Samsung VP-D82 Owner's Instruction Book
Samsung VP-D82 Owner's Instruction Book

Samsung VP-D82 Owner's Instruction Book

Digital video camcorder, auto focus, charge coupled device, liquid crystal display
Hide thumbs Also See for VP-D82:
Table of Contents

Advertisement

ENGLISH
Digital Video Camcorder
VP-D82/D83/D85/D87D/D87
VP-D82i/D83i/D85i/D87Di/D87i
AF
Auto Focus
CCD
Charge Coupled Device
LCD
Liquid Crystal Display
Owner's Instruction Book
Before operating the unit, please read this
instruction book thoroughly, and retain it for
future reference.
This product meets the intent of
Directive 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
Digitaler Camcorder
VP-D82/D83/D85/D87D/D87
VP-D82i/D83i/D85i/D87Di/D87i
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor
Inbetriebnahme des Camcorders vollständig durch.
Bewahren Sie die Anleitung für den späteren
ELECTRONICS
Gebrauch auf.
Dieses Produkt entspricht den Vorgaben der folgenden
Richtlinien:
89/336 EWG, 73/23 EWG, 93/68 EWG.
DEUTSCH
AF
Auto Focus
CCD
Charge Coupled Device
LCD
Liquid Crystal Display
Bedienungsanleitung
AD68-00516F

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Samsung VP-D82

  • Page 1 ENGLISH DEUTSCH Digital Video Camcorder Digitaler Camcorder VP-D82/D83/D85/D87D/D87 VP-D82/D83/D85/D87D/D87 VP-D82i/D83i/D85i/D87Di/D87i VP-D82i/D83i/D85i/D87Di/D87i Auto Focus Auto Focus Charge Coupled Device Charge Coupled Device Liquid Crystal Display Liquid Crystal Display Bedienungsanleitung Owner’s Instruction Book Before operating the unit, please read this Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme des Camcorders vollständig durch.
  • Page 2: Table Of Contents

    ENGLISH DEUTSCH Contents Inhalt Notes and Safety Instructions ..............6 Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise ....... 6 Getting to Know Your Camcorder ............... 11 Überblick über den Camcorder ..............11 Features ........................11 Funktionen und Merkmale ..................11 Accessories Supplied with camcorder ..............12 Mit dem Camcorder geliefertes Zubehör ..............
  • Page 3 ENGLISH DEUTSCH Inhalt Contents Playing back a tape you have recorded on the LCD ..........33 Aufnhamen auf dem LCD-Monitor wiedergeben ............ 33 Adjusting the LCD during PLAY ................ 34 LCD-Monitor während Wiedergabe einstellen ..........34 Controlling Sound from the Speaker ..............34 Tonwiedergabe über den Lautsprecher ..............
  • Page 4 ENGLISH DEUTSCH Contents Inhalt Audio dubbing ......................65 Nachvertonung ....................... 65 Dubbing sound....................65 Vertonen......................65 Dubbed Audio Playback ..................66 Nachträglich aufgezeichneten Ton wiedergeben ..........66 PHOTO Image Recording ..................67 Aufnahme von Fotos ....................67 Searching for a PHOTO picture ................ 67 Foto-Afnahme suchen ..................
  • Page 5 ENGLISH DEUTSCH Contents Inhalt Image Format ....................84 Bildformat ......................84 Selecting the mode of the camcorder ..............84 Modus des Camcorders wählen ................84 Selecting the image quality ..................85 Bildqualität einstellen ....................85 Select the image quality ................... 85 Bildqualität auswählen ..................
  • Page 6: Notes And Safety Instructions

    ENGLISH DEUTSCH Notes and Safety Instructions Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise Notes regarding the rotation of the LCD screen Hinweise zum Drehen des LCD-Monitors Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. Drehen Sie den LCD-Monitor vorsichtig wie in den Abbildungen gezeigt. Over rotation may cause damage to the inside of the hinge that connects the Gewaltsames Drehen kann zu Schäden am Drehgelenk führen, mit dem der LCD screen to the Camcorder.
  • Page 7 ENGLISH DEUTSCH Notes and Safety Instructions Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise Notices regarding COPYRIGHT Hinweise zum Copyright Television programs, video tapes, DVD titles, films, and other program Fernsehprogramme, Videokassetten, DVD-Titel, Filme und anderes Material können durch Copyright geschützt sein. Das unerlaubte Kopieren solchen materials may be copyrighted.
  • Page 8 ENGLISH DEUTSCH Notes and Safety Instructions Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise Notes regarding the battery pack Hinweise zum Akku - Make sure that the battery pack is fully charged Laden Sie den Akku vollständig auf, bevor Sie before starting to record. Aufnahmen im Freien machen.
  • Page 9 ENGLISH DEUTSCH Notes and Safety Instructions Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise Note regarding the LENS Hinweise zum Objektiv - Do not film with the camera lens pointing directly at the sun. - Richten Sie den Camcorder beim Aufnehmen nicht direkt auf die Sonne. Direct sunlight can damage the CCD(Charge Coupled Device).
  • Page 10 ENGLISH DEUTSCH Notes and Safety Instructions Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise zur Lithiumbatterie Precautions regarding the Lithium battery 1. The lithium battery maintains the clock function and user settings; 1. Die Lithiumbatterie dient zur Sicherung von Datum, Uhrzeit und anderen even if the battery pack or AC adapter is removed.
  • Page 11: Getting To Know Your Camcorder

    ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Features Funktionen und Merkmale • Digital data transfer function with IEEE1394 • Digitale Datenübertragung über die Schnittstelle IEEE1394 By incorporating the IEEE 1394 (i.LINK™ : i.LINK is a serial data transfer Über die Schnittstelle IEEE 1394 können bewegte und unbewegte Bilder an einen PC übertragen und dort bearbeitet bzw.
  • Page 12: Accessories Supplied With Camcorder

    ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Accessories Supplied with camcorder Mit dem Camcorder geliefertes Zubehör Make sure that the following basic accessories are supplied with your digital Überprüfen Sie, ob die folgenden Zubehörteile vorhanden sind. video camera.
  • Page 13: Front & Left View

    ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Front & Left View Vorderansicht und linke Seite 9. Viewfinder 1. Smart Shoe Accessory Shoe 8. TFT LCD monitor 2. Lens 7. EASY button 6. CUSTOM button 3. Internal MIC 4.
  • Page 14: Left Side View

    ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Left Side View Bedienfeld (linke Camcorder-Seite) 1. Function buttons S.SHOW DELETE REC SEARCH FADE DISPLAY 8. Mode switch 2. Speaker 7. MENU dial 6. ENTER button 3. DV OUT:VP-Dxx 5.
  • Page 15: Right & Top View

    ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Right & Top View Seitenansicht (rechts) und Oberseite 1. Zoom lever 2. PHOTO button 10. Night Capture 9. External MIC in 8. Audio/Video jack 3. Power switch 7. USB jack 6.
  • Page 16: Rear & Bottom View

    ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Rear & Bottom View Rückansicht und Unterseite 8. Memory Stick slot 7. Battery Release CHARGE 1. Charging indicator 2. Hook for shoulder strap 6. Focus adjust knob 4. Tripod receptacle 5.
  • Page 17: Remote Control

    ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Remote control Fernbedienung 1. PHOTO 17. DISPLAY START/ STOP PHOTO DISPLAY 2. START/STOP 16. Zoom 3. SELF TIMER SELF ZERO TIMER MEMORY 4. ZERO MEMORY PHOTO A.DUB SLOW SEARCH 5.
  • Page 18: Osd (On Screen Display In Camera And Player Modes)

    ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder OSD (On Screen Display in CAMERA and PLAYER modes) OSD (Display im Camcorder-Modus) 1. Battery level (see page 26) 1. Akkuladezustand (siehe Seite 26) 2. Custom or Easy mode (see pages 60, 61) 2.
  • Page 19: Osd (On Screen Display In M.rec And M.play Modes)

    ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder OSD (On Screen Display in M.REC/M.PLAY modes) OSD (Display im M.REC/M.PLAY-Modus) A. Folder number-file number (see page 84) A. Verzeichnis- und Dateinummer (siehe Seite 84) OSD in M.REC mode B.
  • Page 20: Preparation

    ENGLISH DEUTSCH Preparation Camcorder vorbereiten How to use the Remote Control Fernbedienung verwenden Battery Installation for the Remote Control Lithiumbatterie in die Fernbedienung einsetzen Legen Sie eine Lithiumbatterie ein bzw. tauschen Sie die alte You need to insert or replace the lithium battery when : Batterie aus: - You purchase the camcorder.
  • Page 21: Lithium Battery Installation

    ENGLISH DEUTSCH Preparation Camcorder vorbereiten Lithium Battery Installation Lithiumbatterie einlegen The lithium battery maintains the clock function and preset contents of the Die Lithiumbatterie dient zur Sicherung von Datum, Uhrzeit und anderen memory; even if the battery pack or AC power adapter is removed. im Camcorder gespeicherten Daten, wenn der Camcorder weder vom Netz The lithium battery for the camcorder lasts about 6 months under normal noch vom Akku mit Strom versorgt wird.
  • Page 22: Adjusting The Hand Strap

    ENGLISH DEUTSCH Preparation Camcorder vorbereiten Adjusting the Hand Strap Halteschlaufe einstellen It is very important to ensure that the Hand strap has been correctly adjusted Für bestmögliche Aufnahmen ist das Einstellen der Halteschlaufe sehr wichtig. before you begin your recording. Mit der Halteschlaufe können Sie: The hand strap enables you to : den Camcorder ruhig und bequem halten;...
  • Page 23: Connecting A Power Source

    ENGLISH DEUTSCH Preparation Camcorder vorbereiten Connecting a Power Source Camcorder an eine Stromquelle anschließen There are two types of power source that can be connected to your camcorder. Es gibt zwei Möglichkeiten für den Anschluss einer Stromquelle. - The AC Power Adapter and AC cord : used for indoor recording. Bei Innenaufnahmen können Sie den Camcorder über das Netzkabel und den Netzadapter an eine Steckdose anschließen.
  • Page 24: Using The Lithium Ion Battery Pack

    ENGLISH DEUTSCH Preparation Camcorder vorbereiten Using the Lithium Ion Battery Pack Lithium-Ionen-Akku verwenden The amount of continuous recording time available depends on : Die mit einem voll aufgeladenen Akku verfügbare Aufladezeit hängt von - The type and capacity of the battery pack you are using. folgenden Faktoren ab: - How often the Zoom function is used.
  • Page 25: Table Of Continuous Recording Time Based On Model And Battery Type

    ENGLISH DEUTSCH Preparation Camcorder vorbereiten Using the Lithium Ion Battery Pack Lithium-Ionen-Akku verwenden Übersicht über die Aufnahmezeit bei Dauerbetrieb je nach Modell Table of continuous recording time based on model and battery type. und Akkutyp If you close the LCD screen, it switches off and the EVF switches on automatically.
  • Page 26: Battery Level Display

    ENGLISH DEUTSCH Preparation Camcorder vorbereiten Akku-Ladezustandsanzeige Battery level display • Die Akku-Ladezustandsanzeige gibt an, wieviel Leistung im Akku noch • The battery level display indicates the amount of power remaining vorhanden ist. in the battery pack. a. Vollständig aufgeladen a. Fully charged b.
  • Page 27: Inserting And Ejecting A Cassette

    ENGLISH DEUTSCH Preparation Camcorder vorbereiten Inserting and Ejecting a Cassette Kassetten einlegen und entnehmen Wenden Sie beim Einlegen von Kassetten und beim Schließen des Fachs keine Kraft When inserting a tape or closing a cassette holder, do not apply excessive force. an.
  • Page 28: Basic Recording

    ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Einfache Aufnahmen erstellen Making your First Recording Ihre erste Aufnahme 1. Connect a Power source to the camcorder. 1. Schließen Sie eine Stromquelle an - siehe (see page 23) (a battery pack or a AC Seite 23 (Akku oder Netzanschluss). power adapter).
  • Page 29: Record Search (Rec Search)

    ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Einfache Aufnahmen erstellen Bleibt der Camcorder mit eingelegter Kassette über fünf Minuten im When a cassette is loaded and the camcorder is left in the STBY mode Aufnahme-Bereitschaftsmodus (Anzeige STBY), schaltet er sich for more than 5 minutes without being used, it will switch off automatisch aus.
  • Page 30: Hints For Stable Image Recording

    ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Einfache Aufnahmen erstellen Hints for Stable Image Recording Tipps für gute Aufnahmen While recording, it is very important to hold the camcorder correctly. Beim Filmen ist es sehr wichtig, den Camcorder richtig zu halten. Fix the LENS cap firmly by clipping it to the hand strap. (refer to the figure) Hängen Sie die Objektivkappe in die Halteschlaufe ein (siehe Abbildung).
  • Page 31: Adjusting The Lcd

    ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Einfache Aufnahmen erstellen Adjusting the LCD LCD-Monitor einstellen Your camcorder is equipped with a 2.5 inch color Liquid Crystal Der Camcorder ist mit einem 2,5 Zoll-Farbmonitor mit Flüssigkristallanzeige Display(LCD) screen, which enables you to view what you are recording or ausgestattet, auf dem Sie direkt sehen können, was Sie aufnehmen oder playing back directly.
  • Page 32: Using The Viewfinder

    ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Einfache Aufnahmen erstellen 8. Press the ENTER button again. 8. Drücken Sie die Taste ENTER. You may select NORMAL or SUPER in the BRIGHT SELECT feature Wählen Sie NORMAL oder SUPER bei der Funktion BRIGHT SELECT and press the ENTER button to save the setting.
  • Page 33: Playing Back A Tape You Have Recorded On The Lcd

    ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Einfache Aufnahmen erstellen Playing back a tape you have recorded on the LCD Aufnahmen auf dem LCD-Monitor wiedergeben You can monitor the playback picture on the LCD monitor. Sie können Aufnahmen auf dem LCD-Monitor wiedergeben. Make sure that the battery pack is in place. Vergewissern Sie sich, dass der Akku angeschlossen ist.
  • Page 34: Adjusting The Lcd During Play

    ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Einfache Aufnahmen erstellen LCD-Monitor während der Wiedergabe einstellen Adjusting the LCD during PLAY You can adjust the LCD during playback. Sie können den LCD-Monitor während der Wiedergabe einstellen. The adjustment method is the same procedure as used in CAMERA Gehen Sie dabei genauso vor wie unter “LCD-Monitor einstellen”...
  • Page 35: Advanced Recording

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Use of various functions Funktionen einstellen und verwenden Menüoptionen aufrufen Setting menu items Verfügbarer Modus MENU Available mode SUB MENU Untermenü Menü Memory Memory Memory Memory CAMERA PLAYER CAMERA PLAYER REC. PLAY REC. PLAY INITIAL CLOCK SET INITIAL...
  • Page 36: Availability Of Functions In Each Mode

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Verfügbarkeit der Funktionen in den einzelnen Betriebsmodi Availability of functions in each mode Requested Gewünschte Digital Digitale Digitale Funktionen Digital functions NIGHT NIGHT Mode Funktion special Spezial- Operating Aktive CAPTURE CAPTURE D.ZOOM PHOTO D.ZOOM PHOTO Mode effects effekte...
  • Page 37: Clock Set

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen CLOCK SET (Datum und Uhrzeit einstellen) CLOCK SET Die Funktion CLOCK SET ist im CAMERA-, PLAYER-, M.REC- und CLOCK setup works in CAMERA, PLAYER, M.REC and M.PLAY modes. M.PLAY-Modus verfügbar. The DATE/TIME is automatically recorded onto a tape. Datum und Uhrzeit werden automatisch mit auf das Band Before recording, please set the DATE/TIME.
  • Page 38: Remocon

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen REMOCON REMOCON (Fernbedienung) The REMOCON function works in CAMERA, PLAYER, M.REC, Die Funktion REMOCON ist im CAMERA-, PLAYER-, M.REC- und M.PLAY modes. M.PLAY- Modus verfügbar. The REMOCON option allows you to enable or disable the remote Die Option REMOCON ermöglicht Ihnen die Aktivierung oder control for use with the camcorder.
  • Page 39: Beep Sound

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen BEEP SOUND BEEP SOUND (Signalton) THE BEEP SOUND function works in CAMERA, PLAYER, M.REC, Die Funktion BEEP SOUND ist im CAMERA-, PLAYER-, M.REC- und M.PLAY modes. M.PLAY- Modus verfügbar. Use the MENU to setup the BEEP SOUND function. Select whether or Verwenden Sie MENU, um die Funktion BEEP SOUND einzustellen.
  • Page 40: Shutter Sound

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen SHUTTER SOUND SHUTTER SOUND (Verschlussgeräusch) You can hear SHUTTER SOUND only when the PHOTO function is Sie können das Verschlussgeräusch (SHUTTER SOUND) nur hören, working. wenn die Funktion PHOTO in Betrieb ist. Determines whether or not you wish to hear a SHUTTER SOUND Legt fest, ob Sie bei Verwendung der DSC-Funktion ein when using the DSC feature.
  • Page 41: Demonstration

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen DEMONSTRATION (Demo-Funktion) DEMONSTRATION Die Demo-Funktion bietet Ihnen einen Überblick über die wichtigsten Demonstration automatically shows you the major functions that are Funktionen Ihres Camcorders. included with your camcorder so that you may use them more easily. Die Demo-Funktion steht nur im CAMERA-Modus zur Verfügung, wenn The DEMONSTRATION function may only be used in the CAMERA Sie keine Aufnahme machen.
  • Page 42: Program Ae

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen PROGRAM AE (Belichtungsprogramme) PROGRAM AE The PROGRAM AE function works in CAMERA or M.REC mode only. Die Belichtungsprogramme sind nur im CAMERA- oder M.REC Modus verfügbar. The PROGRAM AE mode allows you to adjust shutter speeds and apertures to suit different shooting conditions.
  • Page 43: Setting The Program Ae

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Setting the PROGRAM AE Belichtungsprogramm einstellen 1. Press the MENU button. 1. Drücken Sie die Taste MENU. The menu list will appear. Das Menü erscheint. CAM MODE INITIAL CAMERA PROGRAM AE 2. Turn the MENU DIAL to highlight CAMERA and 2.
  • Page 44: Wht.balance (White Balance)

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen WHT.BALANCE (Weißabgleich) WHT.BALANCE (WHITE BALANCE) Die Funktion WHT.BALANCE ist nur im CAMERA- oder M.REC- Modus The WHITE BALANCE function works in CAMERA or M.REC mode only. verfügbar. The WHITE BALANCE is a recording function that preserves the Durch den Weißabgleich wird eine natürliche Farbwiedergabe erzielt.
  • Page 45: Zooming In And Out With Digital Zoom

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen D.ZOOM (digitaler Zoom) Zooming In and Out with DIGITAL ZOOM Zoom works in CAMERA/M.REC mode only. Die Zoomfunktion steht nur im CAMERA/M.REC-Modus (Aufnahme/ Bereitschaft) zur Verfügung. Zooming In and Out Ein- und Auszoomen Zooming is a recording technique that lets you change the size of the Mit der Zoomfunktion können Sie die Abbildungsgröße Ihres Motivs subject in a scene.
  • Page 46: Digital Zoom

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Digitaler Zoom Digital Zoom Über 10fache Vergrößerung wird durch den digitalen Zoom erzielt. More than 10x zoom is achieved digitally. Wenn Sie in den T-Bereich (Nahaufnahmen) zoomen, wird die The picture quality may deteriorate depending on how Bildqualität geringfügig schlechter.
  • Page 47: Eis (Electronic Image Stabilizer)

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Elektronische Bildstabilisierung EIS (Electronic Image Stabilizer) EIS (Electronic Image Stabilizer) The EIS function works in CAMERA/M.REC mode only. Die EIS-Funktion steht nur im CAMERA/M.REC-Modus zur Verfügung. Die Bildstabilisator-Funktion EIS gleicht kleine Handbewegungen oder EIS(Electronic Image Stabilizer) is a function that compensates for any shaking or hand movement while holding the camcorder (within ein leichtes Zittern des Camcorders bei der Aufnahme aus (innerhalb bestimmter Grenzen).
  • Page 48: Dse(Digital Special Effects) Select

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen DSE SELECT (Digital Special Effects - digitale Spezialeffekte) DSE(Digital Special Effects) SELECT Die DSE-Funktion arbeitet nur im CAMERA- und M.REC Modus. The DSE function works in CAMERA and M.REC mode only. Mit den digitalen Effekten können Sie Ihre Aufnahmen individuell und The digital effects enable you to give a creative look to your recording kreativ gestalten.
  • Page 49: Selecting An Effect

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Effekt wählen Selecting an effect 1. Stellen Sie den Betriebsmodus-Schalter auf CAMERA. 1. Set the camcorder to CAMERA mode. CAM MODE INITIAL 2. Drücken Sie die Taste MENU. 2. Press the MENU button. CAMERA PROGRAM AE WHT.
  • Page 50: Flash Select (Vp-D85(I)/D87D(I)/D87(I) Only)

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen FLASH SELECT (VP-D85(i)/D87D(i)/D87(i) only) FLASH SELECT (Blitzlicht) (nur VP-D85(i)/D87D(i)/D87(i)) The Flash Select function works in CAMERA or M.REC mode only, Die Funktion Flash select ist nur im CAMERA oder M.REC-Modus when the Flash Light (not supplied) is connected to SmartShoe. verfügbar, wenn das Blitzlicht (nicht im Lieferumfang) am SmartShoe angeschlossen ist.
  • Page 51: Custom.q

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen CUSTOM.Q (Benutzerdefinierte Einstellungen) CUSTOM.Q You can customize settings and save them for future use. Sie können die von Ihnen bevorzugten Aufnahmeeinstellungen speichern und mit dem CUSTOM-Modus wieder aufrufen. The CUSTOM.Q function operates in the CAMERA and M.REC mode. If you want to use the CUSTOM.Q function (see page 61) correctly, set Der CUSTOM.Q-Modus steht nur im CAMERA- und im M.REC- Modus zur Verfügung.
  • Page 52: Rec Mode

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen REC MODE (Aufnahmegeschwindigkeit) REC MODE Die Funktion REC MODE ist im CAMERA- und im PLAYER-Modus The REC MODE function works in both CAMERA and PLAYER modes. verfügbar. This camcorder records and plays back in SP (standard play) mode Sie können beim Aufzeichnen und beim Wiedergeben von Aufnahmen and in LP (long play) mode.
  • Page 53: Audio Mode

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen AUDIO MODE (Audiomodus) AUDIO MODE The AUDIO MODE function works in CAMERA and PLAYER modes. Die Funktion AUDIO MODE ist nur im CAMERA- und im PLAYER Modus verfügbar. This camcorder records sound in two ways. (12bit, 16bit) 12bit : You can record two 12bit stereo sound tracks.
  • Page 54: Wind Cut

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen WIND CUT (Rauschunterdrückung) WIND CUT Die Funktion WIND CUT ist im CAMERA- und im PLAYER-Modus The WIND CUT function works in CAMERA and PLAYER modes. verfügbar. The WIND CUT function minimizes wind noise or other noise while Die Funktion WIND CUT minimiert Windgeräusche oder sonstige recording.
  • Page 55: Date/Time

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen DATE/TIME (Datum und Uhrzeit) DATE/TIME Die Funktion DATE/TIME ist im CAMERA-, PLAYER-, M.REC und The DATE/TIME function works in CAMERA, PLAYER, M.REC and M.PLAY-Modus verfügbar. M.PLAY modes. Datum und Uhrzeit werden automatisch auf einem speziellen The date and time are automatically recorded on a special data area of Datenbereich des Bands aufgezeichnet.
  • Page 56: Tv Display

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen TV DISPLAY (Monitoranzeigen) TV DISPLAY Die Funktion TV DISPLAY ist im CAMERA-, PLAYER-, M.REC- und The TV DISPLAY function works in CAMERA, PLAYER, M.REC, M.PLAY-Modus verfügbar. M.PLAY modes. Sie können einstellen, ob die Monitoranzeigen nur am Camcorder oder You can select the output path of the OSD (On Screen Display).
  • Page 57: Using Quick Menu

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Using Quick Menu Quick Menu verwenden Quick menu is available only in CAMERA mode. Diese Funktion ist nur im CAMERA-Modus verfügbar. Quick menu is used to adjust camera functions by simply using the MENU Quick Menu wird für die Anpassung der Kamerafunktionen über eine DIAL button.
  • Page 58: Setting The Quick Menu

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen WHT. BALANCE (see page 44) WHT. BALANCE (siehe Seite 44) - Each time you select WHT. BALANCE and press the ENTER button, - Jedes Mal, wenn Sie WHT.BALANCE wählen und die Taste ENTER WHT.BALANCE preset values and AUTO are switched to each other. drücken, wird zwischen den voreingestellten WHT.BALANCE -Werten As similar in the PROGAM AE, you can’t change the values unless you und AUTO umgeschaltet.
  • Page 59: Shutter Speed & Exposure

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen SHUTTER SPEED & EXPOSURE SHUTTER SPEED & EXPOSURE You can set SHUTTER SPEED and EXPOSURE only in CAMERA mode. Sie können SHUTTER SPEED und EXPOSURE nur im CAMERA-Modus SHUTTER SPEED and EXPOSURE values can only be set in the Quick einstellen.
  • Page 60: Easy Mode (For Beginners)

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen EASY Mode (for Beginners) EASY-Aufnahmemodus (für Anfänger) The EASY mode allows a beginner to make good recordings easily. Der EASY-Modus bietet einen besonders leichten Einstieg in die The EASY mode only operates in CAMERA, M.REC mode. Verwendung des Camcorders.
  • Page 61: Custom Mode

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen CUSTOM Mode CUSTOM-Aufnahmemodus Sie können die von Ihnen bevorzugten Aufnahmeeinstellungen speichern You can customize settings and save them for future use. The CUSTOM SET function operates in CAMERA, M.REC mode only. und mit dem CUSTOM-Modus wieder aufrufen. Der CUSTOM-Modus ist nur im CAMERA/M.REC-Modus verfügbar.
  • Page 62: Mf/Af (Manual Focus/Auto Focus)

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen MF/AF (Manual Focus/Auto Focus) Fokus automatisch oder manuell einstellen The MF/AF function works in CAMERA/M.REC mode only. Die automatische oder manuelle Fokuseinstellung steht nur im CAMERA/M.REC-Modus zur Verfügung. In most situations, it is better to use the automatic focus feature, as it Verwenden Sie vorzugsweise die automatische Fokuseinstellung, da Sie sich enables you to concentrate on the creative side of your recording.
  • Page 63: Blc (Back Light Compensation)

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen BLC (Back Light Compensation) Gegenlichtausgleich BLC BLC works in CAMERA/M.REC mode. * BLC off * BLC on Die Funktion BLC ist im CAMERA/M.REC- Back lighting exists when the subject is darker than Modus verfügbar. the background: Eine Gegenlichtaufnahme liegt vor, wenn das The subject is in front of a window.
  • Page 64: Fade In And Out

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Fade In and Out Einblenden und Ausblenden The FADE function works in CAMERA mode only. Die Funktion Einblenden/Ausblenden steht nur im CAMERA-Modus zur You can give your recordings a professional look by using special effects Verfügung.
  • Page 65: Audio Dubbing

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Audio dubbing Nachvertonung The AUDIO DUBBING function only works in PLAYER Mode. Die Funktion AUDIO DUBBING (Nachvertonung) steht nur im PLAYER-Modus zur Verfügung. You can add sound to the original sound on a pre-recorded tape, Mit dieser Funktion können Sie für bereits erstellte SP-Aufnahmen (mit recorded in SP mode with 12bit sound.
  • Page 66: Dubbed Audio Playback

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Nachträglich aufgezeichneten Ton wiedergeben Dubbed audio Playback 1. Legen Sie die Kassette mit der nachträglich aufgezeichneten 1. Insert the dubbed tape and press MENU button. Tonspur in den Camcorder ein. Drücken Sie die Taste MENU. PLAYER MODE 2.
  • Page 67: Photo Image Recording

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Aufnahme von Fotos PHOTO Image Recording 1. Drücken Sie die Taste PHOTO und halten Sie sie gedrückt. 1. Press the PHOTO button and hold it. Der Camcorder erfasst ein Einzelbild und zeigt es auf The still picture appears on the LCD monitor.
  • Page 68: Night Capture (0 Lux Recording)

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen NIGHT CAPTURE (0 lux recording) NIGHT CAPTURE (0 Lux Aufnahme) The NIGHT CAPTURE function works in CAMERA/M.REC mode. Die Funktion NIGHT CAPTURE ist im CAMERA/M.REC-Modus verfügbar. The NIGHT CAPTURE function enables you to record a subject in Mit der Funktion NIGHT CAPTURE können Sie Objekte in der Dunkelheit darkness.
  • Page 69: Various Recording Techniques

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Various Recording Techniques Mögliche Aufnahmewinkel In some situations different recording techniques may be required for more Mit dem drehbaren LCD-Monitor sind auch schwierige Aufnahmewinkel dramatic results. möglich. Hinweis Reference Please rotate the LCD screen carefully as excessive rotation may cause damage Gewaltsames Drehen kann zu Schäden am Drehgelenk führen, mit dem der to the inside of the hinge that connects the LCD screen to the Camcorder.
  • Page 70: Playback

    ENGLISH DEUTSCH Playback Wiedergabe Tape Playback Aufnahmen wiedergeben The playback function works in PLAYER mode only. Die Wiedergabe von Aufnahmen erfolgt im PLAYER-Modus. Aufnahmen auf dem LCD-Monitor wiedergeben Playback on the LCD Die Wiedergabe auf dem LCD-Monitor ist praktisch, wenn Sie auf Reisen It is practical to view a tape using the LCD in a car or outdoors.
  • Page 71: Connecting To A Tv Which Has No Audio And Video Input Jacks

    ENGLISH DEUTSCH Playback Wiedergabe Anschluss an ein Fernsehgerät ohne AV-Eingang Connecting to a TV which has no Audio and Video input jacks Schließen Sie den Camcorder über einen Videorecorder an You can connect your camcorder to a TV through a VCR. das Fernsehgerät an.
  • Page 72: Various Functions While In Player Mode

    ENGLISH DEUTSCH Playback Wiedergabe Various Functions while in PLAYER mode Funktionen bei der Wiedergabe The PLAY/STILL, STOP, FF, REW buttons are located on the camcorder Die Tasten PLAY/STILL, STOP, FF und REW sind sowohl auf dem and the Remote Control. Camcorder als auch auf der Fernbedienung vorhanden.
  • Page 73: Frame Advance (To Play Back Frame By Frame)

    ENGLISH DEUTSCH Playback Wiedergabe Frame advance (To play back frame by frame) Einzelbild-Wiedergabe Drücken Sie auf der Fernbedienung im Standbild-Modus die Press the F.ADV button on the Remote Control while in Still mode. Taste F.ADV. The F.ADV function works in still mode only. Die Funktion F.ADV ist nur im Standbild-Modus verfügbar.
  • Page 74: Zero Memory

    ENGLISH DEUTSCH Playback Wiedergabe ZERO MEMORY ZERO MEMORY (zum Zähler-Nullpunkt zurückkehren) The MEMORY function works in both CAMERA and PLAYER modes. Die Funktion ZERO MEMORY ist im CAMERA- und im PLAYER-Modus verfügbar. You can mark a point on a tape that you want to return to following Sie können eine Stelle auf der Kassette definieren, zu der Sie nach der playback.
  • Page 75: Recording In Player Mode (Vp-Dxxi Only)

    ENGLISH DEUTSCH Recording in PLAYER mode (VP-D82i/D83i/D85i/D87Di/D87i only) Aufzeichnen im PLAYER-Modus (nur VP-D82i/D83iD85i/D87Di/D87i) Recording in PLAYER mode Aufzeichnen im PLAYER-Modus You can use this camcorder as a recorder. Sie können diesen Camcorder als Rekorder verwenden. You can record a tape from VCR or TV. Sie können ein Band von einem Videorekorder oder Fernsehgerät aufzeichnen.
  • Page 76: Ieee 1394 Data Transfer

    ENGLISH DEUTSCH IEEE 1394 Data Transfer Datenübertragung mit Schnittstelle IEEE 1394 Transferring IEEE1394 (i.LINK)-DV standard data connections Übertragung über IEE1394 (i.LINK)-DV Standard-Datenverbindungen Connecting to a DV device Anschluss an ein DV-Gerät Connecting with other DV standard products. Über die Schnittstelle IEEE 1394, auch als “i.LINK” bezeichnet, können A standard DV connection is quite simple.
  • Page 77: System Requirements

    ENGLISH DEUTSCH IEEE 1394 Data Transfer Datenübertragung mit Schnittstelle IEEE 1394 Systemanforderungen System requirements CPU: kompatibel zu Intel ® Pentium lII 450 MHz CPU : faster Intel ® Pentium III™ 450Mhz compatible. Betriebssystem: Windows ® 98SE, ME, XP, Mac OS Operating system : Windows ®...
  • Page 78: Usb Interface

    ENGLISH DEUTSCH USB interface USB-Schnittstelle Transferring a Digital Image through a USB Connection Übertragung von digitalen Bildern über einen USB-Anschluss You can easily transfer a still image from a camera, tape, memory to a Über den USB-Anschluss können Sie Einzelbilder vom Camcorder, von PC without additional add-on memory sticks via a USB connection.
  • Page 79: Installing Dvc Media 4.0 Program

    ENGLISH DEUTSCH USB interface USB-Schnittstelle Installing DVC Media 4.0 Program DVC Media Program 4.0 installieren Do not connect the camcorder to PC before installing the program. Installieren Sie das Programm, bevor Sie den Camcorder an den PC If another camera or scanner is connected, please disconnect it in advance. anschließen.
  • Page 80 ENGLISH DEUTSCH USB interface USB-Schnittstelle Install the USB Software (DVC media 4.0 USB-Software installieren (DVC media 4.0 4. Repeat steps 1~3. 4. Führen Sie die Schritte 1 bis 3. 5. When you see the Start window, click “DVC media 4.0 ”...
  • Page 81: Connecting To A Pc

    ENGLISH DEUTSCH USB interface USB-Schnittstelle Connecting to a PC An PC anschließen 1. Connect a USB cable to the USB port on the PC. 1. Schließen Sie das USB-Kabel an die USB-Buchse auf der Rückseite des PCs an. 2. Connect the other end of the USB cable into the proper terminal on the camcorder.
  • Page 82: Digital Still Camera Mode

    ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera mode Digitalkamera-Modus MEMORY STICK Memory Stick The Memory Stick, stores and manages still images recorded by the Einzelbilder, die Sie im Digitalkamera-Modus mit dem Camcorder camera. aufgenommen haben, können Sie auf dem Memory Stick des Camcorders speichern.
  • Page 83: Inserting And Ejecting The Memory Stick

    Reparaturarbeiten verändert werden oder verlorengehen. Speichern Sie Save important images separately. wichtige Bilder deshalb auf einem separaten Speichermedium. Samsung is not responsible for data loss due to misuse. Wir übernehmen keine Verantwortung für einen eventuellen Datenverlust If the USB cable is connected to the camcorder, the (DELETE) , infolge unsachgemäßer Handhabung.
  • Page 84: Structure Of Folders And Files On The Memory Stick

    ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera mode Digitalkamera-Modus Structure of folders and files on the Memory Stick Verzeichnis- und Dateistruktur auf dem Memory Stick The still images that you recorded are saved in JPEG Die Bilder werden auf dem Memory Stick im file format on the Memory Stick.
  • Page 85: Selecting The Image Quality

    ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera mode Digitalkamera-Modus Selecting the image quality Bildqualität einstellen You can select the quality of a still image to be recorded. Sie können einstellen, in welcher Qualität Bilder gespeichert werden. Select the image quality Bildqualität auswählen 1.
  • Page 86: Recording Still Images To A Memory Stick

    ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera mode Digitalkamera-Modus Recording Still images to a Memory Stick in M.REC Mode. Einzelbilder auf einem Memory Stick oder im M.REC Modus aufnehmen You cannot record moving pictures onto a Memory Stick. Es ist nicht möglich, bewegte Bilder (Bildsequenzen) auf Audio cannot be recorded onto the Memory Stick.
  • Page 87: Recording An Image From A Cassette As A Still Image

    ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera mode Digitalkamera-Modus Recording an image from a cassette as a still image. Bild von einer Kassette als Einzelbild aufnehmen You can record still image from a cassette onto a Memory Stick. Sie können ein Einzelbild von einer Kassette auf einen Memory Stick If you want to recorded multiple still images from a cassette to a aufnehmen.
  • Page 88: Viewing Still Images

    ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera mode Digitalkamera-Modus Viewing Still images Bilder wiedergeben You can playback and view still images recorded on the Memory Stick. Sie können Bilder wiedergeben, die auf dem Memory Stick gespeichert sind. There are 3 ways to view recorded images. Sie können entweder Single : To view an image frame by frame.
  • Page 89: To View A Multi Screen

    ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera mode Digitalkamera-Modus To view the Multi Screen So zeigen Sie mehrere Bilder an: 1. Set the mode switch to MEMORY STICK. 1. Stellen Sie den Modus-Schalter auf die Position MEMORY STICK. 2. Set the power switch to PLAYER mode. 2.
  • Page 90: Copying Still Images From A Cassette To Memory Stick

    ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera mode Digitalkamera-Modus Copying still images from a cassette to Memory Stick Einzelbilder von einer Kassette auf den Memory Stick kopieren You can copy still images recorded with PHOTO function on a cassette Sie können ein Einzelbilder, die mit der Funktion PHOTO auf eine Kassette onto a Memory Stick.
  • Page 91: Marking On Images For Printing

    ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera mode Digitalkamera-Modus Marking images Bilder markieren This camcorder supports the DPOF (Digital Print Order Format) print Dieser Camcorder unterstützt das Druckformat DPOF (Digital Print Order format. Format). You can automatically print images recorded on a Memory Stick with a Sie können Bilder, die auf einem Memory Stick gespeichert sind, printer supporting DPOF.
  • Page 92: Protection From Accidental Erasure

    ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera mode Digitalkamera-Modus Protection from accidental erasure Bilder vor versehentlichem Löschen schützen You can protect important images from accidental erasure. Sie können wichtige Bilder vor versehentlichem Löschen schützen. If you execute FORMAT, all images including protected images will be Achtung: Wenn Sie einen Memory Stick formatiert (Option FORMAT), erased.
  • Page 93: Deleting Still Images

    ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera mode Digitalkamera-Modus Deleting Still images Bilder löschen Sie können Bilder von dem Memory Stick löschen. You can erase the still images recorded on the Memory Stick. Wenn Sie Bilder mit Löschschutz löschen möchten, schalten Sie zunächst If you want to delete protected images, you must first deactivate the image den Löschschutz aus.
  • Page 94: Formatting A Memory Stick

    ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera mode Digitalkamera-Modus Formatting a Memory Stick Memory Stick formatieren Mit der Menüoption MEMORY FORMAT können Sie alle auf einem Memory You can use the MEMORY FORMAT functions to completely delete all images and options on a Memory Stick, Stick vorhandenen Daten löschen.
  • Page 95: Maintenance

    ENGLISH DEUTSCH Maintenance Hinweise zu Betrieb und Pflege des Camcorders After finishing a recording Nach der Verwendung At the end of a recording you must remove the power source. Nehmen Sie nach der Verwendung des Camcorders den Akku vom When recording with a Lithium Ion Battery Pack, leaving the pack on the Gerät ab.
  • Page 96: Cleaning And Maintaining The Camcorder

    ENGLISH DEUTSCH Maintenance Hinweise zu Betrieb und Pflege des Camcorders Cleaning and Maintaining the Camcorder Camcorder reinigen Cleaning the VIEWFINDER Suchermonitor reinigen Releasing the eyecup Okular abnehmen 1. Stellen Sie das Okular in aufrechte Position und 1. Pull the VIEWFINDER out and lift it up. heben Sie es an.
  • Page 97: Using Your Camcorder Abroad

    ENGLISH DEUTSCH Maintenance Hinweise zu Betrieb und Pflege des Camcorders Using Your Camcorder Abroad Camcorder im Ausland verwenden Each country or region has its own electric and colour systems. TV-Farbsystem und Netzspannung können von Land zu Land unterschiedlich sein. Before using your camcorder abroad, check the following items. Vor der Verwendung des Camcorders im Ausland sollten Sie folgende Punkte prüfen.
  • Page 98: Troubleshooting

    Bei Problemen Before contacting a service centre, perform the following simple checks. Bevor Sie sich an den Samsung Kundendienst wenden, sollten Sie folgende They may save you the time and expense of an unnecessary call. Punkte überprüfen. Damit können Sie unnötigen Zeitaufwand und Kosten vermeiden.
  • Page 99: Self Diagnosis Display In M.rec/M.play Mode

    ENGLISH DEUTSCH Troubleshooting Bei Problemen Diagnose von Fehleranzeigen Self Diagnosis Display in M.REC/M.PLAY mode Display Informs that... Action Blinking Anzeige blinkt Bedeutung Maßnahme There no Memory Stick in the MEMORY STICK! slow Insert a Memory Stick. Keinen Memory Stick im Setzen Sie einen Memory Stick ein.
  • Page 100 Anfang oder das Ende der Kassette erreicht. Mosaikförmiges Dies ist ein normaler Vorgang und kein Fehler oder Bildrauschen beim Record- Defekt. Suchlauf. Samsung-Hotline (allg. Anfragen): 0180-5 12 12 13 Fax: 0180-5 12 12 14 (EUR 0,12/Min.)
  • Page 101: Specifications

    ENGLISH DEUTSCH Specifications Technische Daten Model name: VP-D82(i)/D83(i)/D85(i)/D87D(i)/D87(i) Camcorder-Modelle VP-D82(i)/D83(i)/D85(i)/D87D(i)/D87(i) System System Video signal PAL, CCIR standards Videosignal PAL, CCIR-Norm Video-Aufnahmesystem 2 Videoköpfe, Schrägspuraufzeichnung Video recording system 2 rotary heads, Helical scanning system Audio-Aufnahmesystem Tonköpfe, PCM-System Audio recording system Rotary heads, PCM system Kassettentyp Digital-Videoband (6,35 mm breit): Mini-DV-Kassette Usable cassette...
  • Page 102: Index

    ENGLISH DEUTSCH INDEX INDEX - A - - L - - A - - L - Akku Lautsprecher Accessories ......... 12 LCD ..........30, 31 - aufladen ..........24 - Tonwiedergabe über.......34 Audio dubbing ........65 - Hinweise zum...........8 LCD-Monitor........30, 31 - M - - Ladezustandsanzeige ......26 Lithiumbatterie........8, 10...
  • Page 103 ENGLISH DEUTSCH DIESER CAMCORDER WURDE THIS CAMCORDER IS MANUFACTURED BY: HERGESTELLT VON: ELECTRONICS ELECTRONICS *Samsung Electronics’ Internet-Adressen *Samsung Electronics’ Internet Home Page Großbritannien http://www.samsungelectronics.co.uk United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk Frankreich http://www.samsung.fr France http://www.samsung.fr Australien http://www.samsung.com.au Australia http://www.samsung.com.au Deutschland http://www.samsung.de Germany http://www.samsung.de Schweden http://www.samsung.se...

Table of Contents