Advertisement

CoMP
®
NION
27801
instruction
manual
Please read these instructions
care-
fustyand make sure you understand
them before using this machine.
Anteitungshandbuch
Bitte fasen Sie diese Anleilungen sorg-
f_tlJgdurch und vergewissern Sic sich,
dat3 Sia diese verstahen, beret Sie die
Maschine in Bethab nehmen.
Manuel
d'instructions
Merci de lira tr@sattentivement le
m_P_e_ d'instn.ictk)ns. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual
de las instrucciones
For favor lea cuidadosamente y com-
pfenda estas inlnJ_ccionas antes
de usar asta maquina.
Manuale
di Jstruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
quest_ istruzioni con attenzione
ed as-
certatevi di averle comprese beee.
Instructieboekje
Lees daze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt v oordat u deze
machine9ebru_kt.

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for COMPANION COMPANION 278010

  • Page 1 CoMP NION ® 27801 Manuale di Jstruzioni instruction manual Manuel d'instructions Please read these instructions care- Merci de lira tr@sattentivement le Prima di utilizzare la macchina leggete m_P_e_ d'instn.ictk)ns. Assurez-vous quest_ istruzioni con attenzione ed as- fustyand make sure you understand certatevi di averle comprese beee.
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. R_gles de s_curit_. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Functional description. Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Beschrijving van functies. Description du fonctionnement.-- Before starting. Antes del arranque. MaBnahmen vor dem Anlassen. Prima delravviamento.
  • Page 3 1. Safety Rules & Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS Cu7-rlNG MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. III. Operation I.
  • Page 4 • Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel offat the conclusion of mowing. IV. Maintenance and Storage Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip- ment is in safe working condition.
  • Page 5: Betrieb

    1. Sicherheitsvorschriften Regeln f,",r die sichere Bedienung yon Rasentraktoren WlCl-rriG: DIESE MAHMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENST,_NDE MIT HOHER GESCHWIN.DIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUFI FOLGE HABEN. • Schadhafte Schalld&mpfer ersetzen. I. SCHULUNG Die Anleitungen sorgf_ltig durchlesen.
  • Page 6: Wartung

    Vor dem Vedassen der Bedienungsstation: Die Zapfwelle absteflen und alleAnbaugerate absen- ken. In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einle- gen. Den Motor abstellen und den Z0ndschIQssel abzie- hen. Alle Anbauger_te-Antdebe ausschalten, den Motorabstel- len und das (die) ZOndkeFzenkabel abziehen bzw. den ZQndschlOssel abziehen: vor dem Entfemen yon Vemtopfungen aus dem M_h- werk oder dam Aaswurf;...
  • Page 7 1. R )gles de S6curit6 & Conseils pour rutilisation en toute s6curit6 des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE _EST CA.PABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJE_I'ER DES OBJETS.I'INOBSERVATION DES RC:GLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT _i'RE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE MORTELLES.
  • Page 8: Entretien

    • Avant de quitter le si_Je : d6brayer les lames et abaisser le carter de coupe, mettre le levier de vitesse au peint mert et enclencher le frein de parking, arr6ter Is moteur et rctirer les cl_s, • D6brayer les lames, arr_ter le moteur, et debrancher (s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de contact : avant de retirer rinsert broyeur ou avant de retirer la...
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad Prdcticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. I.
  • Page 10: Mantenimiento

    - desenganche la fuerza motdz y baje los acceso- rios; - cambie a neutro y enganche el freno de estaciona- mionto; - pare el motor y remueva la Ilave. Desenganche la transmisibn a los accesorios, pare el motor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujia o rem- ueva la Ilave de ignicibn - antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con- ducto;...
  • Page 11: Norme Antinfortunistiche

    1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato A'I-rEN_ONE: QU ESTOTRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTEAD AMPUTARE MANI E PIEDI EA SCAGLIARE OGGETI'L LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VI'I-I'IMA.
  • Page 12: Manutenzione

    Disihnestarela trasmissionedel moto agli accessod, spegnere il motom e scollegarei flli delle candele op- pure toglierela chiavettadi accensione: primadipulireeventualiintasamentie primadistasare Io scivolo; prima di interventio contrellisul tosaerba e prima delleoperazionidi pulizia; dopoavercolpito unoggetto estraneo.Controllareche il tosaerbanon sia statodanneggiatoed effettuare le riparazioni d el casoprimadi dawiare e metterein funzione I'equipaggiamento;...
  • Page 13 1. VeiUgheidsregels & Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HE]" NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEIUGHEIDSINSTRUCTIES FAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. ® I. TRAINING III. BEDIENING Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent Laat de motor niet draaien in een beslotan ruimte waar met de bedieningselementen en het juiste gebruik van gevaadi ke koolmonoxydedampen zich kunnen verza-...
  • Page 14 27801 - nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt. Inspecteer de maaimachine op schade en voer reparatiesuit voordat u de machine weer start en gebruikt; - als de machineabnormaal begint te tdllen (onmid- hp/kw 13,5/10,1 dellijkcontroteren). - vordemEnffernenvonVemtopfungen aus dem MSh- werkoder dem Auswurf;...
  • Page 15 These symbolsmay appearon yourmachine or in the literaturesupplied withthe product.Learnand understandtheir meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgehSndigt wurden. Bitte manhen SiR sich mit deren Bedeutung vertraut. (_3) Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez _ comprendre la significa- tion de ces symboles.
  • Page 16 the literature machine with the Learn symbols These may appear your supplied product, and understandtheir meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh_mdigt wurden. Bitte rnachen Sie sich mit deren Bedeutungvertraut. (_Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 17 FLUSH EYES IMMEDIATELY WITH SULFURIC ACID WATER. EPM Products ,CIGARETTES BalUmore, MD 21226 GEFAHR ZUVERMEIDEN: SCHWEFELS._URE AVGEN UNVER- AUGEN SCH0"rZEN ZUGLICH MRWASSER FUNKEN KANN ERBLINDUNG EXPLOSIVE GASE AUSSPULEN. SOFORT ODER SCHWERE VERAT- K(SNNEN ERBLINDUNG FEUER ARZTLICHE HILFE ZUNGEN VERURSACHEN. UND KORPERVERLET- AUFSUCHEN.
  • Page 18: Montage

    2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. Before the tractor can be used certain parts must be as- hay que algunas Antes de poder utilizar el tractor montar sembled, which for transportation reasons are enclosed in piezas qua, por razonee de transports van ampaquetadas the packing.
  • Page 19 ® VOLANTE VOLANT DE DIRECTION Montare I'albero di estensione(1). Stdngere salda- Monter la rallonge de rarbre de direction (1) en alignant mente. bien les trous. Blen serrer la vis et I'E_crou. Montare il coperchio del piantone. Controllare che tutti i Positionner le car(_nage sur la colonne de direction, pemi di guida entdno nei rispett'wialloggi.
  • Page 20 Asiento Remueva la manilla de ajustey la arendela plana que ase- guran el asiento al empaque de cart(_ny p6ngalos de lade para poder utilizados durante la instalaci6n del asiento sobre el tractor. Gire el asiento hacia arriba y remuevalo del embalaje de cart6n.
  • Page 21 1.Seatpan 2.TerminalCover Install battery 3. Ca_e NOTE: If battery is put into serviceafter monthand year 4. Ca_e indicatedon label, charge batteryfor minimum of one hour at 6-10 amps. ,_WARNING: Beforeinstalling batteryremovemetalbracelets, A. Front of tractor wrist watch bands, rings,etc. from your person. Touching these itemsto batterycould resultin burns.
  • Page 22 1. Asiento 2. CubiertaTerminal Instalaci6n baterfa de la 3. Cable NOTA: Si utilizala bater[adespu6sdel mes y aSo indicado 4. Cable sobrela etiqueta,carguela bateda per un minimode una _bAhora a 6-10 amps. DVERTENClA: Antesde instalar la bateria,desp6jesede A. Frontal de tractor brazaletesmetdlicos, correasde reloj,sortijas,etc.
  • Page 23 _,_WARNING: Positive terminal must be connected first to prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to -. Screw tightthe cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion. _)&WARNUNG! Um einen Kurzschlul3zu vermeiden, mu_ der Pluspol zuerst angeschlossen werden.
  • Page 24 Installer les lames Ddchiqueteuses Install Mulcher Blades Voirsection"lames" dens la section6 de ce manuel. See "Blades"in section6 of this manual. Mise en place de I'insert de broyage Install Mulcher Plata • installer le boulon hexagonal (1),l'6crou de sdcuritd (2), • Install hex bolt (1), Iocknut (2), and acorn nut (3) to mower ett'dcrou borgne (3) au ch&ssis de la tondeuse.
  • Page 25 Installare le lame del mulcher (rullo biconico De messen van de mulchmaaier installeren. Raadpleeg "Messen" in hoofdstuk 6 van deze handleiding. erpice oanadese combinati). Fare riferimento a "Lame _ al Capitolo 6 del presente manuale. Installatie mulcherplaat De zeskantbout (1), de contramoer (2) en de Installazione della piastra per la pacciamatura...
  • Page 26 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen 1. Lichtschalter 1. Light switch position 2. Gashebe! 2. Throttle control 3. Brake and clutch pedal 3.
  • Page 27 Emplacement des commandes Comandi 1. Interrupteur des phares 1. Interruttore luci 2. Acceleratore 2. Commande de gaz 3. Pedale freno/frizione 3. Pddale de frein et d'embrayage 4, Leva del cambio 4. Levier de changement de vitesses 5. Inserimento/disinserimento del dispositivodi taglio. 5.
  • Page 28 1. Light switch position 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2.ThrotUe control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades. = Full speed = Idling speed 2.
  • Page 29 3. Brake and clutch pedal When the pedal is pushed down the brake is applied and the motor is disengaged. 3. Brems- und Kupplungspedal Beim Vorw_lrtsdr0cken des Pedalswird das Fahrzeugabge- bremst.Gieichzeitigwird der Motor ausgekuppeitund das Fahrzeug rollt aus. 3. P_lale d'embrayage et de frein En appuyant sur cette pddale la transmission ss d6braye et...
  • Page 30 4. Commande de la bofte de vitesses La boite de vitesses potent des vitesses avant, one position neutre (point mort) et une marche arri_re. Le pas- sage des vitesses peut s'effsctuer du point mort jusqu'_, la vitasse maximala sans s'arr_ter sur les rapports interm6di- aires.
  • Page 31 5. Commande d'embrayage et de d6brayage carter de coupe Pousser le levier vers ravant et le verrouiller pour embrayer le carter de coupe. Les courroios d'entraTnementseront alors en tension et les lames commenceront _ tourner. Ramener Io levier vers I'arri_re pour d6brayer le carter de coupe Iss lames seront alors freindes par le frottement des patJnsde frein sur les poulies d'entra[nement.
  • Page 32 START 7. Cerradura de encendido 7. Ignition Lock There are three different positions for the ignition key: La Ilave de encendido puede hallarse en tres posictones diferantes: All electric currant broken. Corriente e!_ctrica cortada Electric current connected. Corriente eldctrica conectada START Start motor connected.
  • Page 33 8. Frein de stationnement Pour enclencher le frein de stationnement : Enfoncer b fond la pddale d'embrayage,ffrein. Relever vers le haut le levier du frein de stationnement et le maintenir dans cette position. Rel_cher la pddale d'embrayage/frein. Rel&cher le levier du frein de stationnement qui restera dans sa position vermuillde (en haut).
  • Page 34 4. Before starting. 4. Ma6nahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d6marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima delravviamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Reposici6n de combustible Filling El motor ha de funcionar con gasclina pura (sin mezcia de The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded aceite), sin plomo.
  • Page 35 Oil level Nivel de aceite The combinedoil refillingcap and the oilstickis accessible La tapa combinada para el Ilenado de aceite y pare la varilla when the bonnetis liftedforwards.The oil levelin the engine de nivel queda accesible despu_s de haber levantado hacia shouldbe checked beforeeachrun.Make surethatthetractor adelante el capb del motor.
  • Page 36 5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. D_marrsge du moteur S'assurer prdalablement que le carter de coupe est en posi- tion de transport (c'est _,dire : relevd au maximum) et que le levier d'embra_age et de d6brayage du carter de coupe est en position "debrey6e"...
  • Page 37 (_Si le moteur est chaud : pousser la commande des _ mi-distance de sa position d'acc_16ration max!male. "_=. caliente: Moter Empuje el acelerador hasta I_mitad de su recorddo hacia la posici6n de plenos gases "_'. Motore caldo: Portare il comando del gas sul mass!too " (_Bij een warme motor.
  • Page 38 NOTE! NOTA! The machine is equipped with a safety switch which La mdquina tiene un interruptor de seguddad que corta immediately breaks the current to the engine if the driver la cordente al motor si el conductor saJe del asiento con leaves the seat with engine runningand with the connection/ el motor en marcha y con lapalanca de acoplamiento/...
  • Page 39 Cutting tips Conseils pour la tonte Clear the lawn from stones and other objects which can • Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui be thrown away by the blades. pourraient_tre propuls6spar fes lames et devenirainsi Localize and mark stones and other fixed objects to avoid des projectilesdangereux.
  • Page 40 Maaitips taglio Consigli per il dell'erba Verwijder stenen en andere voorwerpen van het gazon, Pulire il prato da pietre e altri corpi estranei. die weggeworpen kunnen worden door de messen. • Individuare ostacoli fissi. Localiseer en markeer grotere stenen of andere vastevoor- •...
  • Page 41 Use the left side of the machine to cut close to trees, bushes and paths, etc. The blade cuts about 15 mm inside the edge of the cover. Die iinke Seite der Masohine benutzen, um in der NShe von BSumen, Gebfissh, G_ngen usw. zu m_hen. Die M_hklinge mSht ca.
  • Page 42 Switching off the engine Move the gas controlto "-/lit'. Disconnectthe cuffingunit by movingthe connsct/disconnect lever downwards. Liftup the cuttingunitand turn the ignitionkey to =OFF" position. Allowthe engineto idlefor 1-2 minutesto cooldown before switching offafter a hardwork. Abstellen des Motors Gashebelnach untenauf ='_ fi3hren.
  • Page 43 6• Maintenance, adjustment• 6• Wartung (Instandhaltung), Einstel- lung• 6• EntreUen, r6glages• 6. Mantenimiento, ajuste• 6• Manutenzione. 6• Onderhoud, afstelling• WARNING! ADVERTENCIA! Before servicingthe engine or cuttingunit the following Antes de preceder a efectuar el servicio en el motor o en el shall be carried out: equipo de cot!e, hay que hacer Io siguiente: Press down the clutch/brakepedaland engagethe...
  • Page 44 Engine hood • Raise hood. • Unsnapheadlightwire connector. • Stand in front of tractor. Grasphoodat sides,tilt forward and liftoff of tractor. To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame. • Reconnect headlight wire connector and close hood. Motorhaube •...
  • Page 45: Maintenance

    Maintenance Mantenimlento NOTE: P edodic maintenance should beperformed o na NOTA: El mantenimlanto pededico ha de hacerse con regu- regular basis i norder t okeep yourtractor i n good running laridad a fin de mantener el tractor en buen estado. condition.
  • Page 46 Pour assurer I'entretien du moteur Se r_fdrerau manueld'utilisation du moteur. Vidange de rhuile du moteur • Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). Pour ouvrir la soupape de vidange, repousser Idg_rament la soupape en la faisant tourner dens le sens contraire des aiguilles d'une montre pour sortir du cran, puis tirar sur la soupape pour lib_rer I'huile.
  • Page 47 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every 8 Every Every. Every. Every hours 25 hours 50 hours Needed 100 hours 200 hours Change engine oil (without oil filter) ..........• Change engine oil (with oil filter) ................. Lubricate pivot points ...............
  • Page 48 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervenUonapr_s chaque operation d'entretien. Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes les Toutes les besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H 200 H Vidange de rhuile moteur (sans filtre _ huile) ................... •...
  • Page 49 DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Ogni. Ogni Necessith Ogni Ogni Ogni. 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio dell'olio (Senza filtro dell'olic ..........• Cambio dell'olio (Con filtro dell'olio) ..............•...
  • Page 50 Messerbalken FOr beste M_lhergebnissa mOssen die Messerbalken immer opti mal geschliffen sein. Wechseln Sie verbogene eder bes- ch&digte Messerbalken sofort aus. Sie werden mit einer Feile oder einer Schleifscheibe gesch&rft. HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, mQssen beide Saiten der Messerbalken gleichm&P_iggesch_rft und auf Unwucht gepn3ft werden.
  • Page 51 Lame Per m/ere il migliorarisultato di taglio _ necessadoche le ames ano benaffilate.Sostituirie se usuratao danneggiate. A tale scopoutilizzareuna lima o una mola. NOTA! E' importanteaffilarele due estremit&della lama in modo uniformsper noncream disequilibri. RIMOZIONE DELLE LAME: Sollevare la macchina per m/ere accesso alle lame. Disserram ilbullone atesta esagonale, la rondella elastica e la mndella piatta che fissano la lama.
  • Page 52 Brakes The brakes are located inside the dght rear wheel.The wheel should be dismantled for best access. Press down the clutch/brake pedal and engage the park- ing brake. Bremse Die Bremse sitzt innerhalbdes rechten Hinterrades. FQrbeste Zug&nglichkeit ist dos Red auszubauen. Kupplungs-/Bremspedal durchtreten und die Feststellb- remse einsshalten.
  • Page 53 Demontage des MEhdecks ArbeitenSie auf der rechtenSeiteder Meschine. 1. Enffernen Sie den Riemen vonder Keilriemensoheibe des Motors (1). Enffernen Sie den kleinen Splint (2) und ziehen Sie die Kupplungsfeder vonder Achse des Riemenrades ab. Entfernen Sie den grol]en Splint (3), ziehen Sie den Kranz ab, und dn3ckenSie des FOhrungsgeh_iuse aus der Verankerung heraus.
  • Page 54 5. Retirer les 6pingles(5), (6) et (7) et leur cheville re- spective. 6. Tirer vars I'ard_rele levierde command•de relevagedu carter de coupe. 7. Sortirle carterde coupede sousle tracteur. ATrENTION : Si un outil(accessoire), a utre que le carter de coupe,doitOtremont6surletracteur, r etimrles biellettes de relevageavantet accrocher l e ressortde la commande d'embrayagedes lamesdens le troucarr6 du ch&ssis(8).
  • Page 55 Replacement cutting of drive belt for unit Dismantle the cutting unit as described previously. Work off the belt from the unit's left pulley and then from the other wheels. Pull the belt away from the cutting unit. 4. The new belt is mounted in the reverse order. Check that" the belt lies inside all the belt guides.
  • Page 56 Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel 1. Check that the air pressure is correct in all four tires. achieve best cutting resultsthe cutting unit'sfrontedge (B) Make sure that the machine is on a horizontal surface, should be about 10 rom (0.375") lower than the beckedge (A).
  • Page 57 REGLAGETRANSVERSAL Releverle carterde coupeau maximum. Apartirdu milieu dechaqueextr_mit6slat6rales ducarter de coupe, mesurer ladistancedubordducarterpar rap- port au sol. Ladistance(A)dolt_tra la m_medesdeux c6t6s_ 6 mm pr_s. Si un r_lage estndcessaim, n eI'effectuer q ue d'unseul c_t6 en so r6f6rant8 I'autrec6t_. • Abaisser ou souleverun c6t6 du carter de coupe en ajustant la position de I'dcroude r_Jlagede ce c6t6.
  • Page 58 Cambio de correa propulsora Desmontarel equipo de corte del tractor. Aplicarel frenodeestacionamiento y tirarhaciaarriba de la correapard sacarla de la ruedalibre(I), de la acoplamiento (2) y de la propulscrs del motor(3). Quitarla correa hacia arriba (4). Sostituzione della cinghia di trazione Smontareil tagliaerba.
  • Page 59: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. Motor spdngt nicht an Engine will not start 1. Kraflstoff fehlt im Kraflstofftank. 1. No fuel infuel tank. Defekte Z0ndkerze. 2. Plugdefective. Defekter Z_ndkerzenanschlu_. 3. Plug connection defective. Schrnutz in Vergaser oder Kraftstoffieitung. 4. Dirt in carburetor o r fuel pipe. Anlasser dreht den Motor nicht durch Start motor will not turn engine 1.
  • Page 60 7. Recherche des pannes. 7. Bttsqueda de averias. (_Le moteur ne d6marre pas 1. Manque de carburant dens le r6servoir. El motor no arranca 1. No hay combustible en el dep_ito. Bougie d'allumage defectueuse. 3. Le cAblage de la bougie d'allumage d6fectueux. La bujfa es err6nea.
  • Page 61 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. motore non parte De motor start niet Manca il carbumnte. 1. Er is geen benzine in de tank. Difetto di candela. 2. De bougie is defect. Collegamento della candela difettoso. 3. De bougie-aansluiting is defect. Sporco nel sistema di alimentazlone e o nel carbura- 4, Vuil in carburateur of brandstofleiding.
  • Page 62 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n. @The following steps should be taken when mowing sea- _Suivre la proc_ure suivante une fols la saison terml- son is over: n£,e: En fin de saison,suivre la proc_dure suivantepourle Clean the entire machine, especially underneath the remisage.
  • Page 63 8. Rismessaggio. 8. Stallen. termine della staglone effettuare I seguentl inter- (_Aan hat einde van elk maaisezoen moeten de volgende venti: maatregelen worden genomen: • Pulire tutto iltagliaerba e particolarmente sotto ilcopemhio • Maak de hele machine schoon, in hat bijzonder de bin- della falciatrice.
  • Page 64 DECLARATION OF CONFORMITY DECLARACI(_N DE CONFORMIDAD The Manufactumn El Fabdcanta: • Bectmlux Home Products, 172 Old E]ldree Road. Orangeperg. SC 29115, USA • Electro_ux Home Products, 172 Old Eliome Road, Orangeburg, SC 29115, USA Herby declares that the machinery described below;, Per eate medlo declara que M equlpo deecrfta a €onUnuacl_;...

Table of Contents