Table of Contents

Advertisement

//
////°
0
Instruction
manual
Please read these instructions
care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen
sorg-
fAItig durch und vergewissem
Sie sich,
dal3 Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel
d'instruct[ons
Merci de lire tres attentivement
le
manuel d'instructions.
Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual
de [as [nstrucciones
Per favor lea cuidadosamente
y com-
prenda estas intrucciones
antes
de usar esta maquina.
[nstruct[eboekje
Lees deze instructies aandachtig
en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
Manuale
d[ istruzion[
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione
ed
accertatevi di averle comprese bene.

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Craftsman 885522

  • Page 1 ////° Instruction manual Manuel d'instruct[ons [nstruct[eboekje Please read these instructions care- Merci de lire tres attentivement Lees deze instructies aandachtig manuel d'instructions. Assurez-vous fully and make sure you understand zorg dat u ze begrijpt voordat u deze them before using this machine. d'avoir tout compris avant d'utiliser ce machine gebruikt.
  • Page 2: Table Of Contents

    CONTENTS INDICE SAFETY RULES ........PAGE 3=8 REGLAS DE SEGURIDAD ......SIVU 3=8 ASSEMBLY ............10=16 ENSAMBLAJE ..........10=16 OPERATION ............ 16=37 FUNClONAMIENTO ......... 16=37 MAINTENANCE ..........38=44 MANTENIMIENTO ........... 38=44 SERVICE AND ADJUSTMENTS ..... 44°57 MANTENIMIENTO Y REGULAClONES ..44°57 STORAGE ............
  • Page 3 Do not clear snow across the face of slopes. Exercise Safe Operation Practices extreme caution when changing direction on slopes. Do for Snow Throwers not attempt to clear steep slopes. Never operate the snow thrower without proper guards, Training plates or other safety protective devices in place. Read the operating and service instruction manual care- 10.
  • Page 4 Lenken Sie den Auswurf nie auf nebenstehende Personen Vorsicht beim Umgang mit Benzin; es ist teicht entzOndtich. und lassen Sie niemanden vor das Ger6t treten. a) Verwenden Sie einen ordnungsgem_.Ben Benzinkanister. Unterbrechen Sie die Energieversorgung for den Sammler/ b) Betanken Sie den Motor nie in laufendem oder heiBem das Antriebsrad, wenn die Schneefr6se transportiert oder Zustand.
  • Page 5 6. Ajustez lahauteur ducoffrage pour e nlever legravier ou Entretien et rangement laroche concassee. V@ifiez les boulons de cisailtement, les boutons de la 7. N'essayez jamais d efaire des ajustements pendant que barre de suspension, etc., a intervalles frequents pour une lemoteur estenmarche ( sauf I orsque l efabriquant le etanch6it6 adequate afin de s'assurer que I'equipement recommande...
  • Page 6 Funcionamiento Veiligheidsvoorschriften voor her No meter las manos o pies cerca o debajo de partes ro- gebruik van de sneeuwruimer tantes. Noacercarse nuncaal _.reade apertura de descarga. Instructies Tener extrema cauteta mientras la m_.quina funcione en Lees de gebruiksaanwijzing en bedieningsvoorschriften avenidas, caminos, carreteras de gravitla o los cruce.
  • Page 7 Ruim geen sneeuw op glooiingsvlakken. Wees extra alert c) Riempire i serbatoi di carburante all'aperto e pres- als u op hellende oppervtakken van richting wilt verand- tando ta massima attenzione. Non eseguire mai questa eren. Probeer niet op steile vlakken sneeuw te ruimen. operazione in spazi chiusi.
  • Page 8 16. Non utilizzare mai t o spazzaneve senon c'euna buonavisibil- di incendio quali acqua calda, etementi di riscaldamento, it& oinmancanza diluce. Sentirsi sempre saldi sui p ropri passi macchina asciuga-biancheria, etc. Lasciare che il motore si e impugnare con forza il manico. Camminare, non correre.
  • Page 9 FORWARD VORWARTSGANG MARCHE AVANT HAUT MARCHA HACIA ARRIBA VOORUIT OMHOOG ROTATE LEFT PUSH DOWN ROTATE RIGHT DELANTE MARCIA NACH LINKS DREHEN NACH UNTEN DRUCKEN NACH RECHTS DREHEN DEFLECTER TOURNEZ .A GAUCHE POUSSEZ VERS LE BAS TOURNEZ ._,DROITE ABLENKBLECH 31RAR A LA DERECHA PRESIONAR HACIA ABAJO GIRAR A LA IZQUIERDA...
  • Page 10: Assembly

    Sacar la maquina quitanieves Remove snow thrower from the cart6n carton Remove all accessible loose parts and parts boxes Sacar todas las partes suettas y las cajas de partes det cart6n. from carton. Cortar los cuatro _.ngutos det cart6n y apoyar los panetes Cut down all four corners of carton and lay panels flat.
  • Page 11: Montaggio

    Unfold upper handle Raise upper handle (A) to the operating position and tighten handle knobs (B) securely. Additional carriage bolts, washers and handle knobs are in bag of parts. Use to secure upper handle to lower handle. Install in lower holes in handles. Install speed control Remove plastic tie (C) securing rod (D) to lower handle (E).
  • Page 12 Install traction drive control The traction drive control rod (A) has the long loop on the end of the spring. Slide rubber sleeve (B) up rod and hook end of spring into pivot bracket (C) with loop opening down as shown (D). With top end of rod positioned under left side of control panel, push rod down and insert top end of rod into hole in drive control bracket (E).
  • Page 13 Install auger control rod The auger control rod (A) has the short loop on the end of the spring. Slide rubber sleeve (B) up rod and hook end of spring into control arm (O) with loop opening up as shown (D). With top end of rod positioned under right side of control panel, push down on rod and insert end of rod into hole in auger control bracket (E).
  • Page 14 Install discharge chute / chute rotator head NOTE: The multi-wrench provided in your parts bag may be used to install the chute rotator head. Place discharge chute assembly on top of chute base with discharge opening toward front of snow thrower. Position chute rotator head (A) over chute bracket (B).
  • Page 15 Install chute deflector remote control install remote cable bracket (A) to discharge chute with carriage bolt (B) and 5/16-18 lock nut (D) as shown. Tighten securely. Install remote cable eyelet (E) to chute deflector (F) with shoulder bolt (G), 1/4" flat washer (H), and 1/4-20 lock nut (K) as shown. Tighten securely.
  • Page 16 Controlar la presibn de los neurnaticos Check tire pressure The tires on your snow thrower were overinftated at the fac- Los neum_.ticos de su m_.quina quitanieves se han inflado tory for shipping purposes. Correct and equal tire pressure m_.s de Io normal por motivos de envio. Una correcta e is important for best snow throwing performance.
  • Page 17 TRACTION DRIVE CONTROL LEVER CHUTE DEFLECTOR POWER CORD PLUG AUGER CONTROL LEVER DEFLECTOR REMOTE CONTROL LEVER PRIMER THROTTLE CONTROL DRIVE SPEED CONTROL LEVER ELECTRIC START BUTTON SAFETY IGNITION KEY M. STEERING TRIGGERS RECOIL STARTER HANDLE Eo CHOKE CONTROL SKID PLATE Wo SPARK PLUG FUEL SHUT-OFF VALVE LIGHT...
  • Page 18 HOW TO USE YOUR CQMO UTILIZAR SU SNOW THROWER MAQUINA QUITANIEVES Conozca como hacer funcionar todos los mandos antes de Know how to operate all controls before adding fuel or attempting to start the engine. afladir carburante o intentar poner en marcha et motor. Pararse Stopping TRACTION DRIVE...
  • Page 19 To use fuel shut-off valve The fuel shut-off valve is located beneath the fuel tank on the engine. Always operate snow thrower with fuel shut-off valve in "OPEN" position. ® OPEN Benutzung des benzin-absperrventils Das Benzin-Absperrventit befindet sich unter dem Benzintank am Motor.
  • Page 20 To use choke control The choke control is located on the engine. Use the choke control whenever you are starting a cold engine. Do not use to start a warm engine. To engage choke, turn knob counterclockwise to "FULL'. Slowly turn knob clockwise to disengage.
  • Page 21 To control snow discharge WARNING: Snow throwers have exposed rotating parts, which can ause severe injury from contact, or from material thrown from the discharge chute. Keep the area of operation clear of all persons, small children and pets at all times including startup. WARNING: if the discharge chute or auger become clogged, shut= engine...
  • Page 22 Het bedienen van de sneeuwuitstoot WAARSCHUWING: Sneeuwtuimers hebben open roterende derdelen, die emstige verwondingen kunnen veroorzaken bij con= _IL tact of bij contact met materiaal dat in de afvoertrechter terecht is gekomen en is uitgestoten. Houd het schoon te maken gebied altijd vtij van peraonen, kleine kinderen en huiadieren, ook tijdens het opstarten.
  • Page 23 Pour lancer de la neige La rotation de la vis sans fin est contr6tee par te levier de commande de la vis sans fin (B) situe sur le c6te droit du bouton. Exercer une pression sur le levier de commande de la vis sans fin vers la poignee pour embrayer la vis sans fin et lancer de la neige.
  • Page 24 Utilisation de routil de nettoyage Dans certaines conditions d'enneigement, la neige et ta glace peuvent colmater la gtissiere d'evacuation. Utitisez I'outil de nettoyage pour la liberer. Lorsque vous effectuez les op6rations de nettoyage, r_parations ou I'inspection de la machine, v_rifiez si toutes les commandes sont libres...
  • Page 25 To move forward and backward SELF-PROPELLING, forward and reverse movement of the snow thrower, is controlled by the traction drive control lever (A) located on the left side handle. Squeeze traction drive control lever to handle to engage the drive system.
  • Page 26 Moverse adelante y arras El movimiento AUTO-PROPULSADO, hacia adelante y marcha atras de la maquina quitanieves, se controta mediante la palanca de mando de la gufa de tracci6n (A) posicionada en la empuhadura izquierda. Apretar la palanca de mando de la gufa de tracci6n hacia la em- puhadura para conectar et sistema de gufa.
  • Page 27: Operation

    Power steering operation Steering triggers (M) are used to assist in steering your snow thrower. The triggers are located on the underside of each handle. When a trigger is squeezed, it disengages the drive wheel on that side of snow thrower and allows it to turn in that direction.
  • Page 28 To adjust skid plates (N) NOTE: The wrench provided in your parts bag may be used to adjust the skid plates. Skid plates (N) are located on each side of the auger housing and adjust the clearance between the scraper bar (P) and the ground surface. Adjust skid plates evenly to proper height for current surface conditions.
  • Page 29 Regular las placas de deslizamiento NOTA: La tlave de apriete proporcionada en su bolsa de partes puede utilizarse para regular las placas de deslizamiento. Las placas de destizamiento (N) est&n posicionadas a cada lado det alo- jamiento de la barrena y regutan la distancia entre la barra de arrastre (P) y et sueto.
  • Page 30: Storage

    Drift Cutters (AA) Use the drift cutters to cut through deep snowdrifts that are higher than the front of the snow thrower. Loosen adjustment nuts (1) enough to allow drift cutter to be raised to highest position and tighten nuts securely. Repeat for opposite side of snow thrower.
  • Page 31: Maintenance

    BEFORE STARTING THE ENGINE Check engine oil level (Q) The engine on your snow thrower has been shipped, from the factory, already filled with oil. Check engine oil with snow thrower on level ground. Remove oil fill cap/dipstick and wipe clean, reinsert the dipstick and screw tight, wait for a few seconds, remove and read oil level.
  • Page 32: Mantenimiento

    ANTES DE PONER EN MARCHA EL MOTOR Controlar el nivel de aceite del motor El motor de su m_.quina quitanieves viene de la f&brica ya Ileno de aceite. Controtar el aceite det motor con la m_.quina quitanieves sobre terreno llano. Sacar et tap6n / varilla de nivet det relleno de aceite y limpiarla, votver a poner la varilla y enroscar el tap6n firmemente, esperar...
  • Page 33 If recoil starter has frozen To start engine Be sure fuel shut-off valve (F) is in the OPEN posi- If the recoil starter has frozen and will not turn the engine, tion. proceed as follows: Your snow thrower engine is equipped with both a 220 Volt Grasp the recoil starter handle and slowty putl as much A.C.
  • Page 34 Bei Temperaturen unter-10°C (15°F) bet&tigen Sie die REMARQUE: N'utilisez pas le dispositif d'amorgage Einspritzvorrichtung (T) vier (4) mal, bei Temperaturen Iorsque vous mettez le moteur en marche avec le demar- Ober -10°0 & 10°0 (15°F & 50°F) zwei (2) mal. Bei reur etectrique.
  • Page 35 Elmotor d esum&quina quitanieves est& equipado tanto Cuando et motor arranca, soltar la empufladura conunarrancador electrico de220 Voltios C .A. c omo con arrancador de retroceso y mover lentamente et mando unarrancador deretroceso. Etarrancador etectrico esta det obturador hasta la posici6n "OFF". equipado conuncable depotencia detreshilos y unen- Dejar que et motor se caliente por algunos minutos.
  • Page 36 KOUDE START - TERUGLOOPSTARTER Infitare I'altro capo del cavo di alimentazione in una presa tripolare a 220 Volt C.A. Steek de veiligheidscontactsleutel (D) in het contact totdat u een ktik hoort. Draai de sleutet NIET om. Berg NOT.&: Non usare I'iniziatore (T) quando si avvia il motore de reservesteutel op een veilige ptaats op.
  • Page 37 Snow throwing tips Conseils pourlesoufflagede la neige • Always operate the snow thrower with the engine at _ • Faites toujours fonctionner la souffleuse &neige avec le full throttle. Full throttle offers the best snow thrower moteur & plein regime. Le plein regime offre le meilleur rendement de la souffteuse &...
  • Page 38 Limpiar afondotoda lam&quina quitanieves despues de WAARSCHUWING: Gebruik de sneeuwruimer niet in cadausoysecarlaparaque este l istaparaet pr6ximo uso. weercondities waarbij bet zicht minimaal is. Sneeu= tijdens storm, zwsre _|L wruimen wind of sneeuwval ken ADVERTENCIA: No hater funcionar Is m_quina u verblinden en ken gevaarlijk zijn voor het veiiige...
  • Page 39: Service And Adjustments

    Schema d'entretien Consigner les dates d'intervention Avant Toutes Toutes Toutes apres chaque op@ation d'entretien. I'utilisation les 25 H les 50 H les 100 H V@ifiez le niveau d'huile du moteur .............._..• V@ifiez les attaches I&ches ................L..• V@ification du gonflage des pneus ..............
  • Page 40: Reparatie En Aanpassingen

    nieves. Las coronas dentadas, los &rboles hexagonales, Getriebegeh_iuse der einzugsschnecken disco de guia y la rueda de fricci6n no necesitan lubricaci6n. • Das Getriebegeh&use wurde ab Fabrik mit der angemes- Los rodamientos y cojinetes est&n lubricados a pot vida y senen Menge Schmiere gefQtlt.
  • Page 41 ENGINE MOTOR Siehe Motorhandbuch. See engine manual. Olen Lubrication Check the crankcase oil level before starting the engine and 0berpr0fen Sie den 01stand des Kurbelgeh&uses, bevor Sie after each five (5) hours of continuous use. Tighten oil fill den Motor starten, und nach jeweits.fflnf (5) Stunden des cap / dipstick securely each time you check the oil level.
  • Page 42 MOTEUR MOTOR Voir le manuel du moteur. Ver et manual det motor. Lubrification Lubricaci6n V@ifiez le niveau d'huile du carter avant de mettre en Controlar el nivel de aceite det c&rter antes de poner en marcha marche le moteur et apres chaque (5) heures d'utilisation et motor y despues de cada cinco (5) horas de uso continuo.
  • Page 43 MOTOR MOTORE Si faccia riferimento al manuaie retativo al motore. Zie handteiding voor de motor. Lubricazione Srnering Controteer het oliepeit van het carter voordat u de motor Prima di avviare it motore e dopo circa 5 ore di uso ininter- start en etke keer navijf (5) uur continu gebruik.
  • Page 44 LIMPIEZA CLEANING IMPORTANTE: Para las mejores prestaciones, mantener el IMPORTANT: For best performance, keep snow thrower housing free of any dirt or trash. Clean the outside of your alojamiento de la m&quina quitanieves fibre de toda sucie- snow thrower after each use. dad o basura.
  • Page 45 Auswurfrinnen-ablenkblech ATENCI6N: Para evJtar heridas graves, no haga fun= _lb cionar nunca su m_quJna quJtanJeves sin deflector Das Auswurfrinnen-Ablenkbtech, welches oben auf der Aus- o con el deflector averiado. wurfrinne angebracht ist, dient der Ablenkung des Schnee- auswurfs vom Bediener weg. Im Falte einer Besch&digung Para cambiar la direcci6n y / o la distancia a la que se sollte das Abtenkbtech ersetzt werden.
  • Page 46 Shear bolts Auger shear bolts Both right and left-hand augers are secured to the auger shaft with a shoulder/ shear bolt and hex nut. Should a foreign object or ice become lodged in the augers, the shear bolts are designed to break, preventing damage to any other components.
  • Page 47 Vis de cisaillernent Vis de cisaillement de la vis sans fin Les deux vis sans fin de gauche et de droite sont fixees &l'arbre des vis sans fin avec une visa epautement/de cisailtement et un ecrou hexagonal. Si un objet etranger ou de la glace en venait a se toger dans les tarieres, les vis de cisaillement sont planifiees pour briser, en prevenant tes dommages aux autres composantes de l'appareit.
  • Page 48 Schuifbouten Boorschuifbouten Zowet de rechter- als de linkerboren zijn bevestigd aan de booras met een borstbout/schuifbout en een zeskantmoer. De schuifbouten zijn zo ontwor- pen, dat ze breken als er voorwerpen of ijs in de boren vast te komen zitten en behoeden zo voor schade aan andere componenten.
  • Page 49 To remove belt cover Remove the two (2) screws (A) securing belt cover (B) to frame (O). Remove belt cover. Replace belt cover by installing cover and screws and tighten securely. Entfernen der riemenabdeckung Entfernen Sie die zwei (2) Schrauben (A), mit denen die Riemenabeckung (B) am Rahmen (O) befestigt ist.
  • Page 50 To replace belts The auger and traction drive belts are not adjustable. If the belts are damaged or begin to slip from wear, they should be replaced. It is recommended that the belt(s) be replaced by a qualified service center. NOTE: It is recommended that both the auger and traction drive belt be replaced at the same time.
  • Page 51 ® Emeuem riemen Der Einzugsschnecken- Lind der Fahrantriebsriemen sind nicht verstelbar. Wenn die Riemen besch_digt sind oder wegen Abnut7ung lose sit7en, solten erset7t werden. Es wird empfoHen, den/die Riemen einer qualifizierten Kundendienststelle austauschen zu tassen. HINWEIS" Es wird empfohten, den Einzugsschnecken- und den Fahrantrie- bsriemen zur gteichen Zeit auszutauschen.
  • Page 52: Pour Remplacer Les Courroies

    Pour remplacer les courroies La vis sans fin et les courroies de transmission de traction ne sont pas ajustables. Si les courroies sont endommagees ou commencent A glisser A cause de t'usure, elles devraient @re remptacees. II est recommandable que (la) (les) courroie(s) soient remptacees par un centre des services A la clientele qualifie.
  • Page 53 Sustituir las correas Las correas de la barrena y de ta tracci6n no se pueden regular. Si las cor- reas est&n dafladas o empiezan a resbalar por el desgaste, se tendrfan que sustituir. Se recomienda que la(s) correa(s) sean sustituidas por un centro de servicio calificado.
  • Page 54 Het vervangen van de riernen De boorriemen en aandrijfriemen zijn niet afstelbaar. Als de riemen zijn bes- chadigd of tekenen van slijtage beginnen te vertonen, dienen ze vervangen te worden. Het wordt aanbevolen de riem(en) door een gekwalificeerde reparateur te laten vervangen. NoBo:Wij raden u aan zowel de boorriemen als de aandrijfriemen tegetijkertijd te vervangen.
  • Page 55 © Sostituire le cinghie Le cinghie della coclea e della trazione non sono riparabili. Se presentano dei danni o cominciano ad allentarsi troppo per via dell'usura, vanno sosti- tuite. Si consigtia di far cambiare la(e) cinghia(e) da un centro di assistenza qualificato.
  • Page 56 To remove wheels Remove the klik pin (A) and remove wheel from axle (B). iMPORTANT: When installing wheel, be sure to use the inner most hole in axle (C) and the wheel hub hole (D). To disengage drive system from the wheels (for pushing or transporting the snow thrower) remove ktik pin from wheel hub and insert pin into the outer hole in axle only (E).
  • Page 57 ENGINE MOTOR Ver el manual det motor. See engine manual. Carburetor Carburador Your carburetor is not adjustable. Engine performance should Su carburador no se puede regular. Las prestaciones det mo- not be affected at altitudes up to 2,134 meters (7,000 feet). tor no son afectadas pot la altitud hasta 2,134 metros (7,000 If your engine does not operate properly due to suspected feet).
  • Page 58: Lagerung

    STORAGE immediately prepare your snow thrower for storage at the end of the season or if the unit will not be used for 30 days or more. WARNING: Never store the snow thrower with gasoline in the tank inside a building where fumes may reach an clothes Allow the...
  • Page 59 1. Reinigen Siediegesamte Schneefr&se (Siehe " REINIGUNG" imAbschnitt Wartung dieses H andbuchs. 2. 0berprOfen Siealte Riemen und ersetzen Sie siegegebenenfalls (Siehe " ERNEUERN DER RIEMEN" imAbschnitt Wartung und Einstetlung dieses H andbuchs). 3. Schmieren SiedieMaschine gem&B derBeschreibungen imAbschnitt Wartung dieses H andbuchs. 4.
  • Page 60 MOTEUR Voir le manuel du moteur. Systeme d'alimentation a essence Videz le reservoir & carburant. Mettez le moteur en marche et taissez-le fonctionner jusqu'& ce que les lignes du carburant et du carburateur soient vides. N'utilisez jamais des produits pour le nettoyage du moteur ou du carburateur dans le reservoir a carburant car des dom- mages permanents pourraient se produire.
  • Page 61: Opslag

    Aceite del motor Vaciar et aceite (con et motor caliente) y sustituir con aceite de motor nuevo. (Ver "MOTOR" en la secci6n de Mantenimiento de este manual). Cilindro Quitar la bujia de encendido. Verter una onza (29 mt) de aceite en el citindro a traves det agujero de la bujia de encendido. Tirar unas cuantas veces lentamente la empuhadura det arrancador de retroceso para repartir et aceite.
  • Page 62: Immagazzinaggio

    OVERIG • Berg de reservesteutel op een veilige plaats op. • Bewaar de benzine niet van seizoen op seizoen. • Vervang benzine als het reservoir begint te roesten. Roest en/of vuit in de benzine veroorzaakt probtemen. • Indien mogelijk, berg uw sneeuwruimer binnenshuis op en dek af om hem te beschermen tegen stof en vuit.
  • Page 63: Troubleshooting

    Troubleshooting PROBLEM CAUSE CORRECTION Does not start Fuel shut-off valve (if so equipped) in "OFF" position. Turn fuel shut-off valve to "OPEN" position. Safety ignition key is not inserted. Insert safety ignition key. Out of fuel. Fill fuel tank. Throttle in "STOP" position. Move throttle to "FAST"...
  • Page 64: Recherche Des Causes D'une Panne

    Recherche des causes d'une panne PROBLI_ME CAUSE CORRECTION Le robinet arr@ carburant (si tel qu'equip_) Tournez le robinet arr@ carburant dans la position "OPEN". Ne se met pas en marche dans la position "OFF". Ins@ez la cl6 de contact de s6curit& La cl6 de contact de s_curite n'est pas ins@6e.
  • Page 65: Probleemoplosser

    Probleemoplosser HET PROBLEEM DE OORZAAK DE OPLOSSING Wil niet starten De afsluitklep van de brandstoftank (als hij zo Draai de afsluitkep van de brandstoftank naar "OPEN". is uitgevoerd) in "OFF" zetten. De veiligheidscontactsleutel zit niet in het contact. Steek de veiligheidscontactsleutel in het contact.
  • Page 68 CRRFT_MRH° 415533 Rev 1 09.04.08 Printed in U.S.A.

Table of Contents