • En fin de saison, suivre la procedure suivante pour le Clean the entire machine, especially underneath...
  • Page 91 8. Rismessaggio. 8. Stallen. (_AI termine della stagione effettuare i seguenti inter- (_) Aan het einde elk maaisezoen moeten de voJgende venti: maetregelen worden genomen: • Pulire tutto il tagtiaerba e particolarmente sotto il coperchio machine schoon, in het bijzonder Maak hete bin-...
  • Page 92 02.22.10 AP Printed in the U.S.A.

Table of Contents